久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

公主日記2中英文字幕對照

時間:2019-05-13 05:33:21下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《公主日記2中英文字幕對照》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《公主日記2中英文字幕對照》。

第一篇:公主日記2中英文字幕對照

看電影學(xué)英語 The Princess Diaries 2 《公主日記2》

-Man: Although your diplomas are equally specific, remember: diploma: 學(xué)位證書,畢業(yè)文憑 equally: 相當(dāng)?shù)?specific: 具有特效的 盡管你們的畢業(yè)證書相當(dāng)管用,記住:

you are all going out into the world as individuals.individual: 個人

你們是獨自去闖世界。

I now proudly present this year's Woodrow Wilson School of Public and International Affairs graduating class.proudly: 驕傲地 present: 展示,展現(xiàn) international: 國際的graduating: 即將畢業(yè)的 現(xiàn)在,我很榮幸地介紹今年Woodrow Wilson公共國際事物學(xué)院的畢業(yè)班。-Audience: Go, go, go.加油,加油,加油。

Bye.We love you.You have to write.再見,我們愛你,你必須記住。

Thank your mom for all the cookies, OK? I'm very proud of you.cookies: 餅干 be proud of: 為??感到自豪 謝謝你母親準(zhǔn)備的餅干,好嗎?我為你驕傲。-Mia: Dear diary.diary: 日記 公主日記。

Well, it's me.Brand-new college graduate-slash-princess.brand-new: 嶄新的,全新的 college: 大學(xué),學(xué)院 是我,全新的大學(xué)公主畢業(yè)生。

Oh, I can't believe it's been five years since Grandma told me that I was a princess.believe: 相信,信任

哦,真不敢相信從奶奶告訴我,我是個公主算起已經(jīng)五年了。Me? A?a princess? Shut up.shut up: 閉嘴,住口 我?公主?閉嘴。

And right after that, my mother surprised me by marrying my high-school teacher, Patrick O 'Connell.surprise: 吃驚,驚奇 marry: 結(jié)婚

自從那以后,我媽媽令我感到很吃驚,同我高中老師Patrick O 'Connell結(jié)了婚。It must be going well, because they are now expecting a baby.expect: 希望,期望

一切都會好的,因為他們希望能有一個孩子。

Lilly's remained the same, as she continues to cause turmoil, remain: 依然 continue: 繼續(xù) cause: 引起 turmoil: 麻煩,騷亂 Lilly還是老樣子,一如既往的制造麻煩,but now as a graduate student at Berkeley, 但是現(xiàn)在作為一個Berkeley的畢業(yè)生,which she calls “Berserkeley”.她一直叫它“Berserkeley”。How's Michael? You may ask.你可能會問:“Michael怎么樣了?”

Well, we're just friends now, as he went off to tour the country with his band.go off: 離開 band: 樂隊

自從他和他的樂隊全國巡回演出后,我們現(xiàn)在只是朋友。-Joe: Princess Mia.Mia公主。

Look out the window, and welcome back to Genovia.看看窗外,歡迎回到Genovia。

-Mia:Oh, there it is.My beautiful Genovia.beautiful: 漂亮的,美麗的 哦,是的,我美麗的Genovia。

Of course, I'm completely excited to be going back, but I'm also a bit nervous.completely: 十分,完全 excited: 興奮的,激動的 nervous: 緊張的 當(dāng)然,能夠回來我很激動,但是也有一點緊張。-Man: Genovia One has landed.land: 著陸,登陸

Genovia一號已經(jīng)著陸。

-Mia: Grandma Clarisse will step down by the end of this year as queen, step down: 下臺

奶奶Clarisse今年年底將從女皇的位置退下來,and I'll be taking over, since I'm now 21.take over: 接任,承襲

我將會接任,這時我是21歲。-Woman: Mira, la princesa Mia.看啊,Mia公主。

-Woman: It's the princess from America!Hi.這是來自美國的公主,你好!-Man: Viva la princess.公主萬歲。

-Mia: I know I studied diplomacy and political science at school, but...diplomacy: 外交 political: 政治的 science: 科學(xué) 我知道我在學(xué)校里學(xué)的是外交和政治,但是??

there is no course in “Queen, ” or “How To Run A Country 1 0 1.” run: 管理,經(jīng)營

沒有一門課程是關(guān)于“女皇”和“如何管理國家”的。

But Grandma 's going to help me, and I'll take over when she thinks I'm ready.take over: 接任,承襲

但是奶奶會教我,在她認為我準(zhǔn)備好了的時候會讓我接任。Of course, I wonder...will I ever be ready? wonder: 懷疑,疑惑 ready: 準(zhǔn)備好的

當(dāng)然,我會想??我什么時候才能準(zhǔn)備好呢?

In the meantime, I'm going to live in a beautiful palace like in a fairy tale, in the meantime: 在此期間 fairy tale: 童話 在這期間,我會住在一個像童話般漂亮的宮殿里,and eventually sit on a throne and rule the people of Genovia.eventually: 最終,最后 throne: 王座,王位 rule: 統(tǒng)治 并最終登上王座,來統(tǒng)治Genovia的人民。Is that scary or what? scary: 膽小的,恐怖的

那樣會很恐怖或是什么的嗎?

Well, maybe Fat Louie can give me some help.好了,或許Fat Louie會幫助我的。

-Felix: Her Royal Highness Princess Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi has arrived.Royal Highness: 英皇族親屬間的稱呼

高貴的Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi公主已經(jīng)到了。-Charlotte: Welcome home, Princess, 公主,歡迎回家。

-Felix: and her royal pussycat, Sir Fat Louie.royal: 皇室的,高貴的 pussycat: 貓 還有她高貴的小貓,胖Louie閣下。

-Mia: The one downer in my fairy tale is I've never been in love.downer: 令人沮喪的事 in love: 相愛,戀愛

在我的童話里,有件沮喪的事情就是我從未戀愛過。-Felix: Countess Puck of Austria.countess: 女伯爵,伯爵夫人 奧地利的Puck夫人。

-Mia: However, this evening is my 21st-birthday party, 不管怎么樣,今晚是我21歲的生日晚會,and our tradition says I have to dance with all the eligible bachelors in Genovia.eligible: 合格的,符合條件的 bachelor: 單身漢

并且我們的傳統(tǒng)是我必須同Genovia所有符合條件的單身漢跳舞。So maybe I'll meet my Prince Charming tonight.Prince Charming: 白馬王子 charming: 有魅力的 或許今晚我能遇見我的白馬王子。-Charlotte: The queen is coming.女皇要來了。

Here she comes.Look alive places.她要來這個充滿活力的地方。

She'll have a double-door entrance.entrance: 入口

她要有一個雙門的入口。-Joe: The eagle is flying.Repeat, the eagle is flying.repeat: 重復(fù) eagle: 老鷹

老鷹正在移動,重復(fù),老鷹正在移動。-Charlotte: She's in the foyer.foyer: 大廳

她已經(jīng)到大廳了。-Joe: Beautiful.真漂亮。

But you're late, Your Majesty.majesty: 殿下

但是你遲到了,殿下。

-Clarisse: A queen is never late.Everyone else is simply early.simply: 僅僅,只不過

女皇從不遲到,其他人只不過早到了一會。-Joe: Of course.當(dāng)然。

-Felix: Her Majesty Clarisse Renaldi, Queen of Genovia.Clarisse Renaldi殿下,Genovia的女皇。

-Clarisse: Greetings, good friends.I am delighted to welcome you here this evening.你們好,朋友們。很高興今晚你們能來這里。-Woman: Thank you.謝謝。

-Woman: I hope they have string cheese.string: 一串,線

我希望他們能有一串奶酪。-Clarisse:Ah, good.好的。

Many of you will remember King Rupert's and my granddaughter, Princess Mia.celebration: 慶祝

你們很多人應(yīng)該記得Rupert's國王和我的孫女Mia公主。-All: King Rupert.May he rest in peace.Rupert國王,愿他長眠。

Will you please raise your glasses in celebration of Princess Mia's 21st birthday.raise: 提高,上升

希望大家能夠舉杯慶祝Mia公主的21歲生日。-Felix: Presenting Her Royal Highness Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, Princess of Genovia.現(xiàn)在有請高貴的Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi公主,Genovia的公主。-Clarisse: To Princess Mia.敬Mia公主。

-All: To Princess Mia.敬Mia公主。

-Man: It happens all the time.這經(jīng)常發(fā)生。-Mia: Oh!哦!

-Man: And happy birthday.生日快樂。

-Mia: Thank you.謝謝。

Oh, I don't speak Greek.哦,我不會說希臘語。

And you obviously don't speak English.obviously: 顯然,明顯地 你顯然也不會說英語。

-Man: One, two, three.One, two, three.一,二,三。一,二,三。

One, two, three, one, two, three.一,二,三。一,二,三。One, two...一,二??-Mia: Ow!哦!

-Man: Sorry.對不起。

-Woman: Have you met the princess yet? 你看到公主了嗎?

Briefly.But she wasn't very friendly.是的,但是她看上去并不友善。

I got a hello and a goodbye.Is this an American custom? custom: 風(fēng)俗,習(xí)慣

我得到了一個你好和再見,這就是美國的風(fēng)俗習(xí)慣嗎?-Asana: I saw that.我看到了。

-Mia: Oh, uh...Oh, I've missed you.我想死你了。

-Clarisse: Sebastian.Sebastian。

-Sebastian: Majesty.殿下。

-Sheila: Sheila, Majesty.我是Sheila,殿下。

-Mia: What have you been up to? be up to: 忙于,從事于,正在做 你在這里干嗎?

-Asana: Oh, just partying, girl.You know.這是一個舞會。

-Mia: Oh, your foot.I'm so sorry.Are...哦,你的腳,對不起。你?? Are you all right? 你還好嗎?

-Nicholas: I'll survive, Your Highness.survive: 幸存,生還 我還活著,殿下。

The fault was entirely my own.I apologize.entirely: 完全地 apologize: 道歉 都是我腳的錯,對不起。

-Mia: Are you sure you don't want to exchange licenses and proof of insurance? exchange: 交換 license: 護照,執(zhí)照 proof: 證 insurance: 保險 你確認你不想換保險執(zhí)照和保險證嗎?

-Nicholas: No, no.These shoes were a little big anyway.不,不,這些鞋子只是有點大。

The swelling should help them fit better.swell: 膨脹 fit: 合身,合適 慢慢的膨脹會使它們更舒服的。

-Woman: Hey, get a load of this guy.get a load of;仔細看 嘿,看這個男的。

-Man: Shimmy shimmy.搖動,搖動。

Hey, hey, hey.Bitte.嘿,嘿,嘿。

-Man: You are a beautiful dancer.beautiful: 漂亮的,美麗的 你是一個美麗的舞者。

-Mia: Oh, why, Thank you so much.哦,是嗎,謝謝。

-Man: Like a deer or a chipmunk in the forest.chipmunk: 花栗鼠,金花鼠 forest: 森林 就像一只鹿或是像一只森林里的花栗鼠。

-Asana: Looks like he's trying to land a plane.看上去他正在降落飛機。

-Mia: Woodland animals are a lovely thing to be compared to.woodland: 森林,樹林 be compared to與?相比 被比喻成動物是一件很高興的事情。-Nicholas: May l? 可以嗎?-Mia: Your timing is impeccable.Thank you.impeccable: 無瑕疵的,沒有缺點的 你來的真是時候,謝謝。

-Nicholas: You're welcome, Your Highness.別客氣,殿下。

-Mia: Mia.I like to be called Mia.Mia,我喜歡別人叫我Mia。And you are? 那么你是?

-Nicholas: Nicholas.Just Nicholas.Nicholas,Just Nicholas。

-Mia: Well, I'm very glad to see that my clumsiness hasn't affected your dancing.clumsiness: 笨拙 affect: 影響

我很高興我的笨拙沒有影響到你的舞步。I'm sorry I stepped on your foot.step on: 踩上,踏上

對不起,我剛才踩到你的腳了。

-Nicholas: You can step on my foot anytime.你可以任何時候踩它。-Audience: Aww.喔。

-Prince Jacques: It is Prince Jacques' turn.輪到Jacques王子了。Your Highness.殿下。

If this were my party, we'd be kissing by now.如果這是我的舞會,我現(xiàn)在會吻你的。

-Asana: That's Prince Jacques.He's about 1 2 years old.那是Jacques王子,他大概12歲了。He's a very precocious prince.precocious: 早熟的,過早發(fā)育的 他是一個早熟的王子。

He wears aftershave to make people think that he's older.aftershave: 須后水

他擦了須后水,好別人認為他很成熟。

-Prince Jacques: May I blow in your ear? 可以和你耳語幾句嗎?-Mia: Can you reach it? reach: 夠著,達到 你能夠得到它們嗎?

-Sebastian: Princess, there's someone from parliament you should meet.parliament: 國會

公主,你應(yīng)該會見一些國會的人。

-Mia: Charlotte, how many members of parliament are there? Charlotte,這里有多少國會的人?

-Charlotte: Only two left, Your Highness.只剩下兩個,殿下。-Man: Cake, ladies? 要蛋糕嗎,女士?-Mia: Oh, dear.哦,天啊。

-Man: Oh, Your Highness, pardon me, I am so sorry.It was only an accident.accident: 意外,事故

哦,殿下,對不起,這只是一次意外。

-Mia: It's fine, it's fine.No harm, no foul, no bruise.foul: 弄臟 bruise:撞傷,擦傷

沒事,沒事,沒有損傷,沒有弄臟,沒有撞到。Thank you so much.非常感謝。

-Mabrey: You should be more careful, Your Royal Highness.careful: 小心的,謹(jǐn)慎的 你應(yīng)該注意些,高貴的殿下。

Somebody might try to take that away from you.一些人可能會把這個拿走的。

-Mia: Oh, I hope not.But thank you so much for all your help.哦,希望不會,不過還是要謝謝你的幫助。-Mia: Someone like me.和一些像我這樣的人。

-Elsie: Welcome back to “Eggs with Elsie.” 歡迎回到“Elsie之蛋”。

I'm Elsie Kentworthy, and today's topic is Princess Mia.我是Elsie Kentworthy,今天的主題是Mia公主。-Mia: Hi.How's it going? 嘿,怎么樣了?

So sorry, I thought I was alone.對不起,我以為我一個人呢。

-Brigitte: No, Miss.I'm Brigitte, if it pleases you.At your service.at your service: 愿意為您服務(wù),為您效勞

不,小姐。我是Brigitte,如果能讓你開心,時刻為您服務(wù)。-Brigitta: And I'm Brigitta, Miss.我是Brigitta,小姐。

-Mia: Brigitte and Brigitta, I'm Mia.Brigitte and Brigitta,我是Mia。

And, please, you don't...Don't curtsy like that.curtsy: 行屈膝禮

拜托,你們不用??不用像那樣行屈膝禮。

-Brigitta: Not Like this? How do you like It, then? 不像這樣?那您喜歡怎樣呢?-Brigitte: Like this, maybe? 還是像這樣?

-Mia: No, no, no, I didn't mean, like, you know...不,不,不,我不是那個意思。

No, no, not that way.I didn't mean it, um...不,不,不是那樣,我不是那個意思。

-Charlotte: The queen bids you good morning, Princess.She's in session with parliament.bid: 祝,表示 in session: 在開會 session: 會議,法庭 女皇祝您早安,公主,她正在和國會議員開會。OK, I see you've met your lady's maids.maid: 侍女,女仆

好的,您應(yīng)該已經(jīng)見過您的女仆了。-Mia: Yeah.Um...是的。

How do you turn off The curtsies? 能不能不用屈膝禮?-Charlotte: Oh.哦。

Enough bowing.Back to your chores.chore: 雜務(wù),家事

好了,去干你們的事吧。

Her Majesty will meet you in one hour at the throne room.throne room: 王宮,正殿

殿下一個小時內(nèi)會在王宮見您。-Mia: OK.好的。

-Charlotte: I'm sorry your suite isn't ready yet.suite: 組曲,套房

好的,很抱歉您的房間還沒有準(zhǔn)備好。

But you're welcome to stay here in Her Majesty's suite...但您可以在殿下的房間住下來??

-Mia: No, no, no, no, it's fine.It's...不,不,不,不,沒關(guān)系??

