第一篇:也無風雨也無晴------談蘇東坡的幽默和曠達33
也無風雨也無晴------談蘇東坡的幽默和曠達33
連著三節課我們都是以蘇軾為例講關于人格修養,這個問題太重要了,我們且不說人格太次會如何,那個不在我們討論的范圍之內,那是法律問題或者道德問題,我們討論的是,如果一個人不把自己的人格修養得具備一定的魅力,那么在當今社會,甚至可以說難于生存,更不必說要發展、要實現自身價值,因為誰都不愿意和一個性情乏味的人合作共處。我們之所以拿出幾個課時來講蘇東坡,理由就在于他可以說是古今第一性情中人,在他有生之年,無論什么處境都活得很快樂,有聲有色;在他去世之后,留給歷史長河的是無限精彩和穿透時空限制的人格魅力。真是說不盡的蘇東坡,這節課我們換一個角度,從幽默談起。
“烏臺詩案”的時候,蘇軾與續娶的第二位夫人王閏之已經共同生活了十二年,盡管被排擠出朝廷,展轉外任杭州、密州、徐州、湖州,妻子和家人生活總還是平平安安,可是“頃刻之間,拉一太守如驅雞犬”(孔文仲《孔氏談苑》,孔文仲比蘇軾小一歲,完全同時,記載應該是很真實的),丈夫突然要被捉入京城大牢問罪,夫人王閏之當然嚇得不行。如果不是蘇東坡,換一個人,他頂多是安慰妻子,“別害怕,沒什么大事”,這無疑是空話,不會產生安撫妻子的作用,再差勁一點的男人,沒準哆嗦得比他老婆還厲害。而蘇軾怎么樣呢?他給妻子講故事:當年真宗皇帝去泰山封禪,回來時聽說有個隱士,叫楊樸,安貧樂賤,吟詩自娛,不愿為官,就特意召見來了。皇上問楊樸:“你天天跟朋友吟詩唱和,那么這次有沒有人給你作詩送行啊?”楊樸回答:“沒有。只有我老妻吟唱一絕。”皇上很驚喜:“你夫人也會作詩?不妨誦來朕聽聽。”楊樸不愿意。皇上非讓他誦來不可,他才誦道:“且休落魄貪杯酒,更莫猖狂愛詠詩。今日捉將官里去,這回斷送老頭皮。”你可別以為這是打油詩順口溜,它嚴合格律。皇上哈哈大笑,就把楊樸放回去了。故事講完了,玩笑還在繼續:“夫人若是想救我,何不也吟詩一首?”我們設想一下王閏之的反映,她也許會嗔怒:“都什么時候啦,你還這么沒正經!”可是她的心鎮定下來了。
幽默不是滑稽,不是耍貧嘴,它是一個有責任感的男人充滿自信的表現。宋人筆記當中,關于蘇東坡幽默的故事很多,大多數是他和文人朋友之間的雅謔玩笑。比如有關吃魚的兩則:和尚佛印是東坡的好朋友,雖是出家人,并不戒酒肉。一天煎了魚下酒,東坡來了,佛印急忙把魚藏在磬底下了。東坡已經看見了,進門就說:“今日特來向大師請教,向陽門第春常在的下句是什么?”佛印說:“你堂堂學士怎么連這么俗的對聯都不知道?積善人家慶有余嘛。”“哦,磬(慶)底下有魚(余)啊,那就拿出來吧!” 黃庭堅是蘇門四學士之一,跟蘇東坡有師生之誼,可他們并不拘師生之禮。這次是蘇東坡煎了魚,忽然看見黃庭堅來了,趕緊把魚藏到了碗櫥頂上邊,黃庭堅問:“子瞻兄,你這姓蘇的蘇字怎么寫?”過去繁寫體蘇字是這樣,“蘇”,東坡說:“草字頭,下邊左魚又禾。” 黃庭堅又問:“把那個魚放到右邊行不行?”東坡說:“也有人這么寫。”“要是有人把魚放上邊呢?”“那就錯了。”黃庭堅說:“既然子瞻兄知道錯了,那就改吧!”這兩則笑話肯定不是真事,是后人,甚或是當時的人,編出來加在蘇東坡頭上的。雖然是編的,可也很說明問題:加在蘇東坡頭上,說明他生性幽默,好開玩笑,這樣的事可能發生,如果加在王安石頭上,那就不合情理了;再有這類笑話一般都是說發生在黃州,說明人們相信蘇東坡的樂觀豁達,在逆境中也活得很快樂,有聲有色;第三說明,在蘇東坡最倒霉的時候,他的朋友們沒有遠離他,而是往來更密切,更富有情趣。這第三點很重要,蘇東坡是一個不能沒有朋友的人,黃州四年,當地官員很仰慕他,管束并不嚴,比如黃州太守徐大受、鄂州太守朱壽昌,都成了新朋友,老朋友也經常來看望他,一起泛江登山游寺,有大量唱和,形成了蘇軾一個創作的高質高峰期。
老朋友中最常來的,是陳慥陳季常,此人號龍丘居士,四年當中來看望過蘇東坡七次。我提陳慥陳季常龍丘居士,觀眾朋友們恐怕大半不知道是誰,可是我要是讀蘇東坡的幾句詩,可能大半觀眾就知道是了:
龍丘居士亦可憐,談空說有夜不眠。忽聞河東獅子吼,拄杖落手心茫然。
說的正是這位陳慥陳季常。蘇東坡開玩笑說他懼內,現在留下個文言詞“季常之懼”,就是怕老婆的意思。今天中等以上文化水平的人大概都懂得,“河東獅吼”這個成語的意思是老婆很厲害。《紅樓夢》第七十九回“薛文龍悔娶河東獅”,也是從這來的。別以為那只是開玩笑的小詩,里面沒什么,可不是,同是玩笑,得看誰開,蘇東坡的玩笑里面學問多了。“獅子吼”本義是佛教里“如來正聲”講法,佛學經典里有一本就叫《獅子吼經》,宋真宗景德年間出了一部三十卷的禪宗史書《傳燈錄》,里面有一段:
“釋迦佛生時,一手指天,一手指地,作獅子吼,云,天上地下,惟我獨尊。”
唐宋士大夫多信佛教禪宗,很多人自號居士,就是不出家而修行佛教。這位龍丘居士還特別地愛談佛說禪,“談空說有夜不眠”,“空”、“有”,都是禪宗里的概念,《紅樓夢》“假作真時真亦假,無為有處有還無”,也是用禪宗概念。陳季常當然知道“獅子吼”的佛教本義,他的朋友們讀到這首詩,也會感覺“獅子吼”是緊承著前邊的“居士”、“談空說有”來的,那意思本來應該是親耳聽到“如來正聲”,親耳聽到佛祖釋迦牟尼講法。可是問題出在“獅子吼”前邊加了個定語限制詞:“河東”,這一下子此處“獅子吼”可就跟什么佛教啊禪宗啊釋迦牟尼一律斷了聯系,毫不搭界了,跟誰搭界呢?跟中國的郡望百家姓產生了聯系。河東郡(今山西運城),以柳姓為郡望,去年在山西成立了河東柳氏文化研究會。那么跟陳季常有什么關系?他的妻子名叫柳秀英。杜甫《可嘆》詩里有一句;“河東女兒身姓柳”,當然這句說的不是柳秀英,可蘇東坡肯定是故意讓“河東女兒”跟“獅子”聯系起來。原來所謂的“河東獅子吼”,不是佛祖講法,而是妻子“河東女兒”柳秀英在大喊大叫。于是嚇得陳慥“拄杖落手心茫然”,心驚肉跳,魂不附體,不知如何是好。你看這個玩笑開得水平有多高?高到了寫《蘇東坡傳》的現代學者林語堂先生都沒能轉過這個彎來,他說:“倘若蘇東坡說是‘母獅吼’,就恰當多了。”我說,幸虧蘇東坡沒聽林語堂的,如果聽他的寫成“母獅吼”,中國成語里就沒有“河東獅吼”這個詞了。
我剛才說過,幽默不是滑稽,不是耍貧嘴,是什么呢?我看不妨這樣解釋:開玩笑,開得有文化內涵,是幽默;毫無文化內涵,那就是搞笑耍貧嘴。可惜現在搞笑的東西太多了,也許因為有文化內涵的幽默,很多人不懂,可是就這么搞笑下去,懂的人不是越來越少嗎?
