第一篇:曼德拉總統就職宣言
曼德拉總統就職宣言
我們最大的恐懼不是我們沒有能力,我們最大的恐懼是我們具有無與倫比的力量。是我們的光芒而不是我們的黑暗使我們震驚。我們常常自問,“我究竟是什么人,這么的聰明、可愛、能干和具有傳奇性?”事實上,我們別無它選!
你是上帝的孩子,你小看自己就無法服務世界。
為了使你周圍的人感到安全
而縮小你自己不能給人以任何啟示。我們生來就要
為我們心中的上帝增加榮耀!
他不只存在于某些人的心中,他存在于所有人的心中!
而當我們允許自己發光時,我們在潛意識里就會允許別人發光。當我們從自己的恐懼中被解救出來時,我們的風范就自動解救了他人!
--尼爾森.曼德拉1994年
第二篇:曼德拉1994年總統就職演講
1994年南非總統尼爾森曼德拉就職演講 our deepest fear is not that we are inadequate.our deepest fear is that we are powerful beyond measure.we ask ourselves, who am i to be ?brilliant, gorgeous, talented, fabulous? actually, who are you not to be? we were born to make manifest the glory of god that is within us.and as we let our own light shine, we unconsciously give other people permission to do the same.from nelson mandela inauguration speech, 1994 我們最深的恐懼不是能力不夠,我們最深的恐懼是能力超越了界限。捫心自問,我們想成為什么樣的人?智者,天才,名人,偉人,事實上,哪一樣你不能做到呢?我們生來就是為了證明上帝賦予了我們榮光,而我們讓自己發出光芒,在不知不覺中,也感染了他人。(此版本為cctv6播放的中文配音版本的對應臺詞)我們最恐懼的不是我們做不到,我們最恐懼的是我們的能力無法估量,我們捫心自問,我是不是聰明的慷慨的,才華橫溢和出類拔萃的?事實上你為什么不能這樣呢?我們生來就是為了證明,上帝的光芒在我們身上,而我們讓自己發出光芒,我們不知不覺中也賦予別人這樣做的權利。篇二:曼德拉的演講稿 94年就職演說 曼德拉的演講稿(譯文)南非總統曼德拉1994年就職演說 inaugural address speech by nelson mandela may 10th 1994 1994年4月26—28日 南非第一次多種族大選舉行,非國大取得決定性勝利。1994年5月9日 多種族議會正式開幕,納爾遜?曼德拉當選為新政府總統。1994年5月10日 納爾遜?曼德拉宣誓就職總統。翌日,南非新內閣宣誓就職。as the worlds most famous prisoner and, now, his countrys leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond south africa today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south african reality that will reinforce humanitys belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal.the national mood changes as the seasons change.we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.we deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion.not least among them is my second deputy president, the honourable f.w.de klerk.we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.the time to build is upon us.we have, at last, achieved our political emancipation.we pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.we have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people.we enter into a covenant that we shall build the society in which all south africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.we dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of south africa, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic, non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley of darkness.we understand it still that there is no easy road to freedom.we know it well that none of us acting alone can achieve success.we must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.let there be justice for all.let there be peace for all.let there be work, bread, water and salt for all.let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.let freedom reign.the sun shall never set on so glorious a human achievement!god bless africa!