Hey, can I explore the palace a little bit? palace: 宮殿

嘿,我能去看看皇宮的其他地方嗎?-Charlotte: Of course.當(dāng)然。Oh.Well, you've met Maurice.哦,你已經(jīng)見過Maurice了。-Mia: Hey, Mo.你好,Mo。

-Charlotte: The throne room, in an hour.王宮,一個小時內(nèi)。

-Felix: The parliament of Genovia is in session.Prime Minister Motaz presiding.Genovia的國會開始開會,由Motaz首相主持。-Motaz: Viscount Mabrey, you have the floor.have the floor: 有發(fā)言權(quán),輪到某人發(fā)言 viscount: 子爵 Mabrey子爵,你可以發(fā)言了。

-Mabrey: As we all know, the 21st birthday of an heir to the Genovian bloodline is indeed a matter of great public significance.heir: 繼承人 bloodline: 血統(tǒng),血脈 public: 公眾的 significance: 意義

我們都知道,Genovia皇室血統(tǒng)的繼承人的21歲的生日,的確是一件全國的大事。It signifies that this young person is eligible to assume the crown.signify: 預(yù)示,意味 eligible: 合格的,有資格的 assume: 承擔(dān) crown: 王權(quán),王位 它意味著這個年輕人有資格戴上皇冠。

-Jerry Crawley: Indeed, we are well aware of this, Viscount.be aware of: 意識到,知道 的確,我們都認識到了,子爵。The queen has already indicated that Princess Mia intends to learn more at her side before assuming the throne.indicate: 指出 intend: 打算 assume: 擔(dān)任,就職

女皇已經(jīng)指出Mia公主在戴上皇冠之前還要學(xué)很多這方面的知識。-Mabrey: It was not Princess Mia to whom I was referring.refer: 涉及,委托,指示 我指的不是Mia公主。-Mia: Oh, wow.哦,喔。

-Mabrey: King Chevalier was the great-great-great-grandfather of...Chevalier國王是曾曾曾祖父??-Palimore: Hello? 你好。Ah...Oh.哦??哦。Proceed.繼續(xù)。

-Mia: Nice.好極了。Hello? 有人嗎?

-Mabrey: So.因此。

As of the 20th of October last year, on the occasion of his 21st birthday, on the occasion of: 在??之際,在??之時 occasion: 情況 在去年的10月20日,在他21歲生日的時候,another Genovian of the royal bloodline became eligible to assume the throne.另外一個Genovian的皇家血統(tǒng)已經(jīng)有資格戴上皇冠了。-Mia: What? 什么?

-Mabrey: My nephew, Lord Devereaux.我的侄子,Devereaux親王。-Clarisse: I beg your pardon? 請你再說一遍。

-Mabrey: My nephew's mother was my wife's sister.我侄子的母親是我夫人的姐姐。

Therefore, Your Majesty, I am pleased to say that my nephew is ready to take his place as Genovia's rightful king.rightful: 正當(dāng)?shù)模戏ǖ?/p>

因此殿下,我很高興的說我的侄子準(zhǔn)備接替他的位置,作為Genovia公正的國王。-Clarisse: Shut up.閉嘴。-Mabrey: I beg your pardon? 你說什么?

-Clarisse: I mean...我的意思是??

-Motaz: “Shut up” doesn't always mean shut up.“閉嘴”并不總是閉嘴的意思。

In America, it's like Oh, my, “Gee whiz,” “Wow.” 在美國,它就像“天啊”“上帝”。

-Clarisse: Yeah, Thank you, Mr.Prime Minister.是的,謝謝,首相先生。

-Man: But isn't Princess Mia first in line to ascend the throne? 但是Mia公主不是王室的第一繼承人嗎?-Jerry Crawley: Not yet.并不是這樣的。

Genovian law states that a princess must marry before she can take the throne.Genovia法律規(guī)定,公主在她登上王座之前必須結(jié)婚。-Clarisse:We have never enforced that law.enforce: 執(zhí)行,實施

我們從沒有執(zhí)行過那樣的法律。

A man doesn't have to marry to be king.一個男人就不必在當(dāng)上國王之前結(jié)婚了。

I mean, this is the 21st century, for heaven's sake.for heaven's sake: 看在上帝的份上

我的意思是,這是21世紀(jì)了,看在上帝的份上。

My granddaughter should be given the same rights as any man.我的孫女應(yīng)該擁有和其他男人同樣的權(quán)力。-Mia: Yeah!對!

-Palimore: Genovia shall have no queen lest she be bound in matrimony.lest: 唯恐,以免 bound: 束縛 matrimony: 婚姻生活 Genovia不應(yīng)該要女皇,以免她會陷進婚姻的束縛中。-Clarisse: Lord Palimore? Palimore閣下?

-Palimore: That is the law of Genovia for the last 300 years.那是過去300年的Genovian法律。

Princess Mia is not qualified to rule because she is unmarried.be qualified to: 有資格;能勝任?? Mia公主沒有資格統(tǒng)治,因為她沒有結(jié)婚。Forgive me, Your Majesty.請寬恕我,殿下。

Not all of us are sure that the princess is the most suitable choice to govern our great nation.suitable: 合適的,適當(dāng)?shù)?choice: 選擇 govern: 管理,統(tǒng)治 我們并不認為Mia公主就是統(tǒng)治我們國家最好的繼承人。-All: Ooh!哦!

-Motaz: Now, now, gentlemen, gentlemen.Please.好了,好了,先生們,先生們。

I suggest this honored body allow Princess Mia one year, during which time she must marry, honored: 受尊敬的 allow: 允許

我建議這位尊敬的閣下給Mia公主一年的時間,在這段時間內(nèi)她必須結(jié)婚,or she forfeits the throne of Genovia to young Lord Devereaux.forfeit: 沒收,被迫放棄,被剝奪

否則將有Devereaux親王接替她成為Genovian的國王。-Mia: What? No.什么?不行。

-Mabrey: I object.I object most strongly.我反對,最強烈的反對。

-Man: One year?60 days.Two months.一年?60天.2個月。60 days? 60天?

-Palimore: 30 days.30天。-Mia: How could parliament expect me to fall in love in 30 days? It's like...fall in love: 墜入愛河,愛上某人 parliament: 國會 國會怎么能讓我在30天內(nèi)就談戀愛?這就像??

It's like it's a big trick to get me to have an arranged marriage, or...trick: 詭計 arrange: 安排 marriage: 婚姻 這就像一個給我包辦婚姻的大陷阱。No.不行。

No, there's no...That's it, there's no “or.” There's...I...不,這沒有??就這樣決定了,這沒有??這是??我??。An arranged marriage is my only choice.包辦婚姻是我唯一的選擇。

What kind of person agrees to an arranged marriage? 什么人能夠同意這種包辦婚姻的呢? Uh...嗯??

You agreed to an arranged marriage, right? agree: 同意,贊成

你同意了這個包辦婚姻,對嗎?-Clarisse: Yes, I did.對,是的。

And it turned out quite splendidly.splendidly: 壯觀地,華麗地 它肯定會很壯觀。

He was my best friend.We grew very fond of each other.be fond of: 喜歡

他是我最好的朋友,我們都很喜歡對方。-Mia: I'm sure, Grandma, but...我肯定,奶奶,但是??

I dream of love, not fondness.fondness: 同意,贊成,一致 我夢想愛情,但不沉迷于此。

-Clarisse: But you don't have to do this, Mia.You don't have to become queen.但你不必這樣做,Mia。你不一定要成為女皇的。-Mia: This is so unfair.unfair: 不公平的 這不公平。

-Phillipe: Amelia.Amelia。

-Mia& Phillipe: Courage is not the absence of fear, courage: 勇氣 absence: 缺席,不在場 勇氣不是逃避恐懼,-Mia: but rather the judgment that something else is more important than fear.judgment: 判斷 important: 重要的 而是判斷,有一些事情會比恐懼更重要。

There are 550 years of Renaldis on these walls.Renaldis掛在這個墻上已經(jīng)有550年了。

And I will be up there next to my father.我也將被掛在靠近我父親的地方。

I'm sure I want my chance to make a difference as a ruler.make a difference: 有影響 ruler: 統(tǒng)治者

我堅信,作為一個統(tǒng)治者,我能有一些機會做一些改變。-Clarisse: Spoken like a true queen.你這就像一個真正的女皇在說話。

-Mabrey: You, my boy, a true-born Genovian.哦,我的孩子,一個擁有Genovia血統(tǒng)的孩子。You should be our king.你應(yīng)該成為我們的國王。-Nicholas: I agree.我同意。

But how can we make it happen? happen: 發(fā)生

但是,我們怎么才可以做到呢?-Mabrey: Give me one of your arrows.arrow: 箭頭,箭 給我一枝鏢。

I'm going to show you a trick that I learned from an old Italian philosopher.philosopher: 哲學(xué)家,哲人

我給你表演一個把戲,這是我從一個老意大利哲學(xué)家那里學(xué)來的。Niccolo Machiavelli.Niccolo Machiavelli。

I can make this dart hit the bull's-eye every time.dart: 飛鏢 bull's-eye: 靶心 我能讓這只鏢每次都擊中靶心。

-Nicholas: Yes, but that is cheating.是的,但那是在作弊。-Mabrey: You've got it.你說對了。

-Clarisse: Lord Devereaux will be arriving shortly, Mrs.Kout, with his snake of an uncle.Devereaux親王和他叔叔很快會到,Kout太太。-Charlotte: Yes, Your Majesty.是的,殿下。

-Joe: Your Majesty.殿下。

-Clarisse: Hm? 嗯?

-Joe: I know Lionel is the prime minister's nephew and he's interning for the summer.intern: 實習(xí)

我知道Lionel是首相的侄子,他整個夏天一直在做一個實習(xí)醫(yī)師。because he wants to learn about security.security: 安全

因為他想學(xué)更多的安全知識。

But he never leaves my side.He sticks to me like Velcro, madam.velcro: 維可牢搭扣,尼龍搭扣,魔術(shù)貼

但他還是站在我們這邊,他始終和我們在一起。

-Clarisse: It won't last very long.He returns to school in the autumn.不會太久了。他秋天的時候會回學(xué)校的。-Joe: He wants an audience With you.他想拜見您,-Clarisse: What, now? 什么,現(xiàn)在?-Joe: Now.現(xiàn)在。

-Clarisse: Lionel? Lionel?

-Joe: Short.快點。

-Clarisse: I don't know if you've met Mrs.Kout, our housekeeper, and Priscilla and Olivia, my lady's maids.housekeeper: 女管家

我不知道你是否見過我們的女管家Kout太太,Priscilla和Olivia,我的女仆。-Lionel: I'm doing a background check on Olivia.background: 背景

我正在調(diào)查Olivia背景。

-Clarisse: Oh, that's not necessary, Lionel.不必了,Lionel。

Everybody in this room has high-priority clearance.priority: 優(yōu)先 clearance: 清除,排除 這個房間的每個人都可以優(yōu)先排除。-Lionel: Of course, of course.當(dāng)然,當(dāng)然。Your Majesty? 殿下?

-Clarisse: Hm? 嗯?

-Lionel: I would gladly take a bullet for you.bullet: 子彈

我很愿意為你擋一顆子彈。-Clarisse: Oh, how brave.哦,真勇敢。

Most interns don't even want to fetch me my tea.fetch: 取,拿

很多實習(xí)醫(yī)師都不愿幫我拿茶。

-Joe: The limousine is at the gates, madam.limousine: 豪華轎車 車已經(jīng)備好了,女士。

-Clarisse: The viscount is not staying, just the nephew.子爵沒有來,只來了他的侄子。

Joseph, I want you to protect him and keep your eye on him at all times.keep your eye on: 密切注意,注意,監(jiān)視

Joseph,我希望你能夠保護他,并且時刻盯住他。-Joe: Of course.Lionel.當(dāng)然,Lionel。-Mia: Oh, hello.哦,你好。

So is this all right to welcome the viscount and his nephew? 這樣歡迎子爵和他的侄子可以嗎?

-Clarisse: Very appropriate.And pretty.appropriate: 合適的,恰當(dāng)?shù)?非常合適,非常漂亮。

-Mia: Oh, I can't believe parliament invited the guy who's trying to steal the throne to stay here with us at the palace.believe: 相信 invite: 邀請 steal: 偷盜

我不敢相信國會邀請了這個男的,他正在試圖偷走皇冠,并和我們一起呆在皇宮里。-Clarisse: Oh, no, parliament didn't invite him.哦,不,國會并沒有邀請他。I did.是我邀請的。-Mia: What...什么??

-Joe: I offered to have him hung by his toes in our courtyard.courtyard: 庭院,院子 offer: 提供 我建議把他掛在我們的后花園。Excuse me.對不起。

-Mia: Yeah, what about Joe's suggestion, huh? suggestion: 建議

是的,Joe的建議怎么樣?

-Clarisse: No.If there's any mischief going on, I'd prefer it be right under my nose.mischief: 麻煩事,狀況 under my nose: 在我的控制下 不,如果有任何狀況發(fā)生,我希望都能夠在我的控制之下。-Mabrey: It's not a very difficult job, you know.difficult: 困難的

你知道,這不是非常困難的工作。

You just have to open the door before the passenger dies of old age.passenger: 乘客

在乘客老死之前,你應(yīng)該打開門。

-Charlotte: Hello, I'm here to welcome you.你好,歡迎你。

-Mabrey: Your staff is incompetent And unreliable.incompetent: 不合適的,不勝任的 unreliable: 不可靠的 你的人不合格也不可靠。

-Mia: I just so don't want to be nice to this guy, you know? 我不想對這個家伙太好,你知道嗎?

I mean, he is rude, he's arrogant, self-centered, he's...arrogant: 自大的,傲慢的 self-centered: 利己主義的 我是說,他很粗魯,很傲慢,很自大,很??-Clarisse: Ah, well, have you met him? 哦,你見過他嗎?-Mia: No.不。

-Clarisse: Neither have l.我也沒有。

-Mia: Yeah, but he probably is, Grandma.I mean...probably: 可能,也許

是的,可能他是,奶奶,我是說??

Like, now, all of a sudden, out of nowhere, he wants to be the king of Genovia? sudden: 突然

現(xiàn)在,就像一個突發(fā)事件一樣,他想成為Genovia的國王。What is that about? 還是什么別的?

-Clarisse: Oh, tush.tush: 呸 哦,呸。

Whatever he is, we will be charm itself.charm: 魅力,吸引力

不管他是什么,我們都要很尊重他。

We will present ourselves with grace and poise.grace: 優(yōu)雅 poise: 沉著,鎮(zhèn)定,自信 我們要表現(xiàn)的很優(yōu)雅和自信。

-Felix: Announcing Viscount Mabrey and Lord Devereaux.Mabrey子爵和Devereaux親王覲見。

-Mabrey: Your Majesty.Your Highness.殿下,殿下。

-Clarisse: Mabrey.Mabrey。

-Mabrey: Ma'am, may I introduce my nephew, Lord Nicholas Devereaux.introduce: 介紹

讓我來介紹我的侄子,Nicholas Devereaux親王。

-Clarisse: Nicholas.We are delighted to make your acquaintance.acquaintance: 相識,認識 Nicholas,很高興認識你。

-Nicholas: Your Majesty, the pleasure is all mine.殿下,這是我的榮幸。

And thank you so much for inviting me to stay at the palace.非常感謝您邀請我住在皇宮里。

-Clarisse: May I present my granddaughter Mia.讓我來介紹我的孫女Mia。-Nicholas: Your Highness.殿下。

-Clarisse: Mia, would you care to welcome our guest? Mia,你能來迎接一下我們的客人嗎?-Mia: Lord Nicholas.Nicholas親王。

-Nicholas: She always does that.她總是那樣。

-Clarisse: Uh...嗯??