注意,我現在要向觀眾朋友們聲明,我并不相信剛才講的那一段笑話。那四句詩并不是獨立成篇的,只是長詩《寄吳德仁兼簡陳季常》當中的幾句,而吳德仁是蘇東坡敬重的前輩,蘇東坡不可能在寄給前輩的詩里夾著開朋友怕老婆的玩笑,那四句實際指的的陳季常跟朋友河東柳真齡辯論佛法辯不過。陳季常并不怕老婆,他的妻子柳氏也并不兇悍,而且不叫秀英,柳秀英是一個小妾的名字。剛才講的那一段笑話,是南宋洪邁在《容齋三筆》中曲解了蘇東坡的詩以后,人們附會的。所有這些,都有充分的史料根據,但是在咱們這個課上,我只作聲明,不作論述,不但不論述我的觀點,而且仍然照講我并不相信的笑話,還把這個笑話分析透。為什么?因為這個笑話比枯燥的論證有意思。觀眾朋友只要知道這個笑話是后人編的,而且編得非常有水平,但不是蘇東坡的意思,這就夠了,至于陳季常怕不怕老婆,無關緊要。甚至這個笑話是不是蘇東坡編的,也無關緊要,除了象我這樣好鉆個牛角尖的,從來人們都相信就是蘇東坡編的,這倒正說明蘇東坡有著這樣的幽默才情和廣博學識。
我們從這些笑話看得出來,蘇東坡和他的朋友們,關系很融洽,一個個都很豁達樂觀,他們形成一個彼此欣賞互為知音的創作群體,而這個,正是以蘇東坡為代表的豪放詞派得以誕生的必要氛圍。
豪放詞,并不是蘇東坡以后才有。南唐李后主有的詞已經相當大氣,“人生長恨水長東”、“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”,這已經遠遠不是卿卿我我的兒女私情,而是包容了人類所共通的人生傷感、悲涼與無奈。“四面邊聲連角起。千嶂里,長煙落日孤城閉”,這樣在唐代邊塞詩中常見的意象,已經進入了范仲淹的詞。但這些總還零零星星的不成氣候。終于使得豪放詞蔚為大觀成為一派足與婉約抗衡的,是蘇軾蘇東坡。蘇東坡創作了大量豪放詞派的代表作,而且第一個明確地用“豪放”這個概念來論詞。蘇東坡是在什么時候、什么地方這樣論的呢?就在與那個“怕老婆”的陳季常的書信往來當中:
又惠新詞,句句警拔,詩人之雄,非小詞也。但豪放太過,恐造物者不容人如此快活。
信里的“又惠新詞”,指的可能是這一首《定**》:
莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。
竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。
料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。
回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。
這首詞作于蘇軾貶黃州后的第三年。詞前有小序:“三月七日沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,余獨不覺。已而遂晴,故作此。”說明觸發了創作靈感的只是野外途中遇風雨這么一件生活小事,而詞中對風雨怎樣幾乎沒有描寫,就是說他并不屑于記錄這件事,而是以此事為由頭,發自己的感慨。“莫聽穿林打葉聲”,不要聽它,任它穿林打葉,不足縈懷,因為它妨礙不著我,“何妨”,有什么妨礙?我照舊“吟嘯且徐行”,繼續吟詩呼嘯著慢慢走,既不停下來,也不快跑,而“同行皆狼狽”,有的停下來要找地方避雨,有的趕緊跑好快點到家,總之要躲開這場風雨,“余獨不覺”,與眾不同,我偏偏沒覺得怎么樣。很明顯,詞人寫的不僅僅是對自然界風雨的感受和態度。“一蓑煙雨任平生”,詞人點明了他實際是在抒發自己面對人生風雨我行我素的超然情懷,而這種情懷來源于“竹杖芒鞋輕勝馬”那樣的山野隱居生活。只讀這么幾句,豁達曠逸之氣已經撲面而來。下片酒醒了天晴了,可是回頭再看,“也無風雨也無晴”,剛才的風雨無所謂,而且現在的晴也無所謂,風雨不會讓我悲,晴也不會讓我喜,因為這些都是外物,都是外在的環境,而外在環境,不論是自然環境,還是社會環境,都不足以讓我喜或悲。范仲淹的“不以物喜,不以己悲”體現的是儒家以天下為己任的抱負,蘇東坡的“也無風雨也無晴”是有著道家意味的人生哲理:無進無退、無喜無悲,這是一種參透了世事的曠達。
蘇東坡留給后人最鮮明的印象,是他的豁然大度,在無論怎樣艱難的處境,永遠保持著積極樂觀的心態。這不是消極的隨遇而安,而是面對人生的各種挑戰不但不退縮,不回避,反而充分利用它來創造這一個時段生命的輝煌。他剛到黃州時,舉目無親,一個朋友都沒有,于是他每天不是把客人招來,就是出去訪客,而且所交游的人,也不挑選,隨著那個人的高下,放言說笑,不再有任何談話的范圍框框。實在沒什么可談的呢,“你就說鬼吧”,那人說世上沒有鬼啊,蘇東坡就說,姑妄言之,你姑且瞎說吧。“姑妄言之”這個成語是從道家《莊子》來的:“予嘗為女妄言之,女亦以妄聽之。”蘇東坡是把莊子的這段話顛倒過來用,你就姑且瞎說,我也姑且瞎聽。這則逸聞記載在葉夢得的《避暑錄話》里,葉夢得比蘇東坡小四十歲,記載也應該是比較可靠的。清代王漁洋有首七絕《戲題蒲生〈聊齋志異〉卷后》:
姑妄言之姑聽之,豆棚瓜架雨絲絲。料應厭作人間語,偏愛秋墳鬼唱時。
這首七絕的第一句,與其說是用了《莊子》中的典故,不如說就是直接以蘇東坡在黃州強人說鬼來比喻蒲松齡創作《聊齋》,蒲松齡在《聊齋自志》里也說“情類黃州,喜人談鬼”。
這節課我之所以提到《紅樓夢》、《聊齋》,是為了點到蘇軾對后世的巨大影響,也就是他的穿透時空限制的人格魅力。蘇東坡在逆境當中,仍是如此的豁達樂觀,這是使他的人格極具魅力的重要原因。我上節課按心理學的概念解釋了什么叫人格,指的就是對人、對己、對環境所顯現的獨特個性,我們講過了蘇軾如何對親人或敵人,剛才又講了他如何對友人、如何對環境,在這一切當中,蘇軾所顯現出來的獨特個性,正是他成為一代曠古奇才的自身素質基礎。設想沒有曠達超邁的胸懷,怎么可能開創一代豪放詞風?怎么可能容納他在詩文辭賦、繪畫書法、禪機哲理諸多方面取得的空前成就?有人說,蘇軾集十一世紀中國文化之大成,這個評價非常準確,但還不足以概括蘇東坡。應該怎樣概括?我個人覺得還是林語堂先生說得好:“像蘇東坡這樣的人物,是人間不可無一難能有二的。……一提到蘇東坡,在中國總會引起人親切敬佩的微笑,也許這話最能概括蘇東坡的一切了”。
07.08.29.