曼德拉總統就職演說? 陛下,殿下,尊貴的嘉賓,同胞們,朋友們:? 今天,我們會聚于此,與我國和世界其他地方前來慶賀的人士一起,對新生的自由賦予光輝和希望。? 這異常的人類悲劇太過漫長了,這經驗孕育出一個令全人類引以自豪的社會。?作為南非的一介平民,我們日常的一舉一動,都要為南非創造現實條件,去鞏固人類對正義的信念,增強人類對心靈深處高尚品德的信心,以及讓所有人保持對美好生活的期望。? 對我的同胞,我可以毫不猶疑地說,我們每一個人都跟這美麗祖國的大地親密地牢不可分,就如紅木樹之于比勒陀利亞,含羞草之于灌木林。?我們對這共同的家鄉在精神上和肉體上有共同的感覺,當目睹國家因可怕的沖突而變得四分五裂,遭全球人民唾棄、孤立,特別是它成為惡毒的意識形態時,我們的內心如此地痛苦。? 我們南非人民,對全人類將我們再度納入懷抱,感到非常高興。不久之前,我們還遭全世界摒棄,而現在卻能在自己的土地上,招待各國的嘉賓。?我們非常感謝我國廣大人民,以及各方民主政治、宗教、婦女、青年、商業及其他方面領袖所作的貢獻,使我們取得了上述的成就。特別功不可沒的,是我的第二副總統——德克勒克先生。? 治愈創傷的時候已經來臨。消除分隔我們的鴻溝的時刻已經來臨。創建的時機就在眼前。? 我們終于取得了政治解放。我們承諾,會將依然陷于貧窮、剝削、苦難、受著性別及其他歧視的國人解放出來。? 我們已成功地讓我們千千萬萬的國人的心中燃起希望。我們立下誓約,要建立一個讓所有南非人,不論是黑人還是白人,都可以昂首闊步的社會。他們心中不再有恐懼,他們可以肯定自己擁有不可剝奪的人類尊嚴——這是一個在國內及與其他各國之間都保持和平的美好國度。? 作為我國致力更新的證明,新的全國統一過渡政府的當務之急是處理目前在獄中服刑囚犯的特赦問題。? 我們將今天獻給為我們的自由而獻出生命和作出犧牲的我國以至世界其他地方的英雄。? 他們的理想現已成真,自由就是他們的報酬。? 作為一個統一、民主、非種族主義和非性別主義的南非首任總統,負責帶領國家脫離黑暗的深谷。我們懷著既謙恭又欣喜的心情接受你們給予我們的這份榮譽與權利。? 我們深信,自由之路從來都不易走。我們很清楚,沒有任何一個人可以單獨取得成功。? 因此,為了全國和解,建設國家,為了一個新世界的誕生,我們必須團結成為一個民族,共同行動。? 讓所有人得享正義。讓所有人得享和平。讓所有人得享工作、面包、水、鹽分。讓每個人都明白,每個人的身體、思想和靈魂都獲得了解放,從屬于自己。?這片美麗的土地永遠、永遠、永遠再不會經歷人對人的壓迫,以及遭全球唾棄的屈辱。對于如此光輝的成就,太陽永不會停止照耀。? 讓自由戰勝一切。愿上帝保佑南非!?篇三:教案十曼德拉總統就職演說 篇四:曼德拉總統就職宣言
曼德拉總統就職宣言
我們最大的恐懼不是我們沒有能力,我們最大的恐懼是我們具有無與倫比的力量。是我們的光芒而不是我們的黑暗使我們震驚。我們常常自問,“我究竟是什么人,這么的聰明、可愛、能干和具有傳奇性?”事實上,我們別無它選!
你是上帝的孩子,你小看自己就無法服務世界。
為了使你周圍的人感到安全
而縮小你自己不能給人以任何啟示。我們生來就要 為我們心中的上帝增加榮耀!
他不只存在于某些人的心中,他存在于所有人的心中!
而當我們允許自己發光時,我們在潛意識里就會允許別人發光。當我們從自己的恐懼中被解救出來時,我們的風范就自動解救了他人!--尼爾森.曼德拉1994年篇五:曼德拉就職演說詞
曼德拉就職演說詞
我們最大的恐懼,不是我們的不足;
我們最大的恐懼,是我們有無窮的力量。
是我們的光芒不是我們的黑暗讓我們惶恐。
我們會問:我是誰能配得上擁有這樣非凡的才智、驚人的艷麗? 其實,你為什么不可以?
你是神的孩子,你故作卑微,不足以服務這個世界;
你的畏縮,不能引領他人,讓你周邊的人感到安慰。我們出生是為了彰顯上帝在我們心里面的榮耀,這份榮耀不是在某些人心里面,它是在每個人的心中;
當我們讓自己光芒四射時,我們就不經意地容許他人做同樣的事; 當我們從自己的恐懼中釋放出來時,我們的存在也自動地解放了其他人。
第三篇:1994年南非總統尼爾森曼德拉就職演講
1994年南非總統尼爾森曼德拉就職演講
“ Our deepest fear is not that we are inadequate.Our deepest fear is that we are powerful beyond measure.We ask ourselves, Who am I to be ?Brilliant, gorgeous, talented, fabulous? Actually, who are you not to be? We were born to make manifest the glory of God that is within us.And as we let our own light shine, we unconsciously give other people permission to do the same.”