I will personally get some ice for that foot, and I'll be with you as quickly as I possibly can.personally: 親自

我將親自為你的腳拿一些冰塊,我很快會回來。-Joe: An accident.accident: 意外 一次意外。

-Mabrey: Of course.當(dāng)然。

She's training to be a flamenco dancer.flamenco: 弗拉門戈舞 她正在學(xué)習(xí)弗拉門戈舞。

-Clarisse: Would you care to explain what was going on out there? explain: 解釋

您能解釋一下剛才發(fā)生在外面的事情嗎?-Mia: Sorry.對不起。

I, uh, have met Lord Nicholas, actually.實際上,我已經(jīng)見過Nicholas親王了。

Yep.At the ball.Didn't know who he was, so, you know, we...是的,在舞會上,我不知道他的身份。We danced, and I flirted.flirt: 調(diào)情

我們一起跳舞,并且我對他有些感覺。I feel so stupid right now.現(xiàn)在我覺得我真是太笨了。

-Clarisse: I see.Well, as your queen I absolutely cannot condone it.condone: 寬恕,赦免

我明白了,作為女皇,我是絕對不能寬恕的。As a grandma, I say, “right on.” 作為奶奶,我要說,好極了。

Now, if you'll come with me, I have something to show you.現(xiàn)在,如果你和我一起來,我要給你看一些東西。-Mia: Oh, Yeah.好的。

-Clarisse: I think you could leave that right there.我認為你應(yīng)該把它留在這。-Mia: Uh...Yeah.哦??是的。

-Clarisse: Thank you, culinary people.culinary: 廚房的 謝謝,廚師們。

-Mia: I'll be back.我很快回來。

-Clarisse: The renovations for your suite are finally finished.renovation: 翻新,清掃 suite: 套房 你房間的終于布置好了。

Should have been ready for you when you arrived, arrive: 到達,抵達

本該在你來的時候,就布置好了的。

but unfortunately we asked Rupert's cousin to do the bathroom.unfortunately: 不幸

但是不幸的是,我們要Rupert的堂兄來布置浴室。

It's a good lesson.Nepotism belongs in the arts, not in plumbing.nepotism: 裙帶關(guān)系,起用親戚 plumbing: 鉛管業(yè) 這是一個教訓(xùn),任人唯親只會讓事情越來越糟。This is your very own suite.這是你自己真正的房間。

-Mia: Are you serious? this is...serious: 嚴(yán)肅的,認真的 真的嗎?這里??-Clarisse: Mm-hm.嗯哼。

-Mia: This is my room? 這是我的房間?-Clarisse: Yes.是的。

-Mia: Oh, Grandma.哦,奶奶。

This is very nice.這里太美了。

-Clarisse: Good.好的。

-Brigitte: We just made the bed.make the bed: 鋪床,整理床鋪 我們剛鋪好床。

-Mia: This is so cool.這太酷了。-Clarisse: Ah, Fat Louie.I think he rather likes his new abode as well.abode: 住所: 哦,胖Louie,我認為她很喜歡她的新房間。There's more.這兒還有。

-Mia: Is that mine? 這也是我的?

-Clarisse: Why don't you go and find out? 你為什么不去自己看看呢?-Mia: OK.好的。

I have my own mall.mall: 購物商場,購物中心 我有自己的商場了。Ooh, very nice shoes.哦,多漂亮的鞋子啊。

-Clarisse: I'm glad you like it.Try pressing button number three.press: 按壓 button: 按鈕

我很高興你能喜歡它,試試按一下3號鍵。-Mia: Oh.哦。

They're charming.I love these.charming: 迷人的

它們真迷人,我愛它們。

What do you think? Grandma? 奶奶,你覺得怎么樣?-Clarisse: I'm here.我在這。

-Mia: Oh, hello.Ooh, love that.哦,你好,我愛這些。This is...這是??

-Clarisse: Now press combination 656.combination: 組合

現(xiàn)在按一下組合鍵656。

-Mia: Um...They're a little...gorgeous.gorgeous: 華麗的

嗯??它們看上去有些??華麗。

-Clarisse: I had a selection of the crown jewels brought out for you.selection: 挑選,選擇 bring out: 訂做 我為你特別挑選了這些訂做的皇冠寶石。

They're yours to borrow, with great discretion, at appropriate times.discretion: 判斷力 appropriate: 適當(dāng)?shù)模线m的

它們可以幫助你,在恰當(dāng)?shù)臅r期內(nèi)能夠顯示出杰出的判斷力。Now for the best surprise of all.surprise: 驚奇,驚訝

現(xiàn)在,讓你看看最讓你吃驚的東西。-Mia: Wow.哇??

Gorgeous, Grandma.But kind of a letdown after the jewels, I'm not go to lie...letdown: 失望

太漂亮了,奶奶。但是在看完珠寶后,這讓我有些失望,我不打算?? You're here.你在這。

-Lilly: I know I'm here.我知道我在這。

-Mia: You're in Genovia.你在Genovia。-Lilly: I know.是的。

-Mia: You're in my closet.你在我的衣柜里。-Lilly: Yeah.對。

-Mia: You're blonde.blonde: 白皙的,金發(fā)碧眼的 你是金發(fā)的。

-Lilly: I'm blonde.是的。

-Mia: I'm so glad to see you.很高興見到你。

-Clarisse: I think this is as good a moment as any to bow out.bow out: 退出

我想我最好還是關(guān)掉這些。

I think I'll let you two ladies catch up with each other.讓你們兩位女士好好的鬧鬧。

-Mia: I can't believe you're here.When did your flight get in? get in: 到達

真不敢相信你在這,你的飛機什么時候到的?-Lilly: Just a little while ago.剛到不久。

-Mia: Oh.By the way...I'm getting married.哦。等等??我要結(jié)婚了。-Lilly: To who? 和誰?

-Mia: I don't know.我不知道。

-Charlotte: Baron Johann Klimt.Johann Klimt男爵。

-Clarisse: No, not appropriate.He's a compulsive gambler.compulsive: 難控制的,上癮的 gambler: 賭徒 不,他不行,他是一個徹底的賭徒。

-Mia: Yes.Oh, yes, l, l, l, I absolutely accept.absolutely: 絕對,完全 accept: 接受 對,是的,我,我,我,我絕對接受他。

-Charlotte: Prince William.He's not eligible, because he's in line for his own crown.eligible: 符合條件的 in line for: 即將得到,即將獲得 William王子,他不行,因為他即將加冕。-Mia: Oh.哦。

-Joe: If he's not eligible, why is he included in these pictures? eligible: 合格的 include: 包含,包括 如果他不合格,為什么他在這些畫面里?-Charlotte: I just love to look at him.我只是喜歡看著他。

-Clarisse: Mm.me too.Mm-Mm.嗯,我也是。

-Joe: Your Majesty.殿下。

-Charlotte: Next.下一個。

Antoine Suisson of Paris.巴黎的Antoine Suisson。-All: Uh-huh.嗯??

Plays the harp.No title, but good family.harp: 豎琴

會彈豎琴,沒有頭銜,但有很好的家族。-Lilly: What about the title “husband”? 丈夫的頭銜如何?

-Charlotte: Yeah, he's cute.是的,他很可愛。

-Joe: Mm.His boyfriend thinks he's handsome also.handsome: 英俊的

他的男朋友也認為他很帥。-Mia and Lilly: Right on.好極了。

-Clarisse: No matter.Put him on all the invitation lists.He's a divine dancer.divine: 極好的

沒關(guān)系,把他放在邀請名單上,他是一個很棒的舞者。-Charlotte: Next.下一個。

-Clarisse: Too old.太老了。

-Clarisse: Too young.太年輕了。

-Lilly: Does this popcorn taste Like pears? popcorn: 爆米花

這種爆米花吃上去像梨子嗎?-Mia: Mm.Genovian specialty.specialty: 專長,特產(chǎn) 嗯,Genovia的特產(chǎn)。

-Joe: Arrested too many times.arrest: 逮捕,拘留 花了太多時間了。

-Clarisse: Wait, No.等等,不。

We need someone titled, title: 有頭銜的

我們需要一些有頭銜的人,someone who can help you run a country without ego getting in the way.ego: 自我,自負

一些不自負,能夠幫你管理國家的人。

someone attractive, smart, but not arrogant.attractive: 有吸引力的 arrogant: 自大的,傲慢的 一些迷人,聰明,但不自大的人。someone with compassion.compassion: 同情,憐憫 一些有同情心的人。

-Mia: Someone like him? 像他那樣的一些人?

-Clarisse: Yes.Someone very much like him.對,就是像他那樣的人。

Good choice, Mia.I wonder I didn't think of him before.不錯的選擇,Mia,我正在納悶我以前怎么沒有想到他。Andrew Jacoby.Duke of Kenilworth.Andrew Jacoby。Kenilworth公爵。-Mia: Aw.Well, he looks...decent.decent: 正派的,像樣的 哇??哦,他看上去很正派。

-Charlotte: He was an Olympic swimmer, rides motorcycles, loves photography, 他曾經(jīng)是奧運會的游泳選手,喜歡摩托車,愛好攝影,and he's a pilot in the Royal Air Force.Royal Air Force: 皇家空軍 并且他還是皇家空軍的飛行員。-Lionel: Can I do that? 我需要那樣嗎?-Shades:No.不用。

-Lionel: You ever take those shades off?.shade: 墨鏡

你從未摘掉過墨鏡嗎?-Shades:No 沒有。

-Elsie: Here we are at the breezy seashore village of Mertz.breezy: 微風(fēng)的

我們現(xiàn)在在一個莫斯小鎮(zhèn)的微風(fēng)和煦的海灘上。

And our two lovers have perfect weather for their first public outing.perfect: 完美的 weather: 天氣 public: 公眾的,公開的 我們的兩位戀人在這樣好的天氣里,開始了他們第一次的外出散步。along with Andrew's parents, Susan and Arnold.和他們一起的還有Andrew的父母Susan和Arnold。

Must be rather hard to get to know each other this way.以這樣一種方式來互相了解一定很困難。Oh, they're waving at us.哦,他們正在向我們招手。-Mia: My...Oh.天啊??

-Andrew: Oh, Wait, Wait, wait.哦,等等,等等。

Wait, Mia.A princess should not run for a scarf.等等,Mia,一個公主不能追著圍巾跑。-Mia: I got it.我抓到它了。

-Clarisse: Shall we have some tea? 我們?nèi)ズ赛c茶,怎么樣?-Andrew: Your scarf, 你的圍巾,-Mia: Thank you, sir.哦,謝謝,先生。

I think you might be clumsier than me.clumsy: 笨拙的

我認為你可能比我更笨手笨腳。-Andrew: Oh, good shot.哦,打的好。-Mia: Oh.哦。

-Lilly: No, no, let them bond.Let them bond.不,不,讓他去包扎,讓他去包扎。The glasses, Off.眼鏡,拿掉。

-Andrew: I'm coming, Princess.我來了,公主。

I'm coming, I'm coming, Princess.我來了,我來了,公主。-Mia: Oh, ow? 哦,哇??

-Andrew: Oh, there you go.哦,在這兒。-Mia: Ah.啊。

-Andrew: Ah.啊。

-Lilly:” They were smitten smite: 打,重擊

“他們被丘比特之箭射中。While playing badminton 在打羽毛球的時候。Where's my kitten.” 我的小貓在哪里。” “Iwant a little “我還想

Something more 再來一點點

Don't want the middle 不要中間的

Or the one before 或者是以前的 I don't desire 我不想要

A complicated past 一個復(fù)雜的過去

I want a love that will last.” 只想要一份持久的愛。”

-Andrew: Every marriage in my family for the past 200 years has been arranged...arrange: 安排

在過去200年里,我們家族的每個婚姻都是包辦的。-Mia: Andrew? Andrew?

-Andrew: Yes? 什么?

-Mia: Could you try to talk without moving your lips? The...the readers have binoculars.binoculars: 雙筒望遠鏡

你能試試不動嘴唇說話嗎?狗仔隊可以用望遠鏡看出你在說什么。

-Elsie: Here we find our favorite new royal couple, nestled under Genovia's famous pear tree.nestle: 依偎 famous: 出名的

在這里,我們看到了我們最喜愛的一對皇家情侶,在基諾維亞著名的梨樹下互相依偎著。-Andrew: And I have something for you.我有些東西要給你。

-Mia: Oh, you don't have to get me anything.哦,你不必給我任何東西。

No, my birthday was last week, 不,我的生日是上周。

-Andrew: and...Mia.Here you go.Mia,給你。

-Mia: Cool.You know, film.That's nice.It's...What is that? Is that...很酷,是膠卷,很好,它是??它里面是什么?-Man: It's a film canister.canister: 筒,小罐 是一個膠卷盒。

-Elsie:What's in the film canister? What's in it? 這膠卷盒里面是什么呢?它里面是什么呢?

-Andrew: Why don't you open it? You'll see.你為什么不打開看看呢?-Mia: Oh, OK.哦,好的。Oh.哦。

-Andrew: It was my great-grandmother's engagement ring.engagement: 訂婚

這曾經(jīng)是我曾祖母的訂婚戒指。

She and my great-grandfather were married for 57 years.她和我曾祖父結(jié)婚了57年了。So l...所以,我??

I felt it could be lucky for us, maybe.或許,它也會讓我們很幸運的。

-Mia: Do I have to put it on myself? 我需要自己戴上它嗎?

-Andrew: No, I could do that.不,讓我來。-Mia: OK.好的。

-Andrew: Yes.好的。

-Elsie:Oh, my goodness.It was a ring.哦,天啊,是一個戒指。

A royal proposal has been made.proposal: 求婚,提議 他剛才向她求婚了。

-Charlotte: Fly the lovebirds.愛情鳥到處飛翔。-Mia: You ready? 準(zhǔn)備好了嗎?

-Andrew: If you are.隨時。

-Felix: Announcing the royal engagement of Princess Mia and Andrew Jacoby, Duke of Kenilworth.現(xiàn)在宣布Mia公主和Andrew Jacoby Kenilworth公爵正式訂婚。-Man: Here, just like the princess.這兒,就像公主。

-Nicholas: Uncle, I hate to say this, but you were wrong.舅舅,雖然我不想承認,但是你錯了。

Princess Mia has managed to find a husband within a week.manage: 處理,設(shè)法

Mia公主已經(jīng)成功的在一個星期內(nèi)找到他的丈夫了。

-Mabrey: Mia cannot possibly be happy with the idea of an arranged marriage.Mia不會喜歡包辦婚禮的。

Your task is to romance her.romance: 和??談戀愛,追求 你的任務(wù)是去勾引她。

Show her what a real relationship could be like.relationship: 關(guān)系,聯(lián)系

讓她看看真正的愛情應(yīng)該是什么。

A relationship filled with heat and passion.passion: 激情

一種充滿火熱和激情的愛情。

-Nicholas: And change her mind about Andrew.change: 改變

讓她失去對Andrew的興趣。-Mabrey: Exactly.對,就是這樣。

And the 30-day deadline expires, and the throne is ours.deadline: 截止時間 expire: 終止,期滿 等待30天過后,皇冠就是我們的了。

-Nicholas: And you're sure my father wanted this? 你肯定我父親想要這個嗎?

-Mabrey: It was his dearest wish.這是他最大的心愿。

His last words to me were: “Help him, Arthur.One day he could be king.” 他對我最后的遺言是:“幫助他,Arthur,讓他有一天能成為國王。”-Nicholas:I don't recall him ever mentioning that to me.recall: 回憶,回想起 mention: 提及,涉及 我不記得他曾經(jīng)那樣對我說過。

-Mabrey: Well, you wouldn't.You were only six years old when he died.當(dāng)然,你當(dāng)然不記得他死的時候,你才6歲。

But you do remember who he named you after, don't you? remember: 記得,記住

但你一定記得他給你起的誰的名字,是嗎?-Nicholas:Yes.Grandfather Nicholas.是的,Nicholas爺爺。

-Mabrey:No, no, no, no.Niccolo Machiavelli.不,不,不,不,Niccolo Machiavelli。

Power, my boy, means never having to say you're sorry.多么震撼的名字啊,它意味著你從不會失敗。

-Man: Here, kitty, kitty, kitty.Come here, kitty, kitty.這里,小貓,小貓,小貓到這里來,小貓,小貓。-Charlotte:Yes.Thank you.是的,謝謝。Thank you.謝謝。

Oh, Your Highness.哦,殿下。Shh.噓??

Andrew's plane just took off.Andrew的飛機剛剛起飛。He said he'd call as soon as he arrives in London.arrive: 到達,抵達

他說等他一到倫敦就立刻給你打電話。

He won't be gone long.Why are we whispering? whisper: 耳語,低聲說

他不會離開太久的,為什么我們要這么小聲說話呢?-Mia: I'm hiding from my lady's maids.我正在躲我的女仆。

But I'm fine, I'm fine.但是我很好,很好。

-Nicholas: Are you having second thoughts? 你后悔了?

-Mia: No.Actually, on the contrary.I was just admiring my ring.contrary: 相反 admire: 仰慕,傾慕,喜歡

沒有。實際上,正好相反,我已經(jīng)開始喜歡我的戒指了。It was Andrew's grandmother's.這是Andrew的奶奶的。

You know, he really is so romantic.你也看到了,他真的很浪漫。

Well, if you'll excuse me, I really must go see to some wedding details.wedding: 婚禮 detail: 細節(jié)

好了,如果你不介意,我現(xiàn)在想去看看我婚禮準(zhǔn)備的如何了。

-Mia: I'm sorry, is there something you wanted to say to me? 對不起,你是不是有什么話想對我說?-Nicholas: No, no.不,不。

You are the one who stomped on me with your big feet.stomp: 重踩,踐踏

你是個用大腳踩我的人。-Mia: Big feet? 大腳?