第二篇:也無風雨也無晴——蘇軾《定**》賞析_楊海軍
也無風雨也無晴 ——蘇軾《定**》賞析
楊海軍
蘇軾(1037~1101)北宋著名文學家,藝術家。字子瞻,又字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今四川眉山)人。公元1057年(嘉祐二年)與弟蘇轍同榜進士入仕,授福昌縣主簿、大理評事、簽書鳳翔府節度判官,召直史館。公元1079年(元豐二年)因烏臺詩案被貶為黃州團練副使。公元1086年(元祐元年)還朝,為中書舍人,翰林學士,知制誥。公元1094年(紹圣元年),又被劾奏譏斥先朝,遠貶惠州、儋州。公元1100年(元符三年),始被召北歸,次年卒于常州。
在歷代文人中,蘇軾無疑是一個具有傳奇色彩而又歷經磨難的文學家。他豁達的人生哲學、完美的人格理想、多才多藝的絕世才華,閃耀在歷史的時空中。他成了后世文人仰慕的偶像。作為現代人,我們仍然對蘇軾的人生哲學有相當大的認同。在社會競爭日趨激烈、心理壓力日趨增大的今天,蘇軾的作品像一付清涼劑,讓我們浮躁不安的心靈得到絲絲的撫慰;它們亦如晨鐘暮鼓,時時提醒我們要安頓好自己的心,要以一顆寧靜的心去看待世間的一切。他的詞《定**·莫聽穿林打葉聲》正是這樣的代表作品: 三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狽,余獨不覺。已而遂晴,故作此。
莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。
此詞作于作者被貶黃州后的第三年(1082年)。蘇軾只因反對新法,于宋神宗元豐二年被人以其詩有“謗訕朝政及中外臣僚”之意彈劾,于知湖州任上逮捕送御史臺獄;羈押四月余后,謫任黃州團練副使。蘇軾的坦蕩仕途突遭狂風暴雨,他幾欲投江自盡。但謫貶路上,壯美山川洗滌了他那蒙垢的心靈,村野生活又讓他找到了心靈的歸宿。由此,他對人生大徹大悟,懂得了“我是世間閑客,此閑行”(《南歌子》),不再留戀廟堂,而只寄情于山水了。1082年的某一天,生活貧困的東坡先生,去看友人向官府替他要來的幾十畝荒地打算自己耕種,在路上遇雨,因為沒有雨具,同行皆狼狽,唯他在雨中從容不迫地行走。本是一場常見的雨,在常人看來已是習以為常,而深諳宇宙、人生之道的蘇軾,卻怦然心動,靈感來襲,輕輕一吟,便成了千古絕唱。
我們先看詞的上闋,上闕寫雨中的情形和雨中的思緒。首句“莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行”。從小序中可知,這場風雨是突如其來的。由于雨具已給人先帶走了,同行的人都倉皇奔走,急急避雨,十分狼狽。而東坡卻毫不在意。在暴雨和慌亂的人群中,他反而吟哦起詩句,放慢了腳步,儼然是閑庭信步。所謂“穿林打葉”,意指雨的兇猛,雨點穿過樹林,打在樹葉上,也打在蘇軾和同行者的身上,這當然是相當的狼狽了。但是,蘇軾卻不覺得雨的兇猛和被雨淋濕后的狼狽。面對風雨,他悠然自得,并勸同行者“莫聽穿林打葉聲”,任你風雨肆虐,我自坦然面對。勸同行者“何妨吟嘯且徐行”,既然大自然的風雨不能改變,不如改變我們的心態,在雨中吟詩放歌,徐徐前行。“吟嘯”,吟詩長嘯,為什么要在風雨中“吟嘯”呢?那代表一種玩賞的心態,是在困境中,在心靈上留有一點小小的空間,讓自己還有閑情逸致去玩賞。這里主要是寫作者的心態、定力和持守。面對自然的風雨也好,人生的風雨也好,需要你用平靜悠閑的心態,相當大的定力和持守去面對。“莫聽”二字是對風雨打擊的否定,“何妨”二字是對悠閑人生態度的肯定,這兩句分別從否定和肯定兩個方面來表達作者的思想情感。
“竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生”。“芒鞋”,草鞋。在東坡看來,在這樣的天氣里,手拄竹杖,腳穿草鞋,行走在泥濘中,比起帶著隨從騎著馬可要輕便得多。按理說,徒步跋涉要更艱難,蘇軾為什么要說“輕勝馬”呢?竹杖芒鞋,是平民和閑人的裝束,而馬往往是官差吏卒等奔波忙碌之人的坐騎,所謂“行人路上馬蹄忙”。其實這里還隱含了兩種生活的對比,一種是竹杖芒鞋的平民生活,一種是肥馬輕裘的貴族生活。在歷經了政治上的風風雨雨后,蘇軾越來越認同這種真真切切、平平淡淡的平民生活。“竹杖”、“芒鞋”是蘇軾用來表達平民生活的重要意象,在其詩詞中經常使用,如《初入廬山》:“芒鞋青竹杖,自掛百錢游。”。“竹杖芒鞋”就是蘇東坡典型的平民形象,也是其平民人格的真實寫照。此時蘇軾已決定在黃州買田,自耕自食,過一種平民式的自適生活。這里的“輕”,實際上是表達作者對當時生活的感受,流露出對為官生涯的厭倦之情。正如他在《答李端叔書》云:“得罪以來,深自閉塞,扁舟草屨,放浪山水間,與漁樵雜處,往往為醉人所推罵,輒自漸喜不為人識。”既然能夠如此超脫,那風風雨雨又有什么可怕的呢?因此,作者說:披蓑戴笠,垂釣煙雨,不也可以自在地度過一生嗎?
“一蓑煙雨”,是說整個蓑衣都在煙雨中,實際上是說他的全身都在風吹雨打之中。這“一蓑煙雨”也象征人生的風雨、政治的風雨。而“任平生”,是說一生任憑風吹雨打,而始終那樣的從容、鎮定、達觀。這一句簡直就是蘇軾一生生活的寫照。他在政治上不斷地受到打擊,一貶再貶,晚年最后流放到了蠻荒之地海南島。但是在精神上,他始終沒有被打敗,始終保持一顆鮮活靈動的心。當他被貶到海南島,仍能夠寫出“云散月明誰點綴,天容海色本澄清”這樣心靈純凈的句子。對于“一蓑煙雨”這樣的意象,蘇軾是非常喜愛的。他對唐代詞人張志和的詞《漁父》中“青箬笠,綠蓑衣,斜風細雨不須歸”這樣的句子極為贊賞,恨其曲調不傳,并將其改為《浣溪沙》中句子(“自庇一身輕箬笠,相隨到處綠蓑衣”)入歌。
我們再看詞的下闋,下闋轉到寫雨后的景象和雨后的感悟。“料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。”“料峭”,風寒貌。雨過天晴,春風微寒,吹醒了作者的酒意。抬眼望去,夕陽從山頭斜照過來,仿佛是在迎接風雨后歸來的作者。這里作者描繪了一個有趣而又充滿哲理的畫面:一邊是料峭春風,作者感到絲絲的冷意;一邊是山頭斜照,作者感到些些的暖意。這既是寫景,也是表達人生的哲理。人生不就是這樣充滿辯證法嗎?在寒冷中有溫暖,在逆境中有希望,在憂患中有喜悅。當你對人生的這種辯證法有了了悟之后,就不會永遠沉陷在悲苦和挫折之中,就會在微冷的醒覺中升起一股暖意、一線希望。“山頭斜照卻相迎”,是對生活的一種積極觀照,是一種通觀,是蘇軾經歷磨難和打擊之后,在靈魂上的升華。蘇軾在他的另兩句詩中,也表達這種思想:“參橫斗轉欲三更,苦雨終風也解晴。”意謂凄風苦雨之后也終會放晴的。這也正如我們常說的:不經歷風雨,怎能見彩虹? 在此基礎上,蘇軾進一步徹悟人生:“回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。”這飽含人生哲理意味的點睛之筆,道出了詞人在大自然微妙的一瞬所獲得的頓悟和啟示:自然界的雨晴既屬尋常,毫無差別,社會人生中的政治風云、榮辱得失又何足掛齒?句中“蕭瑟”二字,意謂風雨之聲,與上片“穿林打葉聲”相應和。“風雨”二字,一語雙關,既指野外途中所遇風雨,又暗指幾乎致他于死地的政治“風雨”和人生險途。
歸去之后,看剛才刮風下雨的地方,哪里有什么雨,哪里有什么晴。所謂風雨,所謂晴,不過是人心中的幻象而已。這里蘇軾進入到了佛教所說的“無差別境界”。在佛教看來,“萬法惟心所現”,世界的一切物象皆是心所幻化而出的。如果心靜,世界自然清靜。其實世界萬物并沒有什么區別,只是我們有了分別心才有了世界萬象。如果我們內心進入到了無差別的境界,世界萬物哪有什么分別呢?因此佛教勸人“無執”,一切都不要執著,不要被外物所系縛。成功也好,失敗也好,都不要太在乎,所謂“寵辱不驚”。蘇軾在這里表達的正是這樣一種哲理,歸去之后(可理解心靈的皈依),心靈進入了寧靜的境界,再看生活中的風雨或陽光,哪有什么區別呢?都微不足道。他在此勸人既不要因風雨而擔驚受怕,也不要因陽光而欣喜若狂,一切都泰然處之。這看來似乎有些唯心的色彩了,其實這是一種人生的大境界,是一種了悟宇宙、人生之后的大超越。這也反映出了蘇軾的人格境界,應該說蘇軾的一生基本上達到了這一境界。晚年他流放到海南島后,又把這三句稍一改,寫入了另一首詩《獨覺》:“瀟然獨覺午窗明,欲覺猶聞醉鼾聲。回首向來蕭瑟處,也無風雨也無晴。”可見,蘇軾是以此來磨礪自己的人格境界,并貫穿在他一生的生命歷程之中。全詞以這樣充滿哲理的句子收尾,韻味無窮,令人深思。
這首詞是蘇軾哲理詞的代表作,讀罷全詞,令人心情振奮,心境豁然,心靈凈化。人生的沉浮、情感的憂樂,在讀者的理念中自會有一番全新的體悟。縱觀全詞,一種醒醉全無、無喜無悲、勝敗兩忘的人生哲學和處世態度呈現在讀者面前。“也無風雨也無晴”,是一種寵辱不驚、勝敗兩忘、曠達瀟灑的境界,是一種“至人無己,神人無功,圣人無名”的境界,是一種回歸自然,天人合一,寧靜超然的大徹大悟。
第三篇:昂山素季:除了愛,也無風雨也無晴(推薦)
昂山素季:除了愛,也無風雨也無晴
2012年,軟禁期滿一年可以自由活動的素季在奧斯陸終于迎來了遲到21年的諾貝爾和平獎,發表了此篇演講
Your Majesties, Your Royal Highness, Excellencies, Distinguished members of the Norwegian Nobel Committee, Dear Friends,尊敬的國王和王后陛下,尊敬的皇室家族和各位閣下,杰出的挪威諾貝爾委員會委員們,各位親愛的朋友們:
Long years ago, sometimes it seems many lives ago, I was at Oxford listening to the radio programme Desert Island Discs with my young son Alexander.It was a well-known programme(for all I know it still continues)on which famous people from all walks of life were invited to talk about the eight discs, the one book beside the bible and the complete works of Shakespeare, and the one luxury item they would wish to have with them were they to be marooned on a desert island.At the end of the programme, which we had both enjoyed, Alexander asked me if I thought I might ever be invited to speak on Desert Island Discs.?Why not? I responded lightly.Since he knew that in general only celebrities took part in the programme he proceeded to ask, with genuine interest, for what reason I thought I might be invited.I considered this for a moment and then answered ?Perhaps because I’d have won the Nobel Prize for literature,? and we both laughed.The prospect seemed pleasant but hardly probable.回憶起多年前,恍若隔世,我和我的小兒子亞歷山大正在牛津收聽廣播節目?荒島唱片?。那是一檔知名的廣播節目(據我所知它依舊存在),邀請各行各業的名人來談談,當他們被放逐到荒島上后,希望能攜帶的哪八張唱片?除了《圣經》和莎士比亞著作以外的想帶哪本書和哪件奢侈品?節目快結束時,我們都聽得非常開心,亞歷山大問我想不想被邀請參加?荒島唱片?。我隨口答道:?為什么不?? 因為他知道,上節目的通常都是名人,他就繼續真心實意地問我覺得自己能被邀請的理由。我想了想,說:?也許是因為我得了諾貝爾文學獎吧。? 然后我們都哈哈大笑了起來。因為這份憧憬看似美好,卻幾乎渺無希望。
