第一篇:中國(guó)成語(yǔ)典故-- 起死回生(中英對(duì)照)
Bring the dying back to life
Long long ago, there was a famous doctor named Bian Que who usually traveled everywhere to collect medicine to cure patients.One day, he heard about the sudden death of the prince of the State of Guo when he was passing the country.He inquired about the case of the prince from an official.Then he decided the prince wasn't dead, but was suffering a strange illness.He told the official he could save the prince and bring him back to life.He asked the official to take him to the capital.At first, the official rejected.But he was so insistent that the official agreed to report it to the King.Since there was no any other way the King had to let Bian have a try.Bian used acupuncture therapy and the prince responded in no time.Then he continued to prescribe some medicine for a hot compress.Immediately, the prince sat up.Before he left, Bian gave 20 doses of medicine to the prince.And the prince recovered completely in 20 days.Later, people use the idiom to praise the excellent skill of a doctor.起死回生
很久以前,有個(gè)名醫(yī)叫扁鵲。他常常四處采藥,醫(yī)治病人。
有一次,他經(jīng)過(guò)一個(gè)小國(guó),聽(tīng)說(shuō)太子剛死。他就向一位官員打聽(tīng)太子的病情,聽(tīng)完以后,他斷定太子只是得了一種怪病,并沒(méi)有死。于是,他就告訴那位官員他 能救活太子,讓他去告訴國(guó)王。官員起初不同意,后來(lái)在他的一再堅(jiān)持下,那位官員就去向國(guó)王稟告了。國(guó)王此時(shí)已沒(méi)有別辦法,于是,就答應(yīng)讓扁鵲一試。扁鵲進(jìn) 宮后,來(lái)到太子的身旁,拿出一些針刺在太子的穴位上,不一會(huì)兒,太子就蘇醒過(guò)來(lái)。接著他又給太子敷了一些藥,太子就坐起來(lái)了。后來(lái),他給太子開(kāi)了20 天的藥。20天后,太子就完全康復(fù)了。
后來(lái),人們就用“起死回生”來(lái)比喻那些很精通醫(yī)術(shù)的醫(yī)生。
第二篇:中國(guó)成語(yǔ)典故-- 害群之馬(中英對(duì)照)
The horse which does harm to the herd-A black sheep
It was about four thousand years ago.Huangdi(Yellow Emperor)-the first legendary ruler in China went to the countryside to visit an old friend with his entourage.They met a boy keeping watch over a herd of horses on their way.Huangdi asked the boy, “Do you know the way to my friend's village far away from here?”
The boy said yes.Then the emperor asked, “Do you know my friend?”
The answer was yes again.Huangdi thought the boy was broad-minded.So he asked him,“Do you know how to rule a country?”
The boy said, “There is little difference between ruling a country and watching over a herd of horses.You simply have to drive the wild horses out of the herd.”
The emperor left, brooding over the boy's words.The idiom is taken from what the boy said and is used to describe anyone who has a bad influence on his peers.害群之馬
大約四千年前,黃帝-傳說(shuō)中中國(guó)的第一個(gè)帝王,帶著隨從去鄉(xiāng)村看望他的一個(gè)老朋友。路上,他們遇到了一個(gè)看守馬群的小男孩。
由于去朋友的村莊路途遙遠(yuǎn),黃帝就問(wèn)小男孩:“你知不知道村莊的路?那兒住著我的一個(gè)朋友。”
男孩說(shuō)知道。
黃帝又問(wèn)男孩:“認(rèn)不認(rèn)識(shí)我的朋友?”
男孩回答認(rèn)識(shí)。
黃帝想這小孩懂這么多,于是問(wèn)他:“你知道該怎樣治理國(guó)家嗎?”
男孩說(shuō):“治理國(guó)家的方法和看守一群馬差不多。只要把野馬從馬群里趕出去就行了。”
黃帝離開(kāi)時(shí)一直想著小男孩的話。
成語(yǔ)“害群之馬”出自于這個(gè)小男孩說(shuō)的話,用來(lái)形容給集體帶來(lái)壞影響的人。
第三篇:中國(guó)成語(yǔ)典故-- 圖窮匕見(jiàn) (中英對(duì)照)
When the Map is Unrolled, the Dagger is Revealed
In the end of the Warring States Period(475-221 BC), there was a strong country named Qin.It wanted to annex other countries to unite China.In 228 BC, the Qin army captured a country and prepared to attack another country name Yan.So the prince Dan of Yan sent a brave man called Jing Ke to assassinate the King of Qin.In order to gain the confidence of the King of Qin, he carried a map of the most fertile part of Yan territory to Qin and hid a sharp dagger in it.He came to Qin and entered the palace.When the king ordered the map be presented, he took out the map and presented it to the king with great respect.Slowly, he unrolled the map.When it was completely unrolled, the hidden dagger appeared.Jing Ke grabbed it and stabbed at the king.But the king dodged the dagger and hid himself behind a big pillar.Jing Ke had never got the chance to kill the king as he was soon killed by the palace guards.The plan has failed.Later, Qin had wiped off Yan.The idiom describes the real intention is revealed in the end.圖窮匕現(xiàn)