from Nelson Mandela Inauguration Speech, 1994
我們最深的恐懼不是能力不夠,我們最深的恐懼是能力超越了界限。捫心自問,我們想成為什么樣的人?智者,天才,名人,偉人,事實上,哪一樣你不能做到呢?我們生來就是為了證明上帝賦予了我們榮光,而我們讓自己發出光芒,在不知不覺中,也感染了他人。(此版本為CCTV6播放的中文配音版本的對應臺詞)
我們最恐懼的不是我們做不到,我們最恐懼的是我們的能力無法估量,我們捫心自問,我是不是聰明的慷慨的,才華橫溢和出類拔萃的?事實上你為什么不能這樣呢?我們生來就是為了證明,上帝的光芒在我們身上,而我們讓自己發出光芒,我們不知不覺中也賦予別人這樣做的權利。
第四篇:曼德拉總統就職演說
曼德拉總統就職演說
陛下,殿下,尊貴的嘉賓,同胞們,朋友們:
今天,我們會聚于此,與我國和世界其他地方前來慶賀的人士一起,對新生的自由賦予光輝和希望。這異常的人類悲劇太過漫長了,這經驗孕育出一個令全人類引以自豪的社會。作為南非的一介平民,我們日常的一舉一動,都要為南非創造現實條件,去鞏固人類對正義的信念,增強人類對心靈深處高尚品德的信心,以及讓所有人保持對美好生活的期望。
對我的同胞,我可以毫不猶疑地說,我們每一個人都跟這美麗祖國的大地親密地牢不可分,就如紅木樹之于比勒陀利亞,含羞草之于灌木林。我們對這共同的家鄉在精神上和肉體上有共同的感覺,當目睹國家因可怕的沖突而變得四分五裂,遭全球人民唾棄、孤立,特別是它成為惡毒的意識形態時,我們的內心如此地痛苦。
我們南非人民,對全人類將我們再度納入懷抱,感到非常高興。不久之前,我們還遭全世界摒棄,而現在卻能在自己的土地上,招待各國的嘉賓。我們非常感謝我國廣大人民,以及各方民主政治、宗教、婦女、青年、商業及其他方面領袖所作的貢獻,使我們取得了上述的成就。特別功不可沒的,是我的第二副總統——德克勒克先生。
治愈創傷的時候已經來臨。消除分隔我們的鴻溝的時刻已經來臨。創建的時機就在眼前。
我們終于取得了政治解放。我們承諾,會將依然陷于貧窮、剝削、苦難、受著性別及其他歧視的國人解放出來。
我們已成功地讓我們千千萬萬的國人的心中燃起希望。我們立下誓約,要建立一個讓所有南非人,不論是黑人還是白人,都可以昂首闊步的社會。他們心中不再有恐懼,他們可以肯定自己擁有不可剝奪的人類尊嚴——這是一個在國內及與其他各國之間都保持和平的美好國度。
作為我國致力更新的證明,新的全國統一過渡政府的當務之急是處理目前在獄中服刑囚犯的特赦問題。我們將今天獻給為我們的自由而獻出生命和作出犧牲的我國以至世界其他地方的英雄。
他們的理想現已成真,自由就是他們的報酬。
作為一個統一、民主、非種族主義和非性別主義的南非首任總統,負責帶領國家脫離黑暗的深谷。我們懷著既謙恭又欣喜的心情接受你們給予我們的這份榮譽與權利。
我們深信,自由之路從來都不易走。我們很清楚,沒有任何一個人可以單獨取得成功。
因此,為了全國和解,建設國家,為了一個新世界的誕生,我們必須團結成為一個民族,共同行動。讓所有人得享正義。讓所有人得享和平。讓所有人得享工作、面包、水、鹽分。讓每個人都明白,每個人的身體、思想和靈魂都獲得了解放,從屬于自己。這片美麗的土地永遠、永遠、永遠再不會經歷人對人的壓迫,以及遭全球唾棄的屈辱。對于如此光輝的成就,太陽永不會停止照耀。
讓自由戰勝一切。愿上帝保佑南非!
第五篇:曼德拉就職演講稿
曼德拉就職演說詞
我們最大的恐懼,不是我們的不足;
我們最大的恐懼,是我們有無窮的力量。
是我們的光芒不是我們的黑暗讓我們惶恐。
我們會問:我是誰能配得上擁有這樣非凡的才智、驚人的艷麗? 其實,你為什么不可以?