(I cannot now remember why I gave that answer, perhaps because I had recently read a book by a Nobel Laureate or perhaps because the Desert Island celebrity of that day had been a famous writer.)
(現在,我不記得當時為何要那樣回答,也許因為剛好讀了一本諾貝爾獲獎者的作品,又或許因為那天 ?荒島唱片? 邀請的名人是位有名的作家。)
In 1989, when my late husband Michael Aris came to see me during my first term of house arrest, he told me that a friend, John Finnis, had nominated me for the Nobel Peace Prize.This time also I laughed.For an instant Michael looked amazed, then he realized why I was amused.The Nobel Peace Prize A pleasant prospect, but quite improbable!So how did I feel when I was actually awarded the Nobel Prize for Peace The question has been put to me many times and this is surely the most appropriate occasion on which to examine what the Nobel Prize means to me and what peace means to me.1989年,當我第一次被軟禁時,我的亡夫邁克?阿里斯前來探望我。邁克告訴我有個朋友約翰?芬尼斯提名我為諾貝爾和平獎候選人。那時,我又笑了。有一瞬間邁克看起來很驚詫,接著他就意識到為什么我會被逗笑了。諾貝爾和平獎?又是一份美好的憧憬,但幾乎渺無希望!所以,當我真的獲得諾貝爾和平獎時,我究竟是什么感覺?我被多次問及這個問題,而此時此刻,正是一個再合適不過的契機,來審視諾貝爾獎對我意味著什么,和平對我意味著什么。
As I have said repeatedly in many an interview, I heard the news that I had been awarded the Nobel Peace Prize on the radio one evening.It did not altogether come as a surprise because I had been mentioned as one of the frontrunnersfor the prize in a number of broadcasts during the previous week.While drafting this lecture, I have tried very hard to remember what my immediate reaction to the announcement of the award had been.I think, I can no longer be sure, it was something like ?Oh, so they’ve decided to give it to me.? It did not seem quite real because in a sense I did not feel myself to be quite real at that time.就像我在訪談中多次說過的,一天晚上,我在廣播中得知自己被授予諾貝爾和平獎。其實我并不是很驚訝,因為此前一周,許多電視廣播都說我是最有希望得獎的人之一。當我起草這篇演講稿時,我絞盡腦汁地回想我得知獲獎后的第一反應是什么。我想,我也不敢確定,大概是這樣:?哦,所以他們決定把獎給我了。? 那種感覺不太真實,因為那段時間,在某種程度上,我都懷疑自己是不是真實地存在。
Often during my days of house arrest it felt as though I were no longer a part of the real world.There was the house which was my world, there was the world of others who also were not free but who were together in prison as a community, and there was the world of the free;each was a different planet pursuing its own separate course in an indifferent universe.What the Nobel Peace Prize did was to draw me once again into the world of other human beings outside the isolated area in which I lived, to restore a sense of reality to me.This did not happen instantly, of course, but as the days and months went by and news of reactions to the award came over the airwaves, I began to understand the significance of the Nobel Prize.It had made me real once again;it had drawn me back into the wider human community.And what was more important, the Nobel Prize had drawn the attention of the world to the struggle for democracy and human rights in Burma.We were not going to be forgotten.我被軟禁期間,我常常覺得自己不再是這個真實世界的一部分。房子即是我的全部世界,其他不自由的人們也有自己的世界,他們相伴在監獄中,組成自己的社區,而自由的人也有自己的世界;每個世界都像是個獨立的星球,在這個冷漠的宇宙中沿著各自的軌道默默運轉。諾貝爾和平獎把我從孤立的世界中重新拉回到和其他人一起的世界,賦予我真實感。當然,這不是一瞬間的事情,而是幾天來幾個月來,關于得獎的新聞遍布電波,我開始明白諾貝爾和平獎的重要性。它讓我回歸真實世界,它把我拉回更廣闊的人類世界。更重要的是,諾貝爾獎讓全世界的人們都關注緬甸的民主和人權斗爭。我們不會被遺忘。
To be forgotten.The French say that to part is to die a little.To be forgotten too is to die a little.It is to lose some of the links that anchor us to the rest of humanity.When I met Burmese migrant workers and
refugees during my recent visit to Thailand, many cried out ?Don’t forget us!? They meant ?don’t forget our plight, don’t forget to do what you can to help us, don’t forget we also belong to your world.? When the Nobel Committee awarded the Peace Prize to me they were recognizing that the oppressed and the isolated in Burma were also a part of the world, they were recognizing the oneness of humanity.So for me receiving the Nobel Peace Prize means personally extending my concerns for democracy and human rights beyond national borders.The Nobel Peace Prize opened up a door in my heart.被遺忘。法國人說離別會讓人感到有些心死。其實被遺忘也是如此。它讓我們失去聯系人類社會的紐帶。最近我走訪泰國,與緬甸移民工和難民見面時,許多人哭喊著:?不要忘了我們!?他們的意思是:?不要忘記我們的苦難。別忘了要做力所能及的事來幫助我們。不要忘記我們同樣屬于你們的世界。? 當諾貝爾委員會授予我和平獎時,他們意識到在緬甸受壓迫的、被孤立的人民也是世界的一部分,他們意識到人類的同一性。因此,對我個人來說,獲得諾貝爾和平獎意味著我對民主和人權的關懷超越了國界。諾貝爾和平獎為我的心開啟了一扇門。