戰(zhàn)國(guó)末期,有一個(gè)很強(qiáng)大的國(guó)家叫秦國(guó),它想吞并其他國(guó)家,統(tǒng)一天下。公元228年,秦國(guó)的軍隊(duì)占領(lǐng)了其中一個(gè)國(guó)家。接著又準(zhǔn)備入侵另一個(gè)叫燕國(guó)的國(guó) 家。燕國(guó)的太子丹就派了一名叫荊軻的勇士前往秦國(guó)刺殺秦王。
為了獲得秦王的信任,荊軻帶上了一張地圖,上面畫(huà)著燕國(guó)最富饒的地方,準(zhǔn)備獻(xiàn)給秦王。他在這張地圖里藏了一把非常鋒利的匕首。他來(lái)到秦國(guó),見(jiàn)到秦王,恭敬的將地圖獻(xiàn)上,然后,慢慢打開(kāi)地圖給秦王看。當(dāng)?shù)貓D完全打開(kāi)時(shí),他抽出那把藏著的匕首,刺向秦王。但秦王躲開(kāi)了,跑到了一根大柱子后。秦王的衛(wèi)士們立 刻跑來(lái)圍住他,馬上就把他給殺了。燕國(guó)太子刺殺秦王的計(jì)劃失敗了。后來(lái),燕國(guó)也被秦國(guó)給吞并了。
后來(lái),人們用這個(gè)成語(yǔ)來(lái)比喻事情發(fā)展到最后,真相或本意就露出來(lái)了。
第四篇:中國(guó)成語(yǔ)典故-- 鵬程萬(wàn)里(中英對(duì)照)
A Roc's flight of ten thousand li-A bright future
In the Chinese classic 《Chuangtze》, there is a legend like this:Once upon a time, a gigantic fish named Kun lived in the northern sea.No one knew how large it actually was.This fish could change itself into the enormous bird called Peng(roc), measuring thousands of kilometers in length.When the bird was spreading its wings, it looked like huge clouds in the sky.It could, in one stretch, fly from the northern sea to the southern sea on the other side of the globe and soaring up to 90000 li(45000 kilometers)in the heaven.The bird can surely fly over a long distance without stop.Now people use this idiom to with others have a long career or a bright future.鵬程萬(wàn)里
在《莊子》一書(shū)中有這樣一個(gè)故事:
很久很久以前,北海里住著一條巨大的魚(yú),名字叫鯤(K%n)。沒(méi)有人知道它到底有多大。這條魚(yú)能夠變成鵬(P0ng),一種龐大的鳥(niǎo),有幾百萬(wàn)米長(zhǎng)。鵬鳥(niǎo)展開(kāi)翅膀就像天空里的一大片云。它能一口氣從北海 飛到地球另一邊的南海。當(dāng)它展翅高飛的時(shí)候,它可以沖上90000哩(45000公里)的高空。
毫無(wú)疑問(wèn),這種鳥(niǎo)一次能飛過(guò)很長(zhǎng)的距離。人們用鵬程萬(wàn)里這個(gè)成語(yǔ)來(lái)祝愿別人事業(yè)順利,前途光明。
第五篇:中國(guó)成語(yǔ)典故--兔死狗烹(中英對(duì)照)
The hounds are killed for food once all the hares are bagged
During the Spring and Autumn Period(770-476BC), there were two famous senior officials in the State of Yue.The King of the Yue named Gou Jian didn't accept the advice of Fan Li and blindly launched an attack against the neighboring State of Wu.As a result, he suffered disastrous defeat and was caught by the King of Wu.The King of Wu took him back and had him as a slave.Fan Li persuaded him to endure humiliation, pretend to surrender and wait for an opportunity to avenge.Later, Wen Zhong went to the State of Wu on diplomatic missions and helped Gou Jian gain the confidence.Years later, Gou was set free.With the help of Fan and Wen, the State of Yue rapidly rehabilitated and later annexed the Wu.As they had done so much contribution, both Fan and Wen was awarded great riches.Gou Jian even offered half of the state to Fan.But Fan rejected and decided to live in seclusion for knowing Gou too well.As a hermit, Fan wrote to his friend Wen.In his letter, Fan said, “When all the flying birds have been shot down, the good bow is put away;when all the hares have been bagged, the hounds are killed for food.I suggest you withdraw in order to avoid disaster.” Wen took his advice and pretended to be ill and stopped attending imperial court meetings.But it was too late.Gou Jian believed the slanderous gossips about Wen and ordered Wen to kill himself.Later, people use it to mean trusted aides are eliminated when they have outlived their usefulness.“
兔死狗烹
范蠡和文仲是春秋時(shí)期越國(guó)的兩個(gè)大官。越王勾踐不聽(tīng)范蠡勸告,盲目進(jìn)攻鄰國(guó)吳國(guó),結(jié)果被吳國(guó)打敗,他自己也被吳王抓去作苦力。范蠡說(shuō)服勾踐忍受恥辱,假裝服從,等待機(jī)會(huì)再報(bào)仇。文仲也多次到吳國(guó)拜訪,并且?guī)椭篡`恢復(fù)信心。幾年以后,吳王把勾踐放回越國(guó)。在范蠡和文仲的相助下,越國(guó)很快就恢復(fù)了以前的 強(qiáng)大,最后把吳國(guó)給消滅了。
因?yàn)榉扼缓臀闹贋樵絿?guó)作出了巨大的貢獻(xiàn),越王就賞給他們很多財(cái)寶,還把國(guó)土的一半分給范蠡。但范蠡很了解勾踐這個(gè)人,所以他決定謝絕了這些賞賜,找個(gè) 地方隱居起來(lái)。他還寫信給文仲告訴他:當(dāng)天上的鳥(niǎo)兒被射完了,弓箭也就沒(méi)用了。當(dāng)所有的兔子被抓完了,獵狗也將被殺了吃掉。我勸你還是早點(diǎn)離開(kāi)勾踐,免得 惹來(lái)災(zāi)難。文仲看完信后,接受了范蠡的勸告,他假裝生病,不再參加朝中會(huì)議。但太遲了,勾踐聽(tīng)信了別人對(duì)他的謠言,逼他自殺了。
后來(lái),人們用”兔死狗烹"來(lái)比喻事情成功以后,把出過(guò)大力的人殺掉。