你是神的孩子,你故作卑微,不足以服務這個世界;
你的畏縮,不能引領他人,讓你周邊的人感到安慰。我們出生是為了彰顯上帝在我們心里面的榮耀,這份榮耀不是在某些人心里面,它是在每個人的心中; 當我們讓自己光芒四射時,我們就不經意地容許他人做同樣的事; 當我們從自己的恐懼中釋放出來時,我們的存在也自動地解放了其他人。篇二:曼德拉的演講稿 94年就職演說 曼德拉的演講稿(譯文)南非總統曼德拉1994年就職演說 inaugural address speech by nelson mandela may 10th 1994 1994年4月26—28日 南非第一次多種族大選舉行,非國大取得決定性勝利。1994年5月9日 多種族議會正式開幕,納爾遜?曼德拉當選為新政府總統。1994年5月10日 納爾遜?曼德拉宣誓就職總統。翌日,南非新內閣宣誓就職。as the worlds most famous prisoner and, now, his countrys leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond south africa today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south african reality that will reinforce humanitys belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal.the national mood changes as the seasons change.we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.we deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion.not least among them is my second deputy president, the honourable f.w.de klerk.we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.the time to build is upon us.we have, at last, achieved our political emancipation.we pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.we have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people.we enter into a covenant that we shall build the society in which all south africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.we dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of south africa, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic, non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley of darkness.we understand it still that there is no easy road to freedom.we know it well that none of us acting alone can achieve success.we must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.let there be justice for all.let there be peace for all.let there be work, bread, water and salt for all.let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.let freedom reign.the sun shall never set on so glorious a human achievement!god bless africa!曼德拉總統就職演說? 陛下,殿下,尊貴的嘉賓,同胞們,朋友們:? 今天,我們會聚于此,與我國和世界其他地方前來慶賀的人士一起,對新生的自由賦予光輝和希望。? 這異常的人類悲劇太過漫長了,這經驗孕育出一個令全人類引以自豪的社會。?作為南非的一介平民,我們日常的一舉一動,都要為南非創造現實條件,去鞏固人類對正義的信念,增強人類對心靈深處高尚品德的信心,以及讓所有人保持對美好生活的期望。? 對我的同胞,我可以毫不猶疑地說,我們每一個人都跟這美麗祖國的大地親密地牢不可分,就如紅木樹之于比勒陀利亞,含羞草之于灌木林。?我們對這共同的家鄉在精神上和肉體上有共同的感覺,當目睹國家因可怕的沖突而變得四分五裂,遭全球人民唾棄、孤立,特別是它成為惡毒的意識形態時,我們的內心如此地痛苦。? 我們南非人民,對全人類將我們再度納入懷抱,感到非常高興。不久之前,我們還遭全世界摒棄,而現在卻能在自己的土地上,招待各國的嘉賓。?我們非常感謝我國廣大人民,以及各方民主政治、宗教、婦女、青年、商業及其他方面領袖所作的貢獻,使我們取得了上述的成就。特別功不可沒的,是我的第二副總統——德克勒克先生。? 治愈創傷的時候已經來臨。消除分隔我們的鴻溝的時刻已經來臨。創建的時機就在眼前。? 我們終于取得了政治解放。我們承諾,會將依然陷于貧窮、剝削、苦難、受著性別及其他歧視的國人解放出來。? 我們已成功地讓我們千千萬萬的國人的心中燃起希望。我們立下誓約,要建立一個讓所有南非人,不論是黑人還是白人,都可以昂首闊步的社會。他們心中不再有恐懼,他們可以肯定自己擁有不可剝奪的人類尊嚴——這是一個在國內及與其他各國之間都保持和平的美好國度。? 作為我國致力更新的證明,新的全國統一過渡政府的當務之急是處理目前在獄中服刑囚犯的特赦問題。? 我們將今天獻給為我們的自由而獻出生命和作出犧牲的我國以至世界其他地方的英雄。? 他們的理想現已成真,自由就是他們的報酬。? 作為一個統一、民主、非種族主義和非性別主義的南非首任總統,負責帶領國家脫離黑暗的深谷。我們懷著既謙恭又欣喜的心情接受你們給予我們的這份榮譽與權利。? 我們深信,自由之路從來都不易走。我們很清楚,沒有任何一個人可以單獨取得成功。? 因此,為了全國和解,建設國家,為了一個新世界的誕生,我們必須團結成為一個民族,共同行動。? 讓所有人得享正義。讓所有人得享和平。讓所有人得享工作、面包、水、鹽分。讓每個人都明白,每個人的身體、思想和靈魂都獲得了解放,從屬于自己。?這片美麗的土地永遠、永遠、永遠再不會經歷人對人的壓迫,以及遭全球唾棄的屈辱。對于如此光輝的成就,太陽永不會停止照耀。? 讓自由戰勝一切。愿上帝保佑南非!?