The Burmeseconcept of peace can be explained as the happiness arising from the cessation of factors that militate against the harmonious and the wholesome.The word nyein-chan translates literally as the beneficial coolness that comes when a fire is extinguished.Fires of suffering and strife are raging around the world.In my own country, hostilities have not ceased in the far north;to the west, communal violence resulting in arson and murder were taking place just several days before I started out on the journey that has brought me here today.News of atrocities in other reaches of the earth abound.Reports of hunger, disease, displacement, joblessness, poverty, injustice, discrimination, prejudice, bigotry;these are our daily fare.Everywhere there are negative forces eating away at the foundations of peace.Everywhere can be found thoughtless dissipation of material and human resources that are necessary for the conservation of harmony and happiness in our world.緬甸人民心目中的和平,可以解釋為妨礙和諧和健全的因素不復存在而產生的幸福感。?Nyein-chan?字面上翻譯為火被撲滅后的清涼。痛苦和斗爭之火在世界熊熊蔓延。在我的祖國,遙遠北方的戰爭仍未停息;就在我準備來這兒的幾天前,西部的公共暴力事件導致了縱火和謀殺。暴行的新聞遍布全球。關于饑餓、疾病、被迫離家、失業、貧窮、不公、歧視、偏見、成見的報道充斥著我們的日常生活。到處都有負面的力量在吞噬和平的根基。到處都能找到對物質和人類資源的隨意損耗,而這些恰恰是維持世界和諧與幸福的必需。
The First World War represented a terrifying waste of youth and potential, a cruel squanderingof the positive forces of our planet.The poetry of that era has a special significance for me because I first read it at a time when I was the same age as many of those young men who had to face the prospect of withering before they had barely blossomed.A young American fighting with the French Foreign Legion wrote before he was killed in action in 1916 that he would meet his death ?at some disputed barricade;? ?on some scarred slope of battered hill;? ?at midnight in some flaming town.? Youth and love and life perishing forever in senseless attempts to capture nameless, unremembered places.And for what Nearly a century on, we have yet to find a satisfactory answer.第一次世界大戰是對青春和潛能的巨大浪費,是對地球上正面能量的殘忍揮霍。這個時期的詩歌對我有很特別 的意義,因為在我第一次讀到它們的時候,我和那些在戰場上廝殺的年輕人差不多大的年紀,他們的生命之花還沒有綻放就那么枯萎凋謝了。1916年在法國外籍軍團開戰前,一位美國青年寫下了這樣的文字,預見死亡也許會在 ?在爭奪的路障旁;在傷痕累累的山坡上;在午夜大火燃燒的城鎮里? 降臨。這位年輕人不久就在戰場上陣亡。青春,愛情,生命,就這樣永遠的消失在一次次無謂無名的攻城略地中。這些犧牲到底是為了什么?已經一個世紀過去了,我們也還是沒有找到一個滿意的答案。
Are we not still guilty,if to a less violent degree,of recklessness, of improvidence with regard to our future and our humanity War is not the only arena where peace is done to death.Wherever suffering is ignored, there will be the seeds of conflict, for suffering degrades and embittersand enrages.如此的魯莽輕率,如此的目光短淺,難道我們不會對未來和人類社會心懷愧疚嗎?戰爭并不是唯一絞殺和平的競技場,只要是有苦難被漠視的地方,就會撒下沖突的種子。那些苦難,讓人們互相貶低、怨恨和憤怒。
A positive aspect of living in isolation was that I had ample time in which to ruminate over the meaning of words and precepts that I had known and accepted all my life.As a Buddhist, I had heard about dukha, generally translated as suffering, since I was a small child.Almost on a daily basis elderly, and sometimes not so elderly, people around me would murmur ?dukha, dukha? when they suffered from aches and pains or when they met with some small, annoying mishaps.However, it was only during my years of house arrest that I got around to investigating the nature of the six great dukha.These are to be conceived, to age, to sicken, to die, to be parted from those one loves, to be forced to live in propinquitywith those one does not love.I examined each of the six great sufferings, not in a religious context but in the context of our ordinary, everyday lives.If suffering were an unavoidable part of our existence, we should try to alleviate it as far as possible in practical, earthly ways.I mulled over the effectiveness of ante-and post-natal programmes and mother and childcare;of adequate facilities for the aging population;of comprehensive health services;of compassionate nursing and hospices.I was particularly intrigued by the last two kinds of suffering to be parted from those one loves and to be forced to live in propinquity with those one does not love.What experiences might our Lord Buddha have undergone in his own life that he had included these two states among the great sufferings I thought of prisoners and refugees, of migrant workers and victims of human trafficking, of that great mass of the uprooted of the earth who have been torn away from their homes, parted from families and friends, forced to live out their lives among strangers who are not always welcoming.如果說被拘禁在家有什么好處的話,那就是我有了充裕的時間來反思我一生中所了解和接受的詞匯和觀點的意義。我一個佛教徒,從小時候開始我就聽說過dukha(譯為?苦?)的概念。幾乎每天,我身邊都會有這樣的老人或是長者,在他們遭受病痛或是遇到瑣碎煩人的不幸時,他們都會低聲嘮叨?dukha, dukha?。然而,我是直到拘禁在家的這些年才開始真正領會六種苦難的涵義,它們是:生老病死,以及分離和與不愛的人在一起。拋開宗教的背景,我將六種苦難臵于現實生活的環境下一一審視。如果苦難是我們生存不可避免的一部分,那么我們應該通過世俗現實的方式,盡力減輕我們的痛苦。我反復思考過關于母子產前產后護理的有效性、關于給予老年人口充足的設施、關于完善的醫療衛生服務、關于慈善護理和臨終關懷。我對最后兩種苦難尤其感興趣:骨肉分離和與不愛的人生活在一起。我們的佛祖究竟在生活中經歷了什么,才從苦難中得出這兩種狀態呢?我想過囚犯和難民、移民工和人口販賣的受害者、那些被迫離開家園、從故土被連根拔起的人們,他們與家人和朋友分離,不得不在冷淡的陌
生人群中求生。
We are fortunate to be living in an age when social welfare and humanitarian assistance are recognized not only as desirable but necessary.I am fortunate to be living in an age when the fate of prisoners of conscience anywhere has become the concern of peoples everywhere, an age when democracy and human rights are widely, even if not universally, accepted as the birthright of all.How often during my years under house arrest have I drawn strength from my favourite passages in the preamble to the Universal Declaration of Human Rights
我們有幸生活在這樣一個時代,人們意識到社會救濟和人道主義援助不僅僅是有利的,還是必須的。我有幸生活在這樣一個時代,政治犯的命運得到各地人民的廣泛關注,民主和人權即使沒有擴散到全世界,但也被廣泛認可為與生俱來的權利。在被軟禁期間,有多少次我都從我最喜歡的文章段落中從汲取力量,它來自《世界人權宣言》:
…….disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspirations of the common people,……鑒于對人權的無視和侮蔑已發展為野蠻暴行,這些暴行玷污了人類的良心,而一個人人享有言論和信仰自由并免予恐懼和匱乏的世界的來臨,已被宣布為普通人民的最高愿望;
……it is essential, if man is not to be compelled to have recourse, as a last resort, to rebellion against tyranny and oppression, that human rights should be protected by the rule of law...鑒于為使人類不致迫不得已鋌而走險對暴政和壓迫進行反叛,有必要使人權受法治的保護;
If I am asked why I am fighting for human rights in Burma the above passages will provide the answer.If I am asked why I am fighting for democracy in Burma, it is because I believe that democratic institutions and practices are necessary for the guarantee of human rights.如果你問我為何在緬甸爭取人權,以上段落就是我的答案。如果你問我為何在緬甸爭取民主,那是因為我相信民主制度和實踐是人權的保障。
Over the past year there have been signs that the endeavours of those who believe in democracy and human rights are beginning to bear fruit in Burma.There have been changes in a positive direction;steps towards democratization have been taken.If I advocate cautious optimism it is not because I do not have faith in the future but because I do not want to encourage blind faith.Without faith in the future, without the conviction that democratic values and fundamental human rights are not only necessary but possible for our society, our movement could not have been sustained throughout the destroying years.Some of our warriors fell at their post, some deserted us, but a dedicated core remained strong and committed.At times when I think of the years that have passed, I am amazed that so many remained staunch under the most trying circumstances.Their faith in our cause is not blind;it is based on a clear-eyed assessment of their own powers of endurance and a profound respect for
the aspirations of our people.在過去的一年里,有種種跡象表明,那些為民主和人權的努力,已經開始在緬甸開花結果。它們正朝著積極的方向變化;民主化的措施已經開始實施。如果我提倡要謹慎地樂觀,并不是因為我對未來沒信心,而是因為我不想鼓勵盲目的樂觀。如果對未來沒有信心,對民主價值和基本人權在我們的社會的必要性甚至可能性失去信念,我們的行動就不可能在被一次又一次摧毀之后仍然存在。我們的一些斗士被降職、一些離棄了我們,但是奉獻精神作為核心仍然強大而堅定。有時,當我回憶往昔,想到在艱難困苦的環境下,仍有許多人堅守信念,我感動驚奇不已。他們對我們事業的信念不是源于盲目,都是基于對自身力量的清晰認識、對人民愿望的極度尊重。
It is because of recent changes in my country that I am with you today;and these changes have come about because of you and other lovers of freedom and justice who contributed towards a global awareness of our situation.Before continuing to speak of my country, may I speak out for our prisoners of conscience.There still remain such prisoners in Burma.It is to be feared that because the best known detainees have been released, the remainder, the unknown ones, will be forgotten.I am standing here because I was once a prisoner of conscience.As you look at me and listen to me, please remember the often repeated truth that one prisoner of conscience is one too many.Those who have not yet been freed, those who have not yet been given access to the benefits of justice in my country number much more than one.Please remember them and do whatever is possible to effect their earliest, unconditional release.正是由于我的國家最近改變了,所以今天,我才能和你們在一起。而出現這些變化,是因為有你們和其他熱愛自由和正義的人士,不管身處何地,都牽掛著我們的處境。繼續談論我的國家之前,我想為政治犯說幾句話。緬甸仍然有一些這樣的犯人。令人擔憂的是,由于最出名的幾名犯人已經被釋放,所以那些剩下的、不知名的人可能會被遺忘。我站在這兒,正是因為我也曾是個政治犯。當你們看著我,聽我的演講時,請記得一個一直被重復的事實:一個政治犯就是一個累贅。那些仍被囚禁的、仍不能享受正義果實的人,在我的國家,遠遠不止一個。請牢記他們,全力以赴,盡早使他們得到無條件的釋放。
Burma is a country of many ethnic nationalities and faith in its future can be founded only on a true spirit of union.Since we achieved independence in 1948, there never has been a time when we could claim the whole country was at peace.We have not been able to develop the trust and understanding necessary to remove causes of conflict.Hopes were raised by ceasefires that were maintained from the early 1990s until 2010 when these broke down over the course of a few months.One unconsidered move can be enough to remove long-standing ceasefires.In recent months, negotiations between the government and ethnic nationality forces have been making progress.We hope that ceasefire agreements will lead to political settlements founded on the aspirations of the peoples, and the spirit of union.緬甸是個多民族、多信仰的國家,只有團結一致,才能有未來。自從1948年我們實現獨立以來,我們從不敢宣稱我們實現了全國和平。我們還沒有建立必要的信任和理解,所以沖突紛爭依然生生不息。20世紀90年代早期到2010年,戰火停止,我們看到了希望。然而,2010年的幾個月,這個局面被打破。一個輕率的舉動就足以打破長期的停火狀態。最近幾個月,政府和民族軍的談判取得進展。我們希望,停火協議能夠帶來政治穩定,滿足人民 的期望,實現團結一致的愿望。
My party, the National League for Democracy, and I stand ready and willing to play any role in the process of national reconciliation.The reform measures that were put into motion by President U Thein Sein’s government can be sustained only with the intelligent cooperation of all internal forces the military, our ethnic nationalities, political parties, the media, civil society organizations, the business community and, most important of all, the general public.We can say that reform is effective only if the lives of the people are improved and in this regard, the international community has a vital role to play.Development and humanitarian aid, bi-lateral agreements and investments should be coordinated and calibrated to ensure that these will promote social, political and economic growth that is balanced and sustainable.The potential of our country is enormous.This should be nurtured and developed to create not just a more prosperous but also a more harmonious, democratic society where our people can live in peace, security and freedom.我和我的政黨還有全國民主聯盟,已做好準備在全國和解的進程中扮演任何角色。吳登盛政府已經開始實施改革,這些改革只有集合內部各方力量的智慧才能穩步進行:軍隊、少數民族、政黨、媒體、公民社會團體、商業界、最重要的還有人民群眾。要使改革行之有效,必須提高人民的生活水平,而在這一方面,國際社會起到非常關鍵的作用。發展和人道主義援助、雙邊協議、資金投入三方面必須協調一致,能夠保證促進平衡可持續的社會進步、政治穩定、經濟發展。我們國家潛力無限。要呵護發展它,創造出不僅僅是更富裕,而是更和諧、更民主的社會,人們能夠幸福安康、自由自在地生活。