-Brigitta: Brigitte, I found her.Brigitte,我找到她了。-Mia: Uh, Brigitta.啊,Brigitta。I'm not here.說我不在這。

-Brigitta: It wasn't her.It was a ghost.Whoo...那不是她,那是幽靈,嗯??

-Mia: Well, you know, you danced with my big feet.好吧,你和我的大腳一起跳過舞。

-Nicholas: Fine.I danced with you.Call The Hague, convene the war-crimes tribunal.tribunal: 法庭 convene: 召集,集合

好吧,我和你一起跳舞,叫海牙軍事法庭來審判吧。

Mia, I would remind you that we only danced for about a minute.remind: 提醒

Mia,我想起我們曾經(jīng)一起跳過大約一分鐘的舞。-Mia: It was more than a minute.more than: 不僅僅,不止 不只一分鐘。

-Nicholas: Well, maybe a minute and a half.好吧,可能是一分半鐘。

-Mia: Fine.It was a minute and a half, but it was also a lie, 好吧,是一分半鐘,但是那是一個謊言。

because you didn't tell me who you were and that you were trying to steal my crown.steal: 偷盜 crown: 王權(quán),王位

因為你沒有告訴我你的身份,并且你想偷走我的皇冠。

-Nicholas: Please pardon me, I just had a momentary lapse of good manners.momentary: 片刻的,短暫的 lapse: 過失,失誤 請原諒我,當(dāng)時我可能有些失禮了。

You see, usually, when I ask a woman to dance, I always show her my family tree.family tree: 家譜

通常,當(dāng)我邀請一個女士跳舞時,我會告訴她我的家族史的。-Mia: Oh.Well, aren't you just...crafty.crafty: 狡猾的,狡詐的 哦,好吧,你不夠??狡猾。

-Mrs.Kout: Let's look in the ballroom.讓我們看看舞廳。

-Brigitta: The ballroom? I don't think she's in the ballroom.Well.舞廳?我想她不在舞廳,是的。

-Mia: Do you want to know what else you were doing, while you were doing your little lie dance? 你想知道你還干了些什么嗎?在你跳那段欺騙的舞蹈的時候。-Nicholas: Lie dance? 欺騙的舞蹈?

-Brigitta: The ballroom? 舞廳?

-Mia: Yeah, that is exactly what you did.exactly: 絕對,完全 是的,那就是你做的。

-Nicholas:What is a lie dance? 欺騙的舞蹈是什么?

-Mrs.Kout: I'll go look in the ballroom myself.我將親自去看看舞廳。-Brigitta: All right.好的。

-Mia: The lie dance is not the point.The point is that...point: 要點

欺騙的舞蹈不是關(guān)鍵,關(guān)鍵是??-Nicholas: What is The point? 關(guān)鍵是什么?-Mia: I...我??

-Nicholas:The point is that I'm onto you.關(guān)鍵是我在你之上。

-Mia: Oh boy, am I onto what you are trying to do.就在你努力想得到的那個位置。

-Nicholas:And what am I trying to do? 我想努力得到什么位置?

-Mia: I think We both know exactly What that is.我想我們都清楚是什么位置。-Mrs.Kout: Oh, oh.哦,哦。

Please forgive the intrusion, Your Highness, Lord Devereaux.forgive: 原諒 intrusion: 闖入,侵入 請原諒我的打擾,殿下,Devereaux親王。-Mia: No, you don't...Uh...不,你沒有??哦??

-Joe: I'm told this Lord Devereaux boy is a native Genovian.我告訴過你Devereaux親王是一個地道的Genovia人。Recently graduated Cambridge, gourmet cook, gourmet cook: 美食家

剛從劍橋畢業(yè),是個美食家,plays polo and rugby, and is known as quite a ladies' man.polo: 馬球 rugby: 英式橄欖球

打馬球和橄欖球,是一個討女人歡心的男人。-Clarisse: She was in a closet? 她在衣柜里?

-Joe: With him.Yes.和他一起,是的。

-Clarisse: Does she have the makings of a queen? 她具備女皇的素質(zhì)嗎?

-Joe: Well, she's young, but I've always believed in her.她還年輕,但我一直都相信她。

-Clarisse:The wedding invitations have been sent out.invitation: 邀請

婚禮的請貼都已經(jīng)發(fā)出去了。She and Andrew make a fine pair, I think.我覺得她和Andrew是天生的一對。-Joe: Yes, they do.是的,他們是的。

-Clarisse: She's very set on it, you know.be set on: 決心要,一心想 你知道,她一開始很主動。

-Joe: Clarisse, my dear.Forget the wedding for a moment.Clarisse,親愛的,先忘掉婚禮吧。

In less than a month, you will no longer be queen, and I will no longer be your head of security.security: 安全

在不到一個月后,你不再是女皇了,我也不再是你的安全總管了。I think it's time we bring our friendship out of the shadows.out of the shadows: 走出陰霾,浮出水面 shadow: 陰影,影子 我認為是時候讓我們的關(guān)系浮出水面了。-Clarisse: Oh, Joseph, l...哦,,Joseph,我??-Joe: Yes.是的。

Yes, my dear.I would kneel if it weren't for my knee replacement.replacement: 替換

是的,親愛的,盡管這里不合適,可是我還是想說。

-Clarisse: Joseph, there's a wedding to be planned.Joseph,還有婚禮需要籌備。

Mia needs to win over the people of Genovia, all in less than 30 days.在不到30天里,Mia需要贏得Genovia人民的心。

-Joe: Perhaps it's time to consider the duty you have to yourself.consider: 考慮 duty: 責(zé)任,職責(zé) 或許是時候考慮一下你自己的感情了。-Clarisse: Oh.哦。

-Joe: Clarisse...Clarisse??

My darling, please think about it.Please.親愛的,請考慮一下。-Clarisse: I will.我會的。

-Mia: Dear diary.My queen lessons continue.Surprise, surprise.continue: 繼續(xù) surprise: 驚奇,驚喜

公主日記,我的女皇旅程將繼續(xù),驚喜,驚喜。

To fulfill one Genovian tradition, I must learn to shoot a flaming arrow.flaming: 燃燒的

為了履行Genovia的傳統(tǒng),在加冕儀式之前,through a ceremonial ring, which will happen on the eve of my coronation.ceremonial: 儀式的,正式的 eve: 前夕 coronation: 加冕 我必須學(xué)會把一枝火箭射過正式的結(jié)婚戒指。

It's symbolic for lighting my own eternal flame.symbolic: 象征的 eternal: 永恒的,不朽的 它代表燃燒永恒不滅的火焰。Sorry.對不起。

-Charlotte: They're here.The sparrow is flying.sparrow: 麻雀

他們在這,麻雀正在移動。

-Mia: Sorry, I'm sorry.I am almost in time though.對不起,我很抱歉,我就遲到了一點。

-Brigitta: OK, sorry, got it, I got it.好了,對不起,抓住了,我抓住了。

-Mia: You know what? I'm OK.I'm fine.知道嗎,我很好,沒問題。

So...What are we learning today? 那么??今天我們要學(xué)什么?

-Clarisse: We are learning The art of The fan.我們要學(xué)習(xí)扇子的藝術(shù)。-Charlotte: Fascinating.fascinating: 迷人的,精彩的 真迷人。

-Clarisse: Yes.是的。

Get up.Get up.We only have about ten minutes in which to communicate this.communicate: 交流,通信

起來,起來我們僅僅只有10分鐘來學(xué)習(xí)用這個交流。

Now, first of all, one handles a fan very deliberately.deliberately: 故意地

首先,一只手故意拿著扇子的把。

It's a tremendous tool of communication.That's it.tremendous: 絕妙的,極好的

這是用來交流的很好的工具,就這樣。

You can say things like, I'm feeling flirtatious.Come hither.flirtatious: 輕浮的 hither: 到這里,在這里 你可以像這樣說“我感到很開心,到這來”。

You can say, “l(fā) never wish to speak to you again.Go away.” 你可以說,“我不想再和你說話了,走開”。

You can say, I'm feeling terribly shy today.terribly: 非常,極度

你可以說“我感到今天有些不好意思”。And you...那么你??

Are you sassing your grandma? sass: 跟??頂嘴,對??說無禮的話 你在耍你的奶奶嗎?

-Mia: I would never sass you, Grandma.我從沒有耍過你,奶奶。

-Clarisse: This is also a way of showing you're annoyed.annoyed: 生氣的

這也是一種讓人生氣的方式。

We will have somebody come and visit your farm in the morning, visit: 拜訪

早上的時候,會有人去你的農(nóng)場。

and perhaps we can repair the well and save your field.或許我們可以修好你的井并保留你的牧場。-Man: This is for your table.這是獻給您的。

-Clarisse: Thank you.謝謝。

-Man: Thank you, Your Majesty.謝謝,殿下。

-Mia: You do this so well.They just adore you.adore: 崇拜,愛慕

您干的很好,他們都崇拜您。

-Clarisse: It's part of an ancient Genovian tradition.這是古老的Genovia傳統(tǒng)的一部分。One has to be fair and very honest.你必須公正,誠實。

Even if you can't help, you have to show the people you care.即使你不能提供幫助,你也要表現(xiàn)出你很關(guān)心你的子民。-Charlotte: Citizen Jacqueline Grenough.Jacqueline Grenough公民。

-Clarisse: We will review your scholarship application, scholarship: 獎學(xué)金 application: 申請 我們會看到你的獎學(xué)金申請表。

and someone will be in touch no later than the end of next week.在下周末前,會有人給你答復(fù)的。

-Jacqueline: Oh, merci, Your Majesty.哦,謝謝,殿下。

Here is a melon for your table.melon: 瓜

這個瓜獻給您。

-Clarisse: Oh, merci, Jacqueline.C'est gentil.哦,謝謝,Jacqueline。

-Charlotte: Citizen Tiny Duval.Tiny Duval公民。-Tiny: Your Majesty.殿下。

-Clarisse: Bonjour, Tiny.May I present my granddaughter, Princess Mia.你好,Tiny。這是我的孫女,Mia公主。-Tiny:Princess Mia.Monsieur.Mia公主,先生。

Thank you for seeing me today.Something for your table.謝謝您今天接見我,這是獻給您的。-Mia: Thank you.謝謝。

-Tiny: She's my favorite.I hope you like omelets.她是我的幸運兒,我希望你們喜歡她。-Mia: May l? 可以嗎?

-Tiny: of course.當(dāng)然。

Be careful.小心。

-Mia: Aw, it's a chicken.哦,是只雞。-Tiny: Careful.小心。

-Charlotte: We have a chicken situation in the throne room.situation: 情況,境況

在王宮里,有只雞出了點狀況。-Clarisse:Mia.Mia。

-Mia: Yeah? 嗯?

-Clarisse:A princess never chases a chicken.chase: 追逐

公主不應(yīng)該去追一只雞。-Mia: Dear diary.公主日記。

Tomorrow my stress level goes to 11, as I review the royal guard.stress: 壓力,緊張 review: 軍隊的檢閱,閱兵式

明天在我檢閱皇宮警衛(wèi)的時候,我的壓力指數(shù)將達到11。The whole court will be watching, 整個宮廷都將被檢閱,-Clarisse:plus the troops.也包括軍隊。

-Mia: And I'm wearing a floor-length dress.floor-length: 垂至地板的

那時,我要穿一個垂到地板的裙子。

I also have to be ladylike while riding sidesaddle.Hah!ladylike: 嫻淑高貴的 sidesaddle: 橫坐馬鞍 在騎馬的時候,我要表現(xiàn)的很高雅。I can't ride sidesaddle.我不能騎馬。

-Clarisse: No, No, no.不,不,不。

I couldn't ride sidesaddle either when I was your age, and frankly, dear, it is acutely uncomfortable.acutely: 很,非常 uncomfortable: 不舒服的

當(dāng)我在你這個年齡的時候,我也不能騎馬,說實話,親愛的,那樣很不舒服。Herbie is my riding companion.Here he is.companion: 同伴,伙伴 Herbie是我的同伴,他來了。Herbie.Herbie。

-Mia: It's a wooden leg.這是個木腿。-Clarisse: Yes.是的。

-Mia: That is impressively sneaky, Grandma.Did you come up with this on your own? sneaky:暗中的卑鄙的 come up with: 提出,想出 這是個不錯的主意,奶奶,是你自己想到的嗎?-Clarisse: Oh, no, it's a centuries-old idea.哦,不,這是個很久以前就有的方法。

-Mia: And you put the riding boot on it...你把這只馬靴放在這??-Clarisse:Exactly.就這樣。

Our ancestors knew a thing or two, right? ancestor: 祖先

我們的祖先知道一些小訣竅,是嗎?

You just drape your skirt over it and nobody suspects a thing.drape: 遮蓋,蓋著

你用你的裙子擋住它,那么沒有人會懷疑。-Felix: Hear ye, hear ye.注意,注意。

Princess Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi reviews the Royal Guard of Genovia.Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi公主檢閱基諾維亞皇家警衛(wèi)。

-Mabrey: Now, the last time we spoke, you mentioned that Princess Mia's horse, mention: 提到,提及

現(xiàn)在,上次我們說過的,你提到Mia公主的馬。Sandy, gets easily spooked by snakes.spook: 驚嚇,受驚

Sandy,很容易被蛇嚇到。

So let's get it really spooked, shall we? 那么,讓我們弄點真正的驚嚇,如何?-David: This is a fake snake.這是條假蛇。

-Mabrey: Oh, you're very observant.A regular David Attenborough.observant: 機警的,嚴(yán)格遵守的 regular: 有規(guī)律的,整齊的 你真是奉公守法一個老實的David Attenborough。That's rubber, yes.But it will spook the horse.rubber: 橡皮

這是橡皮,是的,但是它可以嚇到馬。

-Nicholas: I'm Nick.Viscount Mabrey's nephew.我是Nick,Mabrey的侄子。

-Andrew: Ah, the chap who's trying to stage the palace coup.chap: 小伙子,家伙 coup: 政變 哦,正在設(shè)法登上王座的家伙。

I'm Andrew Jacoby.Nice to meet you.我是Andrew Jacoby,很高興見到你。

-Lilly: Lilly Moscovitz, official best friend of future queen.I don't like you.official: 官方的,正式的

Lilly Moscovitz,未來女皇最好的朋友,我不喜歡你。-Nicholas: Pleasure.很榮幸。

-Kelly: Atten...hurgh!立??正!

-Woman: I like all these men wearing helmets.helmet:頭盔

我喜歡所有戴頭盔的男人。

-Kelly: Open ranks...hurgh!按隊列??散開。

-Mia: Sandy...Oh!Oh!Oh!Sandy??哦,哦,哦。-Andrew: My goodness.Oh, my...我的上帝,哦,我的??-Mia: Easy.Sandy, easy.放松。Sandy。放松。

-Joe: Princess, Princess.It's OK, Princess.I'm here.公主,公主,沒事了,公主,我在這。

-Woman: No wonder she's so clumsy.She's got a wooden leg.wonder: 懷疑,疑惑 clumsy: 笨拙的 難怪她那么笨拙,原來她用了一個木腿。

-Elsie:Talk about getting off on the wrong foot.談?wù)劦粝碌募偻劝伞?/p>

-Felix: The ceremony has officially ended.ceremony: 儀式,典禮 典禮正式結(jié)束。

-Nicholas: You shouldn't hide.你不應(yīng)該藏起來。

It only makes them gossip more.gossip: 閑聊,傳播流言蜚語 這樣只會招來更多的閑言閑語。-Mia: What do you want? 你想干嗎?

-Nicholas: Just think, Mia.One more leg and you could've easily outrun your horse.這樣想想,Mia,多一條腿,你可以更容易的駕駑你的坐騎。-Mia: I don't need this right now.現(xiàn)在我不需要這個了。

-Nicholas: Mia, I'm...I'm sorry, l...Mia,我??對不起,我??

-Mia: No, you're not.You never think about anyone but yourself.不,你沒錯,你只會考慮自己。

So just this once, can you please let me be miserable, miserable: 痛苦的,傷心的

那么能不能,讓我自己好好的哭一次?

and not make me feel worse about myself? 讓我感覺并沒有太糟。

Just go away.Go away, go away...Mia...走開,走開,走開??Mia??

-Joe: Princess, excuse me.The queen has arrived.公主,對不起,女皇駕到。-Mia: Yes.好的。

-Joe: Nicholas.Nicholas。

Am I going to be disappointed in you? disappointed: 失望的 我讓你有些失望了嗎?

-Mabrey: Unfortunate incident, that.unfortunate: 不幸的 incident: 事故,意外,事件 不幸的意外。

I'm just leaving.You going to come and see me off? see off: 送行,送別

我要離開了,你打算送送我嗎?