篇三:1994年南非總統尼爾森曼德拉就職演講 1994年南非總統尼爾森曼德拉就職演講 our deepest fear is not that we are inadequate.our deepest fear is that we are powerful beyond measure.we ask ourselves, who am i to be ?brilliant, gorgeous, talented, fabulous? actually, who are you not to be? we were born to make manifest the glory of god that is within us.and as we let our own light shine, we unconsciously give other people permission to do the same.from nelson mandela inauguration speech, 1994 我們最深的恐懼不是能力不夠,我們最深的恐懼是能力超越了界限。捫心自問,我們想成為什么樣的人?智者,天才,名人,偉人,事實上,哪一樣你不能做到呢?我們生來就是為了證明上帝賦予了我們榮光,而我們讓自己發出光芒,在不知不覺中,也感染了他人。(此版本為cctv6播放的中文配音版本的對應臺詞)我們最恐懼的不是我們做不到,我們最恐懼的是我們的能力無法估量,我們捫心自問,我是不是聰明的慷慨的,才華橫溢和出類拔萃的?事實上你為什么不能這樣呢?我們生來就是為了證明,上帝的光芒在我們身上,而我們讓自己發出光芒,我們不知不覺中也賦予別人這樣做的權利。篇四:曼德拉演講 as the worlds most famous prisoner and, now, his countrys leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyondsouth africa today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south african reality that will reinforce humanitys belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.each time one of ustouches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal.the national mood changes as the seasons change.we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.we trust that you will continue to stand byus as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.we deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion.not least among them is my second deputy president, the honourable f.w.de klerk.the time to build is upon us.we have, at last, achieved our political emancipation.we pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, genderand other discrimination.we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of south africa, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic, non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley of darkness.we understand it still that there is no easy road to freedom.we know it well that none of us acting alone can achieve success.we must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.let there be justice for all.let there be peace for all.let there be work, bread, water and salt for all.let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.let freedomreign.the sun shall never set on so glorious a human achievement!god bless africa!曼德拉總統就職演說? 陛下,殿下,尊貴的嘉賓,同胞們,朋友們:? 今天,我們會聚于此,與我國和世界其他地方前來慶賀的人士一起,對新生的自由賦予光輝和希望。? 這異常的人類悲劇太過漫長了,這經驗孕育出一個令全人類引以自豪的社會。?作為南非的一介平民,我們日常的一舉一動,都要為南非創造現實條件,去鞏固人類對正義的信念,增強人類對心靈深處高尚品德的信心,以及讓所有人保持對美好生活的期望。? 對我的同胞,我可以毫不猶疑地說,我們每一個人都跟這美麗祖國的大地親密地牢不可分,就如紅木樹之于比勒陀利亞,含羞草之于灌木林。?我們對這共同的家鄉在精神上和肉體上有共同的感覺,當目睹國家因可怕的沖突而變得四分五裂,遭全球人民唾棄、孤立,特別是它成為惡毒的意識形態時,我們的內心如此地痛苦。? 我們南非人民,對全人類將我們再度納入懷抱,感到非常高興。不久之前,我們還遭全
世界摒棄,而現在卻能在自己的土地上,招待各國的嘉賓。?我們非常感謝我國廣大人民,以及各方民主政治、宗教、婦女、青年、商業及其他方面領袖所作的貢獻,使我們取得了上述的成就。特別功不可沒的,是我的第二副總統——德克勒克先生。? 治愈創傷的時候已經來臨。消除分隔我們的鴻溝的時刻已經來臨。創建的時機就在眼前。? 我們終于取得了政治解放。我們承諾,會將依然陷于貧窮、剝削、苦難、受著性別及其他歧視的國人解放出來。? 我們已成功地讓我們千千萬萬的國人的心中燃起希望。我們立下誓約,要建立一個讓所有南非人,不論是黑人還是白人,都可以昂首闊步的社會。他們心中不再有恐懼,他們可以肯定自己擁有不可剝奪的人類尊嚴——這是一個在國內及與其他各國之間都保持和平的美好國度。? 作為我國致力更新的證明,新的全國統一過渡政府的當務之急是處理目前在獄中服刑囚犯的特赦問題。? 我們將今天獻給為我們的自由而獻出生命和作出犧牲的我國以至世界其他地方的英雄。? 他們的理想現已成真,自由就是他們的報酬。? 作為一個統一、民主、非種族主義和非性別主義的南非首任總統,負責帶領國家脫離黑暗的深谷。我們懷著既謙恭又欣喜的心情接受你們給予我們的這份榮譽與權利。? 我們深信,自由之路從來都不易走。我們很清楚,沒有任何一個人可以單獨取得成功。? 因此,為了全國和解,建設國家,為了一個新世界的誕生,我們必須團結成為一個民族,共同行動。? 讓所有人得享正義。讓所有人得享和平。讓所有人得享工作、面包、水、鹽分。讓每個人都明白,每個人的身體、思想和靈魂都獲得了解放,從屬于自己。?這片美麗的土地永遠、永遠、永遠再不會經歷人對人的壓迫,以及遭全球唾棄的屈辱。對于如此光輝的成就,太陽永不會停止照耀。? 讓自由戰勝一切。