The peace of our world is indivisible.As long as negative forces are getting the better of positive forces anywhere, we are all at risk.It may be questioned whether all negative forces could ever be removed.The simple answer is ?No!? It is in human nature to contain both the positive and the negative.However, it is also within human capabilityto work to reinforce the positive and to minimize or neutralize the negative.Absolute peace in our world is an unattainable goal.But it is one towards which we must continue to journey, our eyes fixed on it as a traveller in a desert fixes his eyes on the one guiding star that will lead him to salvation.Even if we do not achieve perfect peace on earth, because perfect peace is not of this earth, common endeavours to gain peace will unite individuals and nations in trust and friendship and help to make our human community safer and kinder.我們這個世界的和平是不可分割的。在世界上任何角落,只要負面力量比正面力量強大,我們仍處在危險中。有人也許會質疑是否能消滅所有負面力量。答案很簡單:?不能!?人性使然,世界上同時存在著正面和負面力量。但是,人類也同樣力所能及,能夠增強正面力量,盡力減弱或中立負面力量。絕對的世界和平是不可企及的目標。但是,我們必須向著這個目標前進,眼睛盯著它,就像沙漠中的旅行者看著指路星,最終能得到解救一樣。即使我們不能實現世界的完全和平,因為完全和平根本不存在,但為爭取和平而齊心協力,將會團結個人和國家,使他們彼此信任、搭起友誼的橋梁,使人類社會更加安全、人們心懷更多的善意。
I used the word ‘kinder’ after careful deliberation;I might say the careful deliberation of many years.Of the sweets of adversity, and let me say that these are not numerous, I have found the sweetest, the most precious of all, is the lesson I learnt on the value of kindness.Every kindness I received,small or big, convinced me that there could never be enough of it in our world.To be kind is to respond with sensitivity and human warmth to the hopes and needs of others.Even the briefest touch of kindness can lighten a heavy heart.Kindness can change the lives of people.Norway has shown exemplary kindness in providing a home for the displaced of the earth, offering sanctuary to those who have been cut loose from the moorings of security and freedom in their native lands.我深思熟慮后,用了?善意?這個詞;應該說我深思熟慮了好幾年了。苦難中的甜蜜并不多見,我找到的最甜蜜、最珍貴的,就是善意的價值教會我的。我收獲的每一分?善意?,不管小還是大,讓我相信,世界上擁有越多的善意越好。心懷善意,就是對他人的希望和需要送去理解與溫暖。即便是最短暫的善良也能點亮一顆失落的心。善意能改變人們的生活。挪威是善意的楷模,它為地球上無家可歸的人提供了住處,為那些在祖國得不到安全保障和自由的人提供庇護所。
There are refugees in all parts of the world.When I was at the Maela refugee camp in Thailand recently, I met dedicated people who were striving daily to make the lives of the inmates as free from hardship as possible.They spoke of their concern over ‘donor fatigue,’ which could also translate as ‘compassion fatigue.’ ‘Donor fatigue’ expresses itself precisely in the reduction of funding.‘Compassion fatigue’ expresses itself less obviously in the reduction of concern.One is the consequence of the other.Can we afford to indulge in compassion fatigue Is the cost of meeting the needs of refugees greater than the cost that would be consequenton turning an indifferent, if not a blind, eye on their suffering I appeal to donors the world over to fulfill the needs of these people who are in search, often it must seem to them a vain search, of refuge.世界各地都有難民,當我最近探訪泰國的Maela難民營時,我見到了不少富有奉獻精神的人,他們每天都盡可能努力把落難者從困苦中解救出來。他們談到對?捐贈疲勞?或?同情疲勞?的擔憂。?捐贈疲勞?就是資金減少。?同情疲勞?就是關心減少。他們互為因果。我們能承擔得起對?同情疲勞?的放縱嗎?難道滿足難民的需要比漠視,甚至是視而不見他們的苦難造成的后果代價大嗎?我呼吁世界上的捐助者來滿足這些難民的需求,他們正在徒勞無助地尋求避難所。
At Maela, I had valuable discussions with Thai officials responsible for the administration of Tak province where this and several other camps are situated.They acquainted me with some of the more serious problems related to refugee camps violation of forestry laws, illegal drug use, home brewed spirits, the problems of controlling malaria, tuberculosis, dengue fever and cholera.The concerns of the administration are as legitimate as the concerns of the refugees.Host countries also deserve consideration and practical help in coping with the difficulties related to their responsibilities.在Maela,我與負責達克省行政的泰國官員進行了重要的交談,達克省還有幾個難民營。他們告訴我幾個與難民營有關的更嚴重問題:觸犯林業法律、使用非法藥物、家庭釀造烈酒、瘧疾、肺結核、登革熱、霍亂這些病的防控問題。政府當局的擔憂同難民的擔憂一樣合情合理。當東道主國家擔起責任卻遇到困難時,同樣需要得到理解與實際的幫助。
Ultimately our aim should be to create a world free from the displaced, the homeless and the hopeless, a world of which each and every corner is a true sanctuary where the inhabitants will have
the freedom and the capacity to live in peace.Every thought, every word, and every action that adds to the positive and the wholesome is a contribution to peace.Each and every one of us is capable of making such a contribution.Let us join hands to try to create a peaceful world where we can sleep in security and wake in happiness.我們的最終目標應當是創造一個沒有流離失所、沒有無家可歸、沒有絕望的世界,創造一個每一個角落都是個真正的庇護所,那兒的居民自由自在和平地生活。為積極健康世界而努力的每一個思想、每一個詞語、每一個行動都是對和平的貢獻。我們中每一個人,都可以做出這樣的貢獻。讓我們手牽著手,努力創造一個和平的世界,讓我們能夠安心地睡覺,幸福地醒來。