-Joe: I'd like to speak with your uncle alone, Nicholas.Please.Nicholas,我想和你舅舅單獨談?wù)劊梢詥幔?/p>

Viscount.You may not be aware of what my job entails as the royal head of security.entail: 使成為必須,使需要

子爵,你顯然沒有意識到,作為皇家安全總管的我的工作的重要性。

My job is to protect the crown, to make sure no harm comes to the crown.harm: 危害,損害

我的工作是保護皇室,保證沒有人能夠傷害到它。

To step in when someone toys with the crown's emotions, you see.toy: 戲弄,玩弄 emotion: 情感

當(dāng)有人玩弄皇室的情感時,去阻止他。

-Mabrey: I think the entire country understands how well you cater for the crown's emotions.cater for: 迎合,滿足需要

我想整個國家都了解,你對皇室的情感是多么的阿諛奉承。

-Joe: If you hurt my girl, you will answer directly to me.directly: 直接地 打狗也要看主人。

And whatever crimes I commit against you, remember: commit crime: 犯罪 remember: 記住,記得 無論我對你做了什么違法的事情,請記住:

I have diplomatic immunity in 46 countries including Puerto Rico.immunity: 豁免權(quán),免除 include: 包括

我在46個國家都擁有外交豁免權(quán),包括波多黎各。

-Mabrey: Sir, you will find that the word “fear” is not in my vocabulary.vocabulary: 詞匯

先生,你應(yīng)該知道我的字典里沒有害怕這個詞。-Joe: Perhaps.可能吧。

But it's in your eyes.但是在你的眼里有了。You forgot something.你忘了一些東西。

-Clarisse: Au revoir, Pierre, et merci beaucoup.再見,Pierre,非常謝謝。

-Pierre: Tres bien, Majestey.別客氣,殿下。

-Clarisse: Nicholas, l...I want to ask you a question.Nicholas,我??我想問你一個問題。-Nicholas:Of course, Your Majesty.當(dāng)然,殿下。

-Clarisse: Why are you so against Princess Mia being queen? 為什么你反對Mia公主當(dāng)女皇呢?

-Nicholas: Well, my uncle feels that Princess Mia doesn't know the people.嗯,我的舅舅認為Mia公主不了解這里的人民。

-Clarisse:And you feel you do know the people? 那么你認為你了解這里的人民嗎?

-Nicholas: Yes.I was born here, I went to primary school here.primary: 最初的,初級的,基礎(chǔ)的 我在這里出生,我在這里長大。I am a true Genovian.我是一個真正的Genovia人。

Mia didn't even know she was Genovian until high school, Mia甚至在高中以前根本不知道Genovia,and to be frank, she's spent little time here since then.frank: 坦率的,直率的

并且說實話,在到這之前,她根本不了解這里。

-Clarisse: Well, I happen to feel that she'll make a great ruler.ruler: 統(tǒng)治者

可是,我開始感覺她可以成為一個很好的統(tǒng)治者。She's terribly bright, sensitive, caring.caring: 有同情心的 sensitive: 敏感的 她很聰明,敏感,富有同情心。-Nicholas: I know that.我知道。

-Clarisse: you do? 你知道?

-Nicholas: Yes.Yes, I do.But...是的,是的,我知道,但是??

How can one rule the people if they do not know the people? 如果她不了解她的子民,怎么能夠統(tǒng)治他們呢?

-Nicholas: Touche.That's a very good question.說的好,這是一個很好的問題。

-Clarisse: Opera's new rising star, Anna Netrebko.歌劇界新的后起之秀,Anna Netrebko。-Anna: Looks good enough to eat.這看上去可以吃。

-Mia: How are your grandchildren, Lily, Charlotte and Sam? 你的孫子們,Lily,Charlotte和Sam怎么樣了?

-Woman: They're wonderful.Thank you for remembering.wonderful: 精彩的,極好的 他們都很好,謝謝您還記得。-Mia: How are you? 你好嗎?

-Woman: Good to see you.很高興見到你。

-Mia: How's your dachshund? Maury, right? dachshund: 獵犬

你的獵犬怎么樣了?Maury,對嗎?

-Woman: He is great.You remember him from last summer? 他很好,您去年夏天見過他后,還記得他?

-Clarisse:Mia's doing well.Some major mingling, I see.mingling: 交際

Mia干的很好,和大家融合的很好。A little higher, Olivia.高一點,Olivia。

-Woman: Mia.Did you happen to see who's here? Mia。你想知道誰來了嗎?-Mia: Who? 誰?

-Woman: The king wannabe with Lady Elissa.Lady Elissa和國王的追崇者。

-Mia: Oh.Is she his...girlfriend? 哦。她是他的??女朋友嗎?

-Man: Nicholas doesn't have girlfriends, he has dates.Nicholas沒有女朋友,他只是約會。But attractive ones.attractive: 迷人的,吸引人的 但只和很迷人的女孩約會。

-Woman: You talk to him much? 你很了解他嗎?

-Mia: uh...We acknowledge each other.acknowledge: 承認,告知 嗯??我們都認識對方。Andrew? Andrew?

-Andrew: Yes, dear.Coming.哦,親愛的,我來了。-Lilly: Yuck.討厭。

-Andrew: Well, the camera's all ready to go, so...好了,相機準(zhǔn)備好了,那么??

-Mia: All right.Let's go this way.好的。讓我們從這兒走。

-Man: No more straggling for me.straggle: 迷路,掉隊 沒人能追上我。

-Andrew: You did very well, Mia.Very charming.charming: 迷人的,可愛的 你干的非常好,Mia,很迷人。-Mia: Oh, Thank you.哦,謝謝。

-Andrew: Wait, wait, wait.The light is perfect.perfect: 完美的

等等,等等,等等,這里的光線很好。-Mia: What? 什么?

-Andrew: Just one more, please.再來一張。-Mia: Please, No more pictures.拜托,別照了。

-Andrew: Come on, please.One more.It's very flattering, but...快點,好嗎,再來一張,非常漂亮,但是?? Mia, one more picture...Mia,再多照一張?? Ah.哈。

Hello.I'm Andrew Jacoby.你好,我是Andrew Jacoby。

-Elissa: Oh, hello.Lady Elissa.你好,Lady Elissa。-Andrew: Pleasure.很榮幸。

-Mia: Lady Elissa.Lady Elissa。

-Elissa: your Highness.殿下。

-Mia: Hello.你好。

-Nicholas: Elissa and I were just discussing her latest achievement.discuss: 討論 achievement: 成就,成功 Elissa和我剛剛在討論最新的成就。She's received a Rhodes Scholarship.receive: 接受,收到

她剛剛得到Rhodes獎學(xué)金。-Elissa: Nicholas, please.Nicholas,拜托。

-Nicholas: Why not brag? You're an amazing woman.brag: 自夸,吹噓 amazing: 令人驚異的

為什么不說說呢?你是個很令人驚人的女人。

-Mia: Elissa, congratulations.You know, Andrew has a PhD in anthropology from Oxford.PhD: 博士學(xué)位 anthropology: 人類學(xué)

Elissa,恭喜你。Andrew獲得了牛津大學(xué)人類學(xué)的博士學(xué)位。-Elissa: Oh, really? That's wonderful.wonderful: 精彩的,極好的 哦,是嗎?太好了。-Nicholas: Fantastic.fantastic: 奇異的,極好的 太好了。

Elissa was in the Peace Corps.Elissa曾經(jīng)在和平隊里呆過。-Mia: Really? 是嗎?

Andrew spent four months in Papua New Guinea studying the bark of a yam tree.Andrew曾經(jīng)在巴布亞新幾內(nèi)亞花4個月學(xué)過剝茶樹皮。-Nicholas: Elissa single-handedly...Elissa單獨??-Mia: Andrew...Andrew??

Elissa is actually trying to say something.Yes, Lady Elissa? actually: 事實上,實際上

Elissa正想說些什么,是嗎,Elissa?

-Elissa: Andrew, would you like to get a drink? Andrew,你想喝點什么嗎?

I have a feeling they're going to start a “My horse is bigger than your horse” run.我感覺他們開始比誰的馬大了。

-Andrew: I would absolutely love to.Excuse us.absolutely: 絕對地,完全 絕對樂意,對不起。

You know, her horse actually is very huge.你知道,她的馬更大一些。-Elissa: Oh, really? 哦,是嗎?

-Andrew: Yes...是的。

-Nicholas: Fantastic party.精彩的聚會。-Mia: It is.是的。

-Nicholas: You two make such a lovely couple.你們兩個是多么般配的一對啊。-Mia: We do.Thanks.是的,謝謝。

-Nicholas: It's a shame you're not attracted to him.shame: 憾事,羞愧 attracted: 吸引的 很奇怪,你卻不喜歡他。-Mia: I know, it...我知道??

You...I...Come back here.你??我??回來。

-Motaz: Ladies and gentlemen, a special treat for our friends from Asia.special: 特別的 treat: 對待,款待

先生們,女士們,特別是我們的亞洲朋友。Jonny Blu.Jonny Blu。

-Mia: Come back here.You...you can't just say something like that and walk away.回來,你??你不能那樣說完就走開。

I will have you know that I am very attracted to Andrew.我要讓你知道我很喜歡Andrew。-Nicholas: Well, obviously.obviously: 顯然,明顯地 哦,顯然。

-Mia: I am.He's...We are perfect for each other.是的,他??我們都很喜歡對方。He understands me...understand: 理解,明白 他了解我??

-Nicholas: Understands you? Wow.What passion.passion: 激情

了解你?哇。多么有激情啊。

I didn't hear you mention love.mention: 提及,提到 我沒有聽到你說愛。

-Mia: You are so jealous.jealous: 妒忌的 你在忌妒。

-Nicholas: Why Would I be jealous of Andrew? 為什么我要忌妒Andrew?

He's got to spend the rest of his life married to you.spend: 花費

他要用他的余生來娶你。-Mia: I loathe you.loathe: 討厭,厭惡 我討厭你。

-Nicholas: I loathe you.我討厭你。

-Mia: I loathed you first.我先討厭你的。

Wait.What are you doing? What is wrong with you? 等等,你在干嗎?你怎么了?

You can't just go around kissing people.go around: 常常,習(xí)慣于 你不能隨便的吻別人。

Particularly not engaged people.You enjoyed it.particularly: 特別,尤其 engaged: 約定,有準(zhǔn)備的 特別是沒有準(zhǔn)備的人。你喜歡這樣。-Nicholas: You want to kiss again? 你想再吻一次嗎?-Mia: Well, l...哦。我??

No!Stop trying to confuse me.confuse: 使混亂,使困惑 不!別想把我搞糊涂。

-Nicholas: What's confusing about a kiss? 一個吻能夠讓你糊涂什么?

-Mia: You're just trying to make me like you so that I won't want to marry Andrew.你剛剛在想讓我喜歡你,好讓我不想嫁給Andrew。and so that you can have the crown.Oh!那么你就可以得到皇冠了,哈!

-Nicholas: Well, maybe I am, and...maybe I just like kissing you.哦,或許是這樣,又或許我喜歡吻你。-Mia: You...You stay away from me.你??你離我遠點。-Nicholas: Mia...Mia??

-Mia: You know what? I have an idea.I have a brilliant idea.brilliant: 聰明的,杰出的

你知道嗎?我有個主意,一個很經(jīng)典的主意。

Why don't you go underwater and I'll count to a million? 為什么你不呆在水下,讓我數(shù)100萬下呢?-Nicholas: Mia, careful...Mia.Mia,小心??Mia。

-Clarisse: Do I want to know? 我能知道發(fā)生了什么嗎?-Mia: I don't think so.恐怕不行。

-Andrew: I'll be two seconds, Mia.等等,Mia。

She's going to be a handful, isn't she? handful: 棘手事 她太忙了,是嗎?

-Clarisse: You'll never be bored, Andrew.你真風(fēng)趣,Andrew。-Andrew: Yes.是的。

-Clarisse: Olivia, enough goodbyes.Olivia,該走了。

-Olivia: Yes, ma'am.是的,女士。

-Lionel: Eagle is leaving!Eagle is leaving!老鷹正在移動!老鷹正在移動!

-Clarisse: In hushed tones, Lionel.hushed: 低聲的,安靜的 低調(diào)點,Lionel。Hushed tones.低調(diào)。

-Clarisse: When are you going to start acting responsibly? responsibly: 負責(zé)地,可依賴地 你什么時候能夠表現(xiàn)的有些責(zé)任感?

Hiding in a closet with a man who is not your betrothed? betrothed: 已訂婚者

和一個不是你未婚夫的男人躲在衣柜里。

Coming out of a fountain dripping wet with the same man, who is not your betrothed? fountain: 噴泉

和同樣一個男人,濕漉漉的從噴泉里走出來。

-Mia: Do you think I plan for this kind of stuff to happen? stuff: 東西,事情 你以為我想這樣嗎? I lost it.Sometimes you just lose it.我沒辦法,有時候你也沒辦法。

-Clarisse: You can't afford to lose it.Other people lose it.We're supposed to find it.afford: 承受得起 suppose: 應(yīng)該

你不能沒有辦法,其他人可以,但是我們必須想到辦法。

People look up to us, and we're held to higher standards of behavior.look up to: 看著,以??為榜樣 standard: 標(biāo)準(zhǔn) behavior: 行為,舉止 人們都看著我們,我們要以一種高標(biāo)準(zhǔn)來要求自己。Can you try to grasp that concept? grasp: 懂得,理解 concept: 概念 你知道我說的是什么嗎?

-Mia: The concept is grasped.知道了。

The execution is a little elusive.elusive: 難懂的,難捉摸的 只是有些概念難以琢磨。

-Clarisse: Oh, I would say so.哦,我想說是這樣的。

Try to get some sleep.You'll want to look fresh for the parade tomorrow.parade: 游行

去睡覺吧,你明天還要檢閱游行呢。Good night.晚安。

-Mia: Good night, Grandmother.晚安,奶奶。

-Clarisse: Well, Maurice, it's just you and l.好了,Maurice,這里只有你和我了。Or are you upset with me too? upset: 沮喪的,心煩的 還是我也讓你生氣了嗎?

-Kelly: Royal Guard of Genovia, fall in.fall in: 集合,排隊

Genovia皇家警衛(wèi),集合。Big parade day.重大的游行日。

Identify, Mustang personnel.personnel: 人事的 身份檢查。

-Lilly: Why do you talk like that? 為什么你像那樣說話?

-Kelly: I'm Captain Kip Kelly of the Royal Guard.我是皇家警衛(wèi)的Kip Kelly隊長。

-Lilly: What if we all talked like that? Lilly Moscovitz, best friend of Princess Mia, riding in the 'Stang.Lilly Moscovitz,Mia公主最好的朋友,開Stang車。-Kelly: That was very nicely done, Miss Lilly.干的非常好,Lilly小姐。

It's a pleasure to meet you.很高興見到你。-Lilly: Hi.嘿。

-Kelly: The prettiest girl is riding in the Stang.最漂亮的小姐正在開Stang車。-Charlotte: Flag? 旗子?

-Woman: Thank you.謝謝。

-Charlotte: Flag? Welcome.旗子?歡迎。

Welcome, Viscount Mabrey.May I offer you a flag? 歡迎,Mabrey子爵,要旗子嗎?

-Mabrey: Thank you, I am not a waving aficionado.aficionado: 迷,狂熱愛好者 謝謝,我可不是搖旗狂。

But I will wave our national flag.但是我想搖我們的國旗。

when a true Genovian king once again sits on the throne.當(dāng)真正的Genovia國王再次坐到王座上時。King Nicholas.Nicholas國王。-Charlotte:Flag? 旗子?

-Joe: How do you feel today, my dear? 今天感覺怎么樣,親愛的?

-Mia: Honestly, Joe, not that great.老實說,Joe,不太好。

-Joe: Well, would you feel better if you called me Joey? 那么,如果你叫我Joey的話會不會好些?-Mia: No, Joe.不,Joe。-Joe: Good.好的。

-Clarisse: Come on, Joseph.We're already late.快點,Joseph,我們要遲到了。-Joe: Her Majesty is ready.殿下已經(jīng)準(zhǔn)備好了。

-Clarisse: Can't keep the people of Genovia waiting any longer.不能讓Genovia的人民等太久。

-Elsie: Happy lndependence Day, Genovia!independence: 獨立,自立 獨立日快樂,Genovia!