The Nobel Committee concluded its statement of 14 October 1991 with the words ?In awarding the Nobel Peace Prize...to Aung San Suu Kyi, the Norwegian Nobel Committee wishes to honour this woman for her unflagging efforts and to show its support for the many people throughout the world who are striving to attain democracy, human rights and ethnic conciliation by peaceful means.? When I joined the democracy movement in Burma it never occurred to me that I might ever be the recipient of any prize or honour.The prize we were working for was a free, secure and just society where our people might be able to realize their full potential.The honour lay in our endeavour.History had given us the opportunity to give of our best for a cause in which we believed.When the Nobel Committee chose to honour me, the road I had chosen of my own free will became a less lonely path to follow.For this I thank the Committee, the people of Norway and peoples all over the world whose support has strengthened my faith in the common quest for peace.Thank you.諾貝爾委員會1991年10月14日是這樣為它的陳述做總結:?挪威諾貝爾委員會授予昂山素季諾貝爾和平獎,向這位女性堅持不懈的努力表達敬意。同時,我們向全世界和平爭取民主、人權、民族和解的人們表示支持。? 當我參與緬甸的民主運動時,我從來沒想過我能有榮幸獲得任何獎賞或榮譽。我們追尋的獎賞是一個自由、安全、公平的社會,人們能夠發揮各自的潛能。這份榮譽在于我們的努力。歷史賜予我們這個機會,我相信是對我們這個事業的最好賞賜。當諾貝爾委員會選擇授予我這份榮譽時,我選擇的道路不在孤單。為此,我感謝委員會、挪威人民、和全世界支持我、給予我力量與信念的和平人士。感謝你們。
第四篇:特殊教育學校2017年教師工作總結-回首向來蕭瑟處 也無風雨也無晴
回首向來蕭瑟處 也無風雨也無晴
題記:
“莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行”,這是蘇軾《定**》里的一句詞,如果說2017年工作和生活中的那些小磨難、小曲折是穿林打葉的風雨聲,總想完美應對卻又疲憊不堪的我并沒有像詩里面寫的那樣從容和淡定,我像被追著往前跑,慌亂又焦躁。
這一年的忙亂瑣碎,我學到了一個詞語叫做“時間管理”。每天的事情紛繁復雜,如果不利用好、安排好時間,我們做事不僅效率低而且生活也會一團糟。如何管理時間呢?首先要做到有計劃。每一個月的重點是什么,分配到每一周應該做什么,再細化到每一天。每一天都應該有一張便利貼,列舉清單。這樣目標明確,有的放矢。第二,確定完成的時間。那些重要的事情放在前面,不那么急的事情放在后面,分層次來推進,任務清單是完成一樣劃掉一樣,這樣事情就會越做越少,心理上也會輕松愉悅。第三是執行力,今天我安排的任務是什么,今天必須得完成。不能留戀微信、QQ、刷微博,因為一點一點溜走的時間會讓你當天的任務無法完成。如果堆到第二天,心情焦躁郁悶,可想而知。第四是注意梳理總結。
那么一天的時間如何分配呢?一天分為大塊的時間、小塊時間和碎片時間。大塊的時間用來完成那些亟待解決的,需要耗費大量精力的事情,集中攻克,比如制定一個方案、完成第二天的教學設計等;小塊的時間呢,完成一些短平快的事情,比如課間巡查的時間順便去打一壺開水、課間休息的時候改完學生的作業、在回家的時候順便去廣告公司拿宣傳材料或者去給采買活動耗材。避免因為專門跑一趟而把整塊的時間打碎。碎片的時間,比如回家騎車在路上或者是在家做衛生的時候,插著耳機聽幾篇散文傳記。
這一年的奔跑,讓我覺得學習對于中年人同樣重要,最近越來越感覺跟不上趟兒了。有位友人,認識她的時候開著兩家小小的幼兒園。五年過去了,友人的幼兒園已經開成當地最具規模的、管理最規范的幼兒園。大兒子讀高中、小兒子尚在襁褓,工作家庭兩頭忙得不可開交的她,完成了系統的老板園長管理培訓。羨慕她事業家庭皆是碩果累累的同時,也佩服她的毅力。最近越來越感覺大盤我們要閱讀專業書籍,提高自己的理論水平和實操水平;要多感興趣的其他類目,讓自己的生活更有趣味,提高個人修養。
第三個數字是1,1是什么?是一個圣誕賀卡,聾七班小文送給我的,賀卡上寫著“曾經我失去了媽媽,但我遇到了你,你叫教我寫作文、陪我聊天、給我快樂和信心,現在,我想把媽媽這個位置留給你”,讀來心底涌動著一陣陣溫暖的水波,一直泛到眼睛里。關于我和小文的故事我不想講太多,因為這只是我倆之間的事情。我要跟大家分享的是,不管是夫妻之間、母子之間、師生之間,用力去愛,你眼前最荒蕪的沙漠也會逐漸被綠蔭覆蓋。當你的人生行走在沙漠里,那些突然出現的綠洲,也就是你艱難前行中最大的安慰。
第四個數字是2,2是什么?是兩次和醫院有關的經歷,因為腰椎和其他的問題進了兩次醫院,之前瘋狂工作、執念滿滿的生活方式已經讓我嘗到了苦頭,我已經深切感受到健康的體魄對于自己和家人的重要性。所以未來,要休息好,要加強鍛煉,即使工作再忙也不忘吃飯、即使再累也要愛自己。我是一個特別在意別人看法的人,有時因為一件事、一個人、一句話把自己弄得很痛苦;總想完成所有的事情、總想把所有的事情都做好。其實不好,你不可能讓每一個人都滿意、你也不可能做好所有的事情。所以,接受不完美的自己,讓自己健健康康,快快樂樂,面對剩一半的人生。
不去埋怨承受的那些壓力、不去想風雨中疲憊的奔跑、也不去細咂那些興奮或者是喜悅。此刻細細數念2017,心里很平靜:原來我應對了那么多的事情。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。2018年,我四十了。有人說四十是人生的一個節點,每個人都應該想一想后面的20年該怎樣度過。對于止步不前的人,是否要回到最初的戰備狀態,想想自己為什么出發;對于不停往前沖的人,也要停下腳步想一想,自己到底要去往哪里。我希望2018年的自己,也能慢一點,如果這樣的自己不夠讓別人覺得完美,我原諒我自己。
第五篇:讀《蘇東坡:曠達人生》有感
一本《蘇東坡:曠達人生》讀后感悟頗多。蘇東坡是北宋時期的文學家,書畫家,官至禮部尚書,但他一生并不平順,曾三次遭貶,幾十年風風雨雨,坎坎坷坷,波折起伏頗多,然而,人生的悲歡離合,仕途的坎坎坷坷,生活的悲戚清苦,命運的陰晴圓缺,沒有泯滅他的人生理想和追求,他的做人原則和執著,他的曠達態度和幽默的個性。坎坷中他以非凡的毅力朝著人生目標,永不停息地奮斗,以其崇高的人格,曠達的胸懷,幽默的個性,傾倒古今,成為一顆閃躍在中國文學天空的巨星,讓后人長久地仰望。堅持原則和個人見解,不隨波逐流,不趨炎附勢,是蘇東坡為后人樹立的做人準則。蘇東坡一生有過坦途順境、榮耀顯赫,有過短暫的輝煌,但他沒有為高官厚祿而隨波逐流。王安石當權進行變法時,他沒有因為被王安石看重過而茍同他的變法措施,并一而再,再而三上疏批評新法。當舊黨司馬光上臺極力打擊變法派時,蘇東坡又不接受舊黨的拉攏,并對舊黨以盡廢新法為快事的做法提出反對意見。他這種堅持已見,不隨意附和,認為對的一定堅持,認為錯的必然反對的執著,注定他在仕途上不可能一帆風順。但為了堅持自己的政治見解,他從不后悔。他說:“流而不返者,水也。不以時遷者,松柏也。”正是他鮮明的人格個性,成就了他的崇高和不朽。面對挫折和磨難,始終保持樂觀的態度和幽默的個性,讓磨難在幽默中黯然是蘇東坡啟發后人的生活態度。自古至今,任何人的人生道路都不是一帆風順的,面對挫折和坎坷是自暴自棄、一厥不振,還是振奮精神、淡然視之,蘇東坡用行動作出了詮釋。他把命運的多舛化為前行的動力,以曠達的態度和幽默的語言,把生活中的不如意一笑泯之,給人以樂觀的感染和向上的力量。蘇東坡最后一次貶到海南儋州時,已經62歲了,面對“食無肉,病無藥,居無室,出無友,冬無炭,夏無寒泉”的生活他沒有悲愴、憂戚,而是用極幽默的語言將這一切淡化了。他寫信給兒子說道:海南的牡蠣味道很好,千萬不要讓京城的士大夫們知道了,否則,那些沒吃過牡蠣的京官要求調到海南來,他就不能獨享了。多么幽默的個性,既表現了他苦中求樂的堅強、從容,又以極詼諧的語言消除了親人的擔憂。在生活中發掘美好,讓美充滿人生,坦然樂觀地面對生活,是蘇東坡留給后人的深刻啟迪。蘇東坡第一次被貶長江邊的黃州時,心中是有過失落、憂憤的,但面對命運的一落千丈,他沒有讓悲觀、失望、低迷的情緒占據自己的心靈,而是努力去尋找生活中美好、光明的一面。面對滾滾向前的長江水,他展豐富的想象,自我安慰到,這水一半是從自己的家鄉峨眉山流出來的,天天看到長江水,就猶如生活在家鄉一樣,能時時感受到故鄉的溫暖,憶起少年的甜密。他把人生的失意拋到腦后,把生活中的美好挖掘出來,讓生活氤氤著溫暖,樂觀和希望。以海納百川,有容乃大的胸懷待人是蘇東坡為后人樹立的楷模。蘇東坡當時有一個朋友,名叫章惇,后來當了宰相,蘇東坡發配到嶺南、海南都是他陷害的。蘇東坡遇赦北歸時,章惇卻倒了霉,被貶到雷州半島,按常理對這種讒害忠良,心術不正的政敵,遭此昝由自取,憑誰都會大快人心。但蘇東坡得到消息后,非但沒有拍手稱快,還同情地對別人說,章惇這么大的年紀放逐嶺南,心里是很難受的,會很孤獨,吃很多苦的。他對見到他感到愧疚的章惇的兒子說,過去的事情就讓它過去,不要放在心上,多提也沒有意義了,要把眼光朝前看,多想后來。這種仁慈和寬廣的胸懷,不是一般人擁有的。樹立人生目標,一生孜孜追求,用鍥而不舍的精神,鑄就人生輝煌是蘇東坡為后人樹立的榜樣。蘇東坡的詩、詞、散文都是出類拔萃的,他的書畫也是造詣很深的,影響了一代又一代人,可以稱之為全才。然而,這些不是天生的。“梅花香自苦寒來,寶劍鋒從磨礪出。”蘇東坡不管命運多么不順,生活多么艱苦,環境多么惡劣,始終沒有放棄心中的目標,始終沒有忘卻人生的奮斗,始終把生活的經歷感受、人生的喜怒衷樂、百姓的貧困生活用生花妙筆反映在文字里,升華為藝術,給后人留下歷史的記憶和藝術的享受。如果沒有蘇東坡堅強的意志,鍥而不舍的精神,忘我的勤奮好學,就不會有閃爍千古的文章。?蘇東坡:曠達人生》讀完后,給人的啟發是深刻的,他的執著和做人原則,他對事業的追求,他鍥而不舍的奮斗精神,他的壑智、曠達和幽默的個性都是我們應該吸取的精神養份。