Here we are in Pyrus, capital of Genovia, for the big annual parade.annual: 年度的

我們在Pyrus,Genovia的首都介紹這個重大的一年一度的游行。Here they come.他們來了。

There's Prime Minister Motaz, strutting his stuff.strut: 大搖大擺地走

這是首相Motaz,闊步走來。-All: “Genovia, Genovia.” “Genovia,Genovia。”

-Elsie: People are coming from all over Genovia.人們從Genovia各地趕來。

Here's the Mertz Marching Band, led by Lucy Carmichael.這是Mertz進行曲樂隊,由Lucy Carmichael指揮。And now, of course, the Libbet's folk dancers.現(xiàn)在,當(dāng)然是Libbet的民族舞蹈家們。

-Hildegaard: Also known as the “Leapers of Libbet.” 也被稱為“Libbet的跳躍者”。

-Elsie: And now the queen, with Princess Mia.現(xiàn)在是女皇,和Mia公主。

-John: Na-na, I don't like your braids.braid: 披肩

啦,啦,我不喜歡你的披肩。-Blake: Hey, thumb-sucker.嘿,吮吸拇指人。

-Mia: Stop the carriage.carriage: 四輪馬車 停下。

-Clarisse: What...what's going on? Mia? 怎么了?Mia?

-Nicholas: She's stopped the parade.她已經(jīng)停止了游行。-Mabrey: How rude.多么粗魯啊。

-Elsie: Uh-oh.What's the princess going to do now? 哦,公主現(xiàn)在要干什么呢?

She's walking towards the children's shelter.shelter: 避難所,遮蓋物 她朝孩子們站的地方走過去。-Mia: Hello, everybody.各位,你們好。

-All: Hello, Princess.你好,公主。

-Mia: Hello.What's your name? 你好,你叫什么名字?-Carolina: Carolina.Carolina。

-Mia: And what are your names? 那么你又叫什么呢?-John:.John.John。

-Blake: Blake.Blake。

-Mia: Did I see you messing with Carolina? 我看到你在惹Carolina哦。

-Carolina: They were tugging on my braid.tug: 用力拉

他們總是碰我的披肩。

-Mia: Excuse me.These children are? 對不起,這些孩子是?

-Man: Most of them are orphans.We care for as many as possible.orphan: 孤兒

他們大多都是孤兒,我們盡可能的關(guān)懷他們。-Mabrey: Kissing children.Hugging orphans.親吻孩子,擁抱孤兒。

What a vulgar, low, despicable, political trick.vulgar: 粗俗的 despicable: 卑劣的 真是一個庸俗,低劣,可鄙的政治把戲。-Mia: Carolina.Carolina。

Would you like to be a princess today? 你今天愿意做公主嗎?

-Carolina: I can't, I'm too little.Too piccola, 不行,我太小了,真的太小了。

-Mia: Oh, no.Because I declare that anyone can be a princess today.declare: 宣布

哦,不,因為我已經(jīng)宣布了今天任何人都可以成為公主。Well, why don't we get you a tiara, tiara: 女士冕狀頭飾

為什么不給你戴上一個頭冠呢,and you can wave, and march in the parade? 那樣你就能在游行隊伍中向他們揮手致意? In fact, why don't you all take tiaras? 其實,你們?yōu)槭裁床欢即魃项^冠呢?

-Man: All? Give them all free tiaras? 所有人?把所有免費的頭冠都給他們?-Mia: I'll take care of it later.我會看管好的。-Man: Thank you.謝謝。

-Girl: Yo quiero una verde, 我要一頂綠色的,-Girl: I want a silver one.我要一頂銀色的。

-Mia: You won't be able to wave with your thumb in your mouth.你不能在揮手的時候還把大拇指放進嘴里。-Carolina: I can wave with this hand.我可以用這只手。-Mia: Very Good.好極了。

-Girl: I want the purple one.我要紫色的。

-Boy: I want a crown.我要一頂國王的王冠。

-Boy: Can we be in the parade? 我們可以在游行隊伍里么?-Mia: of course, of course.當(dāng)然,當(dāng)然。

We could always use more princes in the world.我們可以讓世上有更多的王子。OK, so...好的,那么??

To be a princess, you have to believe that you are a princess.believe: 相信,信任

要成為一位公主你首先要相信自己是一位公主。

You've got to walk the way you think a princess would walk.你要像你心中所想的公主那樣走路。

So think tall, you got to smile, and wave, and just have fun.想象自己很高,保持微笑,揮手,玩的開心點。So are you ready? 你們準(zhǔn)備好了么?-All: Yes.是的。

-Nicholas: Ah, she's letting the children join her.How charming.啊,她在讓孩子們?nèi)谌胱约海嗝匀税 ?Mabrey: Not for everyone.她并不是對每個人都是這樣的。-Mia: Drumroll, please.drumroll: 擊鼓 請擊鼓。

-Kelly: Give the princess a drumroll.為公主擊鼓。Forward...齊步?? March!走!

-Mia: Just remember, you are a princess.記住,你是公主。

-Song: “I”ll spread my wings and I“l(fā)l learn how to fly I”ll do what it takes “til I touch the sky And I”ll make a wish Take a chance, make a change And break away.”

-Mia: There you go.你去那。

Everybody having fun? 大家開心么?-All: Yeah.開心。

-Song: “But I won“t forget all the ones that I love I”ll take a risk Take a chance, make a change And break away.”

-Elsie: This has been Elsie Kentworthy and former Miss Genovia, Hildegaard Huffman, 這是Elsie Kentworthy和前Genovia小姐Hildegaard Huffman。at the best lndependence Day parade Genovia's seen in years.這么多年來見過的最好的Genovia國慶日。Thanks to Princess Mia's special surprise.感謝Mia公主帶給我們的特殊驚喜。

May the rest of your day be sunny-side up.希望她今后的日子越來越好。

-Mia: And so, gentlemen, the children from the shelter will be housed at the winter castle in the mountains of Libbet.house: 給??房子住

那么,先生們,庇護所的孩子們將會被安頓在Libbet山的溫特城堡里。

-Man: The use of the castle as a resort is sort of a perk for parliament members and dignitaries.resort: 度假勝地 dignitary: 高官,顯要人物

那座城堡是用來度假的,是用來給議員和貴族們療養(yǎng)的。-Jerry Crawley: Exactly.的確是這樣的。

-Mia: Oh.Well, I'm going to de-perk it, and convert it into a children's shelter.convert: 使改變,轉(zhuǎn)換

哦。好的,我會改變這一現(xiàn)狀,我要把它改成一間兒童庇護所。until money can be raised for one of their own.直到議員和貴族們能自己出錢,來維持城堡的支出。

I feel guilty having two homes while they have none.guilty: 有罪的,內(nèi)疚的

我為我有兩個住所而他們卻一間沒有而感到內(nèi)疚。

-Jerry Crawley: We're going to have to do something.Where are we going to ski? 我們得做些什么,我們以后上哪去滑雪?

-Mia: Lord Crawley, how is your brother doing? Crawley爵士,你的兄弟呢?

-Jerry Crawley: I don't speak to my brother.我不和我的兄弟說話。

-Mia: Oh.Well, I've hired him to be the architect on the project.architect: 建筑師 project: 項目

噢。嗯,我已經(jīng)聘請他來當(dāng)這個工程的設(shè)計師。Mr.Crawley.Crawley先生。

-Dean Crawley: Your Highness.殿下。

Gentlemen.先生們。Jerry.Jerry。

-Jerry Crawley: Dean.Dean。

-Dean Crawley: Well, I look forward to getting your notes on these plans.我希望您能對這些計劃提出意見。But no one else's.別人休想。

-Jerry Crawley: Oh, I'll give you notes, because I'm part...噢,我會提出意見的,因為我是??

-Dean Crawley: Oh, no, you won't.I'm an architect.噢,你不能。我是建筑師。

-Jerry Crawley: I am part of this parliament.parliament: 議會,國會 我是議會議員。

-Dean Crawley: Oh, you just go skiing...你只會滑雪??

-Jerry Crawley: So what if I go skiing? 我滑雪怎么了?

-Dean Crawley:...and you like to be an outdoorsman.你就是一個只會在戶外活動的家伙。

-Jerry Crawley: Oh, and you're a couch potato.噢,你只會躺在沙發(fā)上看電視。-Dean Crawley: Outdoorsman.在戶外活動的家伙。

-Jerry Crawley: You're a couch potato.你只會躺在沙發(fā)上看電視。-Dean Crawley: Outdoorsman.在戶外活動的家伙。

-Jerry Crawley: Couch potato.Couch potato.躺在沙發(fā)上看電視,躺在沙發(fā)上看電視。

-Dean Crawley: Outdoorsman.Outdoorsman.在戶外活動,在戶外活動。-Jerry Crawley: Couch...躺在沙發(fā)上??

-Mia: The queen approves of the plan, and I intend to see it through.approve of: 同意,贊成 intend: 打算

女王同意這個計劃,我打算整個過程都要察看。

Now, gentlemen, I don't think it'll take too long to raise the money.Do you? raise: 籌集

好了,先生們,我想你們不會花太長時間籌到錢,是嗎?

-Charlotte: We're setting up the ramp in the ballroom.ramp: 斜坡

我們在弄舞廳里的斜坡。-Mia: OK.好的。

-Nicholas: Hello.你好。

-Mia: Hello.你好。

-Lilly: My hello's insignificant.insignificant: 無關(guān)緊要的 我的問候是無關(guān)緊要的。

Rosencrantz, Guildenstern, come with me.Rosencrantz,Guildenstern,跟我來。

-Mia: So.Are you crashing my bridal shower? 那么。你是來破壞我的婚禮的么?-Nicholas:Sadly, no.很遺憾,不是。

I wanted to tell you that I was very impressed by what you did at the parade.impressed: 印象深刻的,受感動的

我是想告訴你你在游行時候的舉動,給我留下了很深的印象。-Mia: Thank you.謝謝。

I'm having a slumber party.slumber party: 睡衣派對 我要舉行一個睡袍派對。

-Nicholas: Congratulations on the children's center.恭喜建造兒童中心。

-Mia: Thank you.Thank you.謝謝,謝謝。

-Nicholas: That's wonderful.太棒了。

-Lenny: She needs to get ready for the party.她應(yīng)該為派對做準(zhǔn)備了。–Squiggy: She's busy.她很忙。

-Lilly: Lenny, Squiggy, zip it.zip it: 快點

Lenny,Squiggy,快點。

-Charlotte: Lilly? The princesses are arriving.Lilly?公主們馬上到了。

-Nicholas: Well, I should go and read my book.嗯,我應(yīng)該去讀書了。

-Mia: I should Go And Get changed.Yeah.我也應(yīng)該去換衣服了。-Nicholas: That's it.好的,就這樣。-Mia: Bye.再見。-Elsie: Hello, hello.Elsie Kentworthy here.你好,這里是Elsie Kentworthy為您報道。

Weeks before her wedding, Princess Mia, in a stroke of skilled diplomacy, stroke: 嘗試 skilled: 有技巧的 diplomacy: 外交

在Mia公主結(jié)婚的幾周前,她用一種極為熟練的外交手段。

has invited royal princesses from all over the world to her bridal shower slumber party.邀請了全世界所有的公主來參加她的婚禮睡袍派對。-Charlotte: Hello, Princess Lorraine.你好,Lorraine公主。Oh, braces.噢,牙套。

-Princess Lorraine: Yeah.I'm getting two diamonds put in.diamond: 鉆石

是的,我在上面放了兩顆鉆石。

-Charlotte: Oh.That must make it more comfortable.comfortable: 舒服的,舒適的 哦。那一定很舒服。

-Princess Aimee: Hi, Charlotte.嗨,Charlotte。

-Man: Princess Aimee of Mallorca.Mallorca島的Aimee公主。-Carolina: Is this my party? 這是我的派對嗎?

-Princess Aimee: No, this is Princess Mia's party.不,Mia公主的派對。-Carolina: Oh.哦。

-Mia: So I want thank you all very much for my fabulous bridal shower presents.fabulous: 極好的

我十分感謝你們給我?guī)磉@么好的新婚禮物。And now, I have a present for you.現(xiàn)在,我也給你們準(zhǔn)備了一個禮物。It's time for mattress surfing!床墊沖浪!

-Song: “Time to get the party started Everybody’ s ready to So let’s bounce

And it’s something new Let’s bounce

Cause we all want to Lets bounce“ Go to have some fun Everybody, everyone Let’s bounce Get the party on Let’s bounce

From dusk ‘til dawn Let’s shout

Go to all go there Everybody, everywhere You know we go to make it bounce I’m ready, baby Let’s bounce Let’s bounce.”

-Felix: Princess Aimee has to go potty.potty: 小孩用的廁所 Aimee公主要上洗手間。

-Song: “Everything that I got So get me what I want Cause Im a big shot.”

-Clarisse: I think I'll just have some milk and cookies in my room, Olivia.我想我還有些牛奶和餅干在房間里,Olivia。

-Olivia: Yes, Your Majesty.Perhaps some earplugs.earplug: 耳塞

是的,陛下,可能是一些耳塞。Quite a party, darling.派對真不錯,親愛的。

-Mia: Yeah.We're just having a little bit of fun.是的,我們玩的很高興。

-Clarisse: Oh, Rupert and the boys used to love doing that.哦,Rupert和男孩子們常常喜歡那樣玩。

-Girls: King Rupert.May he rest in peace.Rupert國王,愿他長眠。

-Clarisse:I did it too, you know.But a little differently.我也那樣做過,但是有一點不同。Felix? Felix?

-Mia: I thought you never slide.slide: 滑動,滑行 我以為你從不滑行。-Clarisse: I don't.是的。

But I've done a lot of flying in my time.但是我這一生飛行過很多次。

-Asana: Is she really going to do this? 她真的要這樣做么?-Clarisse:May l? 可以嗎? Ha!哈!Ta-da.是的。

-Maids: “I've been working at the palace “我在宮殿里工作

Just to pass the time away 僅僅是為了消磨時間

Can't you hear the bells a-ringing? 你們聽不見鐘響么?

Rise up so early in the morn 早上起來這么早

Can't you hear the bells a-shouting? 你們聽不見鐘響么?

Maids, go do your chores.” 女仆,做你的家務(wù)活去吧。”

-Lilly: And now, to end our little show, 現(xiàn)在,結(jié)束我們的小表演。

if we all give her a shout-out, 如果我們?yōu)樗蠛啊?/p>

Her Majesty may sing us a song.女王殿下就會為我們唱一首歌。-Clarisse: Thank you, no.謝謝,不。

Queens rarely do karaoke.rarely: 很少的,罕有的 女王很少唱卡拉OK的。

-Mia: Grandma, come on.The song you sang at my 1 8th-birthday party.奶奶,來吧,就唱你在我18歲生日派對上唱的那首歌。Remember that? They loved it.還記得么?他們很喜歡的。

-Clarisse: Dear, We had music then.親愛的,我們當(dāng)時有音樂的。

-Lilly: Mia had a CD made, so you can sing along.Mia有一部CD,你可以隨著一起唱。-All: Clarisse, Clarisse, Clarisse,Clarisse。

Clarisse, Clarisse, Clarisse...Clarisse, Clarisse, Clarisse...-Clarisse: “me girls are fair, some are jolly and fit.“女孩很漂亮,有些快樂又健康。

Some ha e a well-bred air, or a well-honed wit.有些人很有教養(yǎng),很聰明。

Each one's a jewel, with a singular shine 每個人都是一件珠寶,有著獨特的光澤。A work of art with its own rare design 是有著自己獨特設(shè)計的工藝品。

Dear little girl, you are terribly blessed 親愛的小女孩,深深的祝福你。

But it's your heart of gold I love the best 但是我最愛的是你金子般的心靈。

And that will be your crowning glory 那是你最高的榮譽。

Your whole life through 你的一生中,It’ll always be your crowning glory 它都會是你最高的榮譽, The most glorious part of you.” 是最光榮的部分。” What did you do? 你做了什么?

-Mia: Well, I might have tweaked it a little bit on my computer.嗯,我可能是在電腦上改變了一點旋律。

-Clarisse: But I don't know how to do this sort of thing.但是我不知道怎么做這種事。-Mia: Asana, now.Asana,該你了。

Grandma, just follow Asana and sing.奶奶,你就跟著Asana唱就行了。

-Clarisse: “Some boys can walk.” “有些男孩會走路。”

-Asana: “Some guys can groove.” “有些小伙子會跳舞。”

-Clarisse: “Strike an elegant pose.” “擺出一個高貴的姿勢。”

-Asana: “Wear the really hip clothes.” “穿上真正勁爆的衣服。”

-Clarisse: “Some seem to have no faults.” “有些人看起來沒有缺點。”

-Asana: But we never like those.” “但是我們不喜歡。”

-Clarisse: “No, we don't.” “不喜歡。”

-Asana: “They'll praise your eyes.” “他們會贊揚你的眼睛。”

-Clarisse: “Your melodious laugh.” “你優(yōu)美的笑聲。”

-Clarisse& Asana: “Call you more lovely than others by half.” “使你比其他人可愛的多。”

-Clarisse: “The one who's right.” “正確的人。”

-Asana: “My gorgeous prince.” “我高貴的公主。”

-Clarisse: “Will be honest and true.” “是誠實可信的。”-Asana: “He'll believe in me too.” “他也會信任我。”

-Clarisse: “And prize your heart of gold the way I do.” “像我一樣珍惜你金子般的心靈。”

-Clarisse& Asana: “He'll know that that will be your crowning glory “他會知道那是你最高的榮譽 Your whole life through 在你的一生之中

Your love will see that it's your crowning glory 你的愛會看見那是你最高的榮譽 The most glorious part 最光榮的部分 Of you.” 你的。”

-Clarisse: “And you.” “你的。”

-Asana: “And you.” “你的。”

-Clarisse: “And you.” “你的。”

-Princess Lorraine:Me? 我?

-Clarisse: “Go on.” “繼續(xù)。”

-All: “That will be your crowning glory “那是你最高的榮譽

Darling, when they tell your story 親愛的,當(dāng)他們講述你的故事.They'll call your heart of gold your crowning glory 他們會把你金子般的心靈當(dāng)作你最高的榮譽.The most glorious part 最光榮的部分.Of you.” 你的。”

-Mabrey: Gretchen, hot water.Gretchen,熱水。

What are you saying? 你說什么?

-Nicholas: Well, she's smart.她很聰明。

And she really cares about Genovia.而且她真心在乎Genovia。Maybe...可能??..Well, maybe it wouldn't be so bad if she ran the country.嗯,如果讓她來治理這個國家也許會不錯。-Mabrey: Are you mad? 你瘋了么?

-Nicholas: She believes in Genovia so much that she's convinced herself.convince: 使信服

她信任Genovia所以她也相信自己。

to marry someone that she knows she can never love.要嫁給一個自己并不愛的人。

-Mabrey: I can't believe that I am hearing this.You want her to rule? believe: 相信

我不能相信居然聽到了這些,你想讓她來統(tǒng)治國家?

After all the effort that we have put in, to end up with nothing? end up with: 以??.告終

畢竟我們付出了努力,就這樣無為而終?

-Nicholas:It wouldn't be nothing.Genovia would be in good hands, and she would be happy.并不是。Genovia會被治理的很好,而且她會快樂的。-Mabrey: Ah.啊。

You've fallen in love with her.fall in love with: 愛上 你愛上她了。-Nicholas: No.不。

No, Uncle, all that I'm asking...不,舅舅,我要問的是??...-Mabrey: No, no, no, no, no, no, no, no, you listen.不,不,不,不,你聽著。

What do you think will happen? That she will leave Andrew and marry you? happen: 發(fā)生

你覺得會發(fā)生什么?她離開Andrew而嫁給你?

I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen.I will not have it, sir.effort: 努力,盡力

我耗盡精力要讓你當(dāng)上國王,不是讓你娶一個公主,我不會讓這種情況發(fā)生的,先生。

-Nicholas: Don't worry, Uncle.That will never happen.Mia doesn't care for me that way.別擔(dān)心,舅舅,那不會發(fā)生的。Mia在那方面并不在乎我。-Mabrey: Oh, but you care for her.哦,但是你在乎她。

-Nicholas: Uncle, I just want us to stop trying to sabotage her.That's all.sabotage: 使壞,對??采取破壞活動

舅舅,我只是想我們不要再對她使壞了,就是這樣。

-Mabrey: All right.If that's what you really want.好的,如果這就是你真正想要的。

I just want your happiness, my boy.我只是想讓你高興,我的孩子。Go to her.去找她。

Congratulate her.祝賀她。

And tell her that we surrender.surrender: 投降,屈服 告訴她我們認輸了。

-Nicholas: Thank you, Uncle.謝謝你,舅舅。

-Mabrey: Elsie Kentworthy, please.請找Elsie Kentworthy。

-Mia: That's enough flaming ones for now.暫時這些著火的足夠了。

Are you sure I didn't burn you? 你肯定我沒有燒傷你?

-Lilly: Of course you did.Look at his coat.當(dāng)然燒傷了,看看他的外套。

-Andrew: No, no, it's very minor.不,不,這沒什么。

You just sort of seared the sleeve.Look.sear: 燒焦 sleeve: 袖子 只是袖子有些燒焦。看。-Mia: Sorry.對不起。Lilly? Lilly?

-Lilly: Yes? 什么事?

-Mia: Can I talk to you for a second? 我能和你說句話么?-Lilly: Uh-huh.啊。

-Mia: Look over there.看那邊。

-Lilly: Should I shoo him? Should I shoo him? Just tell me who I should shoo and I'll shoo.shoo: 發(fā)出噓聲將趕走 我應(yīng)該趕他走么?我應(yīng)該趕他走么?只要你說應(yīng)該我就趕他走。-Mia: I just want to talk to Nicholas for a second.我只是想和Nicholas說會話。OK.好的。

Backing off, please.Andrew? 退下。Andrew?-Andrew: Yes? 什么事?

Why don't you go introduce Lilly to your parents? introduce: 介紹

你為什么不去把Lilly介紹給你的父母呢?

You know, just tell them I'll be up for brunch in a second.brunch: 早午餐

告訴他們,我馬上就去吃飯。

-Lilly: Yeah, I'd love to meet Susan and Arnold.是的,我很希望能認識Susan和Arnold。

We can have those tasty finger sandwiches together.我們可以一起吃那些可口的三明治。-Nicholas:Would you like some help? 需要幫忙嗎?

-Brigitta: He's not the one she's marrying, is he? 他不是她要嫁的那個人,是嗎?

-Brigitte: Would you please try to keep up, Brigitta? He's trying to steal the crown.steal: 偷盜

你能不能堅持立場,Brigitta?他想竊取王位。-Nicholas: Ready? 準(zhǔn)備好了?-Mia: Mm-hm 嗯。

-Nicholas:Take your stance.stance: 姿態(tài),姿勢 注意保持姿勢。-Mia: OK.好的。

-Nicholas:Elbow down.Just a bit.elbow: 肘部

肘放下來,放下一點。

Use your mouth as an anchor.anchor: 錨 用你的嘴當(dāng)錨。-Mia: Excuse me? 什么?

-Nicholas: Touch your mouth.碰到你的嘴。Good.好。

Relax this hand.這只手放松。And breathe in.breathe: 呼吸 吸氣。Release.release: 發(fā)射 射出去。-Mia: Oh.噢。

-Nicholas: How did that feel? 感覺如何?

-Mia: Wonderful.好極了。Wonderful.好極了。-Brigitte: Turn around.We should give them some privacy.privacy: 隱私,私事

轉(zhuǎn)過身去,我們應(yīng)該給他們點隱私。

-Nicholas:I have to go.I really only came back to pack my things.我得走了,我回來只是為了收拾我的東西。-Mia: You're leaving? 你要走了?

-Nicholas: I think it's time I bowed out gracefully.bow out: 退出

我想應(yīng)該是我平靜退出的時候了。Don't you? 你呢?

-Mia: Goodbye.再見。Bye.再見。

-Nicholas:Goodbye.再見。

-Nicholas: Mia.Mia。

Could I see you one more time before I go? 在我走之前我能再見你一面么?

-Mia: Nicholas, I'm watched like a hawk.hawk: 鷹

Nicholas,我像一只鷹一樣被監(jiān)視著。-Lionel: Princess, Princess.公主,公主。-Mia: See? 看到了吧?

-Nicholas: I'll find a way.我會找到辦法的。-Mia: Yes? 什么事?

Um, nothing.I'm just supposed to watch you.be supposed to: 應(yīng)該

嗯,沒什么,我只是應(yīng)該看護著你。

-Clarisse: With only two and a half days left, Olivia, I'm beginning to feel rather frantic.frantic: 狂亂的,瘋狂的

只剩下2天半的時間了,Olivia 我感覺到我快要瘋了。Would you take Maurice out for me, please? 能替我出去遛遛Maurice嗎?

I have to check the orchestra selections.orchestra: 樂隊演奏處,管弦樂隊 我得檢查一下樂隊挑選的如何了。

-Olivia: And they asked you to approve a place setting for the reception, Your Majesty.approve: 批準(zhǔn),同意 reception: 招待會,接待 他們請您批準(zhǔn)一塊地方用來布置酒會,殿下。-Clarisse: Very well.好的。

-Woman: Our selections for dancing at the royal reception, selection: 選擇,精挑細選 royal: 皇室的 我們?yōu)樵诨始揖茣咸瓒鴮iT挑選的音樂。-Joe: Have you been thinking about us? 你考慮過我們嗎?

-Clarisse:Yes, I have.是的。

-Joe: I see.我知道了。

If you'll excuse me.如果你要向我道歉的話。

-Clarisse: No, Joseph.You had to know what I was going to say.不,Joseph,你必須知道我要說什么。

Mia needs me now more than ever before.Mia現(xiàn)在比以前任何時候都更需要我。

It's the monarchy.I mean, as queen it's my responsibility.monarchy: 君主國 responsibility: 職責(zé),責(zé)任 這就是王國,我是說,女王就是我的職責(zé)。You know how it is.你知道的。

-Joe: You were never just my queen, Clarisse.你從來就不只是我的女王,Clarisse。

You were the someone that I wanted to spend the rest of my life with.你是我想共度一生的人。

But, if you prefer that I see you first and foremost as my queen...foremost: 首先,居于首位的

但是,如果你希望我首先把你當(dāng)成我的女王?? I shall oblige.oblige: 強制,迫使,遵守 我會遵守的。

-Clarisse: No, Joseph..不,Joseph??

-Joe: Your Majesty.殿下。

-Brigitta: Your bed is turned down, Your Highness.你的床鋪好了,殿下。

-Brigitte: If you don't need anything else, Princess, we're going to supper.如果您不需要別的什么了,公主,我們就去吃晚飯了。-Mia: Oh.Well, enjoy yourselves, ladies.噢,好的。你們隨便吧,女士們。Ah-ah-ah.What did we talk about? 啊哈哈,我們剛才說什么來著?-Brigitta: No more curtsy.curtsy: 屈膝禮

不要再行屈膝禮了。

-Brigitte: We're going to supper.我們?nèi)コ酝盹埩恕?Mia: Thank you.謝謝。

-Brigitta: Hi, Miss Lilly.May We announce you? announce: 通知,通告

嗨,Lilly小姐,需要我們告訴公主您來了么?

-Lilly: I can announce myself.Lilly Moscovitz!我自己會說,Lilly Moscovitz!Mia, look out your window.Mia,看看你的窗戶外邊。-Mia: Why? What's going on? 怎么了?發(fā)生什么了?

-Lilly: Just look out your window.Prince Charming is throwing pebbles.pebble: 鵝卵石

看看窗戶外邊,迷人的王子正在扔勢頭。-Mia: Nicholas.Nicholas。

Nicholas, what are you doing? Nicholas,你在干什么?

-Nicholas:Rapunzel, Rapunzel, with hair so fine.Rapunzel: 公主

萵苣姑娘,萵苣姑娘,你的頭發(fā)如此美麗。

Come out your window, climb down the vine.vine: 藤

從窗戶出來,順著藤爬下來。

-Mia: The feat you ask, dear sir, isn't easy.親愛的先生,你要求的并不是那么容易的。

And I won't respond to that line, it's far too cheesy.cheesy: 下等的

而且我對你的詩沒有任何反應(yīng),它太差勁了。-Lilly: So what does he want? 他想干什么?

-Mia: He wants me to climb down the vine.他想讓我從藤上爬下去。

-Lilly: Well, do you want to? 那,你想么?-Mia: Yes.是的。

-Lilly: So go.那就去吧。

-Mia: It's a recipe for disaster.recipe: 食譜,秘訣,訣竅,方法 這簡直就是讓我去闖禍。

-Lilly: Mia, do something impulsive for once in your life.You're getting married.impulsive: 受感情驅(qū)使的的,沖動的

Mia,一生之中一定要做一次沖動的事。你就要結(jié)婚了。

Do you want a regular bachelorette party with 1 2 screaming girls, bachelorette: 未婚女子

你想定期和12個尖叫的女孩參加未婚女子的派對,or do you want a stroll in the moonlight with your almost-Prince Charming? stroll: 漫步

還是想和迷人的王子在月下漫步。

-Brigitte: I always like a man in shades.我一直喜歡在陰影中的男人。Oh, Your Majesty.噢,殿下。

-Clarisse:No, No, ladies.不,不,女士們。

Come in, come in.I was just about to leave.進來,進來,我正想出去。

-Lilly: This really is more romantic in books.romantic: 浪漫的 這比書中更加浪漫。

-Mia: My foot is stuck.stuck: 被卡住,不能動的 我的腳卡住了。

-Clarisse:Oh, what was that? 噢,那是什么?

-Brigitta& Brigitte: “Frre Jacques, Frre Jacques “Jacques兄弟,Jacques兄弟。Dormez-vous? Dormez-vous?” 你還在睡覺嗎?你還在睡覺嗎?”

-Brigitte: Your Majesty, we never got to finish our routine at the slumber party.殿下,我們一直沒有在睡袍派對上做完我們應(yīng)該做的。-Brigitta: And there's more dancing, too.還有舞蹈。

-Brigitta& Brigitte: “Frre Jacques, Frre Jacques “Jacques兄弟,Jacques兄弟 Dormez-vous? Dormez-vous?” 你還在睡覺嗎?你還在睡覺嗎?”

-Brigitta: And there's a big finish.還有個重要的結(jié)尾。

-Brigitte: Yes, The big finale.是的,重要的結(jié)尾。

-Mia: I'm sorry.Did I hurt you again? 對不起,我又傷到你了?

-Nicholas: No, l...I'm used to it.不,我??我習(xí)慣了。

-Brigitta& Brigitte: “Sonnez les matines, sonnez les matines “晨鐘響了,晨鐘響了 Ding, dang, dong 叮,叮,當(dāng)

Ding, dang, dong” 叮,叮,當(dāng)。”

-Clarisse: What a pity we missed it at the party.我們在派對上沒有看到真是可惜啊。

-Lilly: I'll cover for you.Go, Rapunzel, go.我替你,走吧,萵苣姑娘,快走。

-Nicholas: Tell me your greatest desires.desire: 欲望,心愿 告訴我你最大的愿望。-Mia: Tell me a secret.secret: 秘密

告訴我一個秘密。

-Nicholas: lsn’t that the same? 那不是一樣的么?-Mia: Almost.差不多。

But anyone can see your desires.但是每個人都可以了解你的愿望。

No one knows what's in your heart.沒有人知道你心里想什么。

-Nicholas: Tell me something.告訴我些事情。-Mia: Um...嗯??

I love I Love Lucyreruns.And sometimes I dream in black and white.我愛Lucyreruns,有時候我夢見穿著黑白色的衣服。

-Nicholas: I used to pretend I was sick when I had a test in school.pretend: 假裝

我學(xué)校里有考試的時候,我就裝作生病。Mia: We all did that.我們都這么做過。-Nicholas: OK.好的。

Sometimes, I put chocolate milk on my cereal.cereal: 谷物食品

有時,我把我的巧克力奶放在我的蛋糕上。-Mia: I am deathly afraid of jellyfish.deathly: 非常的 jellyfish: 水母 我特別害怕水母。

-Nicholas: I haven't danced with you since your birthday.自從你生日我就再沒和你跳過舞。

Mia: That's a fact.It's not a secret.那是個真實的事情,不是秘密。

-Nicholas: The secret is, is that...秘密是,是?? I still want to.我還想。

-Song: “Love me tender Love me sweet Never let me go You have made My life complete And I love you so Love me tender Love me true All my dreams fulfill For, my darling I love you And I always will.”

-Mia: Good morning.早上好。

-Nicholas: Good morning.hello.早上好。你好。

-Mia: We stayed out all night.我們整晚都呆在外邊。-Nicholas: Yes, We did.是啊。

-Mia: We stayed out all night.我們整晚都呆在外邊。Is that...那是??

There's a man in that boat.船里有一個人。-Nicholas: What? 什么?

-Mia: Do you see that? There's somebody over there.你看見了么?有個人在那。

-Nicholas: He's probably some fisherman, I suppose.fisherman: 漁夫 我想可能是漁民吧。

-Mia: With a video camera? video camera: 攝影機 拿著一個攝像機?-Nicholas: What? 真的么?

-Mia: You're really low.low: 卑賤的

你真是太卑鄙了。

-Nicholas: No, Mia.I have no idea who that man is.不,Mia。我根本不知道那個男的是誰。

You know, it's really a shame he didn't get juicier stuff last night, you jerk.你知道的,他昨晚沒有弄到做果汁的。真是羞恥啊,你這個小人。-Nicholas: Mia, I have nothing to do with this.I swear.swear: 宣誓

Mia,我和這件事根本無關(guān)。我發(fā)誓。

Mia, please.Come on.Will you listen to me? Mia,過來,聽我解釋。That is not my boat.那不是我的船。

-Mia: Hey, Nicholas? have a nice life.嘿,Nicholas?祝你過的愉快。

-Nicholas: But that is my horse.Mia...但是那是我的馬,Mia??-Clarisse: Mia? Hello? Mia?嗨?

Good morning, my love.早上好,親愛的。

I know it's a little early, but I've been thinking.我知道有點早,但是我一直在想。

Things have been so pressured lately.pressure: 壓力

最近事情的確壓力很大。

I was wondering whether we should spend...wonder: 懷疑,疑惑

我在想我們是不是應(yīng)該?? Lilly? Lilly?

-Lilly: Good morning, Your Majesty.早安,殿下。

-Clarisse: What...What are you doing here? 你??你在這干什么?-Lilly: I just wanted...我只是想??-Clarisse: Mia.Mia。

-Charlotte: Doors.開門。

-Clarisse: What's going on? 怎么了?

-Charlotte: Princess, I think you should see this.公主,我想你應(yīng)該看看這個。

-Elsie: And here”s the royal exclusive I promised, exclusive: 獨有的,唯有的 我發(fā)誓這是唯一的皇室。

After generations of boring royals who never misbehaved, generation: 代 misbehave: 作弊,舉止不當(dāng)

在數(shù)代的從不做錯事的令人厭倦的皇室中唯一的一個,Genovia finally has a world-class scandal, scandal: 丑聞

Genovia終于有了一個世界級的丑聞。

Proving that we should have brought in an American long ago, 假設(shè)我們很久以前帶進來一個美國人。

Will Andrew Jacoby, Duke of Kenilworth, still marry such a naughty, naughty princess? naughty: 淘氣的,沒規(guī)矩的

那Andrew Jacoby,Kenilworth的公爵還會娶這樣一個淘氣的公主么? Or will Lord Nicholas Devereaux be the new king? 還是Nicholas Devereaux成為新國王?

It’s out of the frying pan and into the fire for Princess Mia, 現(xiàn)在對Mia公主來說相當(dāng)于從煎鍋出來又跳進了火里。Keep your eggs sunny-side up, 保持你的雞蛋蛋黃向上。

-Lilly: I'd like to tell her what she can do with her eggs...我應(yīng)該告訴她應(yīng)該怎么做她的雞蛋??-Clarisse: Lilly.Lilly。

Could we have a moment alone? 我們能單獨呆一會么?-Lilly: Yes.好的。

-Clarisse: So? 那么?

-Mia: I got played.我被耍了。

-Clarisse: A-ha.啊哈。

Well, the big question is: do we still have a wedding? 最大的問題是我們還舉行婚禮么?-Mia:Andrew, I am so, so sorry.Andrew,我真的非常,非常抱歉。-Andrew: Excuse me.麻煩。

-Mia:Andrew, please wait.I promise you nothing happened.promise: 保證,承諾

Andrew,等一下,我向你發(fā)誓什么也沒有發(fā)生。

-Andrew: Yes, but Mia, you still went, didn't you? You went.是的,但是Mia,你還是去了,不是嗎?你去了。

I don't think you understand.I'm an extremely eligible bachelor in England.bachelor: 單身漢,未婚男子

我覺得你不明白,我在英國是一個絕對優(yōu)秀的小伙子。

I really am.I've got plenty of friends, lots of lovely women friends, and...真的,我有很多朋友,很多可愛的女朋友,還有?? I still think this marriage is a good idea.我還是覺得我們的婚姻是非常好的。Mia.Mia。

-Charlotte:The queen would not approve of spying.spy: 偵探,暗中監(jiān)視 女王不會贊成監(jiān)視的。-Mia:Ah.啊。

-Andrew: So? 那么? Anything? 還有什么?

-Mia:I really want to say yes, but no.There's just, there's no...spark.spark: 火花,閃光

我真的想說是的,但是沒有。就是,沒有??觸電的感覺。-Andrew: Me too.我也是。

-Mia:Really? 真的?-Andrew: Really.真的。

I mean, it was pleasurable.我是說,高興。-Mia: Very.非常高興。

-Andrew: Very pleasant, but, but, but no fireworks.非常愉快,但是,但是沒有火花。

-Mia: None.What are we going to do? 沒有。我們要做什么? Look, we will...看,我們??

We will figure something out.figure out: 指出

我們要指出一些東西。-Andrew: Mia.Mia。

You chose me.你選擇了我。

-Mia:No privacy.privacy: 隱私,私事 沒有秘密。

-Andrew: You chose me, and I accepted.accept: 接受

你選擇了我,我接受了。

And a gentleman never backs out on his word.back out: 食言,背信 一個紳士從不收回他的話。We are going to...我們要??

We're going to stand up in church and say l do, and tomorrow we'll be man and wife.我們要站在教堂里說“我愿意”明天我們就是丈夫和妻子了。And you are going to make an amazing queen of Genovia.你將會成為一位令人驚奇的Genovia女王。-Mia:Thank you.謝謝。

I'm getting married today.今天我就要結(jié)婚了。

-Clarisse: She's getting married today, Maurice.她今天就要結(jié)婚了,Maurice。

-Brigitte: Your Highness, we're running very late.殿下,我們遲到了很多。

-Mia: Grandma says the queen is never late, everyone else is simply early.奶奶說女王從來不遲到,只是其他人來早了。-Brigitta: Your Highness, a strange woman came in, and said that she wanted to hide in your closet.

第二篇:《公主日記》推薦稿

《公主日記》

《公主日記》我看了三遍,看了第三遍才想寫這個推薦。第一次是高一時英語老師在教室放給我們看的,那時只覺得電影很搞笑,大家在一起看很有搞笑氣氛。

第二次是高中某次假期自己一個人在網(wǎng)上看的,看的時候?qū)τ捌械墓骱懿焕斫猓欢秊槭裁茨敲床辉敢庾龉鳌C總€女孩都想有一個做公主的夢想,即使這個夢想永遠不回實現(xiàn)。我當(dāng)時想,假如我是主人公,我肯定特別愿意,甚至馬上去做回公主,因為公主有好多好多漂亮的衣服、鞋子,還有很多人伺候,不用上學(xué),可以到處旅游......第三次是在不久前去蹭英語影視賞析的選修課時看的。本以為看了兩遍了,再看也是和大家笑笑而已。但那次看了真的令我感觸很深。我也終于明白這部電影為什么會出現(xiàn)在高中的英語課本上了。它講訴的就是一個成長的煩惱的故事。從稚嫩到成熟,從羞澀的女孩走向自信且魅力四射的年輕女人。

《公主日記》是迪士尼公司所創(chuàng)的一部電影,影片由加里馬歇爾執(zhí)導(dǎo),安妮海瑟薇等主演,講述一個洛杉磯里一個普普通通的女孩兒,甚至在學(xué)校被視為隱形人,但被證實是一個臨近小國的公主,而后公主由女皇奶奶調(diào)教為舉止優(yōu)雅的真正公主,并最終選擇擔(dān)當(dāng)起治理國家的責(zé)任的故事。

米婭是個平凡無奇的中學(xué)生,在學(xué)校沒沒無聞,她的人生也是日復(fù)一日的平常,但是米婭也是愛幻想的小女生,每天幻想著自己有朝一日會成為校花,成為學(xué)校最受歡迎的人物。

當(dāng)米婭首次聽她祖母克拉麗絲說她是個公主時,最初她不肯相信——后來又非常生氣。她生氣是因為自己的母親一直對她隱瞞真相,也因為那位剛剛冒出來的親戚堅持要把自己訓(xùn)練成為一個公主。米婭最初非常抵觸,但后來又很不情愿的同意給祖母一個機會。在一系列很滑稽的禮節(jié)、姿態(tài)和皇家禮儀學(xué)習(xí)課程中,米婭發(fā)現(xiàn)自己更自信了。隨著她愈來愈多的和克拉麗絲相處,米婭不但發(fā)現(xiàn)了克拉麗絲的驚人之處,同時也開始意識到自己的實力和獨特素質(zhì)。

影片的開始給我們展現(xiàn)了一個害羞、膽小的米婭形象,后來被米婭的奶奶克拉麗絲女王訓(xùn)練成為了一個自信、魅力四射、成熟、懂得責(zé)任的公主。一開始我就覺得可以做公主是一件很幸運的事,再說,公主訓(xùn)練課程應(yīng)該很簡單,很容易。所以我覺得米婭有點傻,放著公主的位置不做,要去做隱形人。在看到米婭出丑,克拉麗絲責(zé)備她時,一直護送米婭的喬說了一句話:她只有十五歲。是啊,這是一個什么都不懂、什么都期待、什么都好奇的年紀(jì),或許我在那個年紀(jì),我表現(xiàn)的不會比米婭好多少。

影片的后來,米婭想逃避現(xiàn)實,逃避那個本屬于自己的身份,但看到了父親寫給自己信時,她懂得了自己肩負的責(zé)任,于是回去接受公主的身份以及作為公主的責(zé)任。看到這里,我深深地被米婭感動了。也懂得什么叫成長,從什么都不懂到懂得什么叫責(zé)任,這就是成長。也懂得了影片想表達的含義。

除了這些,我覺得影片還有一些看點。劇情發(fā)生在美國,而米婭公主的國家是美國周邊的一個小國。美國是一個只有三百多年歷史的國家,雖然它經(jīng)濟、科技發(fā)展很快,但它沒有屬于自己的文化,即沒有文化根源,可以說這個國家在這方面是比較自卑的。影片中有一個情節(jié),米婭開車帶著她的女皇奶奶兜風(fēng),不料車的性能不好,撞上了一輛公交車。在美國法律里,她們要被帶去警局處理這件事,不管她們是什么身份。就在要被帶走時,克拉麗絲一轉(zhuǎn)往日嚴(yán)肅的表情,以欣賞的態(tài)度對公正執(zhí)法的警官說:“你們這么公正嚴(yán)明,在我們國家是可以授予玫瑰獎的,現(xiàn)在我要授予你們我們國家最高榮譽獎——玫瑰獎。”這兩名警官覺得這是無上榮耀的,欣然接受。在場的本地居民也鼓掌表示祝賀。就這樣,她們不但不用去警局,而且警官還用警車送她們回去了。從這個情景就可以看出美國的文化不夠深厚,而且他們對別人的文化很是羨慕。

另外,主人公米婭的閨蜜莉莉在影片中給我們的感覺就是很離群,和大眾、和同齡的孩子很不一樣,或者說比其他人要成熟。例如,其它同學(xué)經(jīng)常參加晚會、談戀愛什么的,但她覺得這很幼稚,很難以接受,而她經(jīng)常做的事情就是宣傳保護地球這類事。我覺得這跟我們現(xiàn)在的大學(xué)生很像,大多數(shù)大學(xué)生在大學(xué)里是追求潮流、追韓劇、談戀愛、逛街,可以說是他們追求的是一種享樂的人生價值觀;相反,有那么一小群人,他們追求知識、追求真理、追尋人生的意義。我們看了這部電影應(yīng)該可以讓我們有這點反思。

可能是到了談戀愛的年紀(jì)吧,看電影時,我也挺關(guān)注米婭對待愛情的態(tài)度。其實,主人公作為一個十五歲剛?cè)肭啻浩诘男∨ⅲ埠芷诖龕矍椤?吹綄W(xué)校的帥哥喬西和其它女孩擁吻,她也懷有幻想。從某方面來說,她沒有莉莉那么“成熟”。她也會幻想和心愛的人接吻時腿會翹起來??莉莉的弟弟麥克一直對他有好感,但她卻喜歡大帥哥花花公子喬西,忽視了麥克。最后發(fā)生一系列事情后,她明白真正喜歡她的是麥克,喬西只是在利用她。當(dāng)麥克問她為什么會選他時,米婭說:“因為在我是隱形人時你就發(fā)現(xiàn)了我。”聽到這句話,我非常佩服米婭,也被她的成熟所感動,被她的愛情觀所打動。

總的來說,這是一部很值得一看的電影。用心去看,去感受,去體會,相信你也會有不一樣的感受。

(類似的電影還有《小屁孩日記》系列,雖然我們是大學(xué)生,但我們不一定比那些中學(xué)生成熟懂事,我們也應(yīng)該學(xué)學(xué)如何成長,如何做一名合格的大學(xué)生。)

姓名:劉泉

學(xué)號:110107926

班級:1109

第三篇:公主日記

My dearest daughter, Today is your sixteenth birthday.Congratulations.I present you with this diary…

to fill the pages with your special thoughts… special thoughts of your wonderful life.It is a custom in my family…

to pass on a piece of wisdom when one reaches this age.I pass it on to you as my father passed it on to me.Amelia, courage is not the absence of fear… but rather the judgement that something else is more important than fear.The brave may not live forever… but the cautious do not live at all.From now on, you'll be traveling the road… between who you think you are… and who you can be.The key is to allow youself to make the journey.I also want you to know… I loved your mother very much… and still think of her often.Happy Birthday, my Mia.All my love, your father.父親留給Amelia的信,“我親愛的女兒,今天是你16歲的生日,祝賀你。我送給你這本日記,讓你寫滿你的獨特的想法,對你美好生活的獨特想法,這在我的家族中是個傳統(tǒng),當(dāng)孩子到一定年齡的時候就把智慧傳承下去,就想我父親傳承給我一樣我也要傳承給你,Amelia 勇氣不是不再恐懼,而毋寧說是發(fā)現(xiàn),有比恐懼更重要的東西,勇氣也許不能所向披靡,但是膽怯卻根本無濟于事,從現(xiàn)在開始 你就要踏上征程,在你所認為的自己,你能成為的自己中間抉擇,關(guān)鍵是要讓你自己踏上這個征程,我也想讓你知道,我非常愛你的母親,仍會常常想起她,生日快樂 我的Mia,給你所有的愛——你的父親。”

我最喜歡的一句臺詞:

Amelia, courage is not the absence of fear,but rather the judgement that something else is more important than fear.每當(dāng)我迷惘時,總是會在心里提醒著自己,有更重要的事要去想去做。

改編自小說后的的公主日記:成功還是失敗?

沒看過原著的話,認為電影還是一般。看過之后就覺得不能忍受,而其續(xù)集簡直是慘不忍睹!我對讀書從來不感興趣,在圖書館里亂轉(zhuǎn)的時候也只是找一些流行小說來看。前幾天居然讓我找到了《公主日記》。果然不出所料。這電影又是改編而來的。在扉頁里面不小心看作者的主頁,回頭便上網(wǎng)看了看。公主日記是她上大學(xué)時候構(gòu)思出來,而她計劃寫十六部。對于我來說實在是太長了,對于制片商來說也是太長了。于是把一個未完的故事壓縮,改寫,變成了如今風(fēng)靡世界的樣子。

1,成功: 說它風(fēng)靡世界可能是有點夸張。但是從某幾個角度來說它確實是很成功。首先,作為朱莉 安德魯斯的再出山作品,她的粉絲們是絕對不會錯過的。她不但保持以前的美麗,更是曾加了一份高貴。加上有 Hector Elizondo 如此帥哥與其搭擋,成為吸引眼球的法寶。Anne Hathaway 更是因此片一炮走紅。(盡管個人不認為她有多美,但周圍人在看斷背山時感到她驚艷四射)

除此之外,電影的配樂更是票房成功的一大原因。除了Mandy Moore親自上陣之外,更是有后街男孩這一堅實后盾。加上拉拉隊,海灘,游艇,一切的一切都在不停地吸引青少年的目光。時尚元素隨處可見。但個人只對開頭音樂課上那首關(guān)于STAR的感興趣。

但是,最重要的原因恐怕還是一個,永遠都不會過時的灰姑娘的故事。雖然這次不是白馬王子來接她,但風(fēng)度翩翩的奶奶似乎更有現(xiàn)代性以及新穎之處。哪個女孩不曾夢想自己是公主呢(這一點在公主日記2中被表現(xiàn)的更為明顯以及庸俗)。在那兩張照片被移開之后,閃著大眼的Mia出現(xiàn)在鏡頭前,任何人都會心動的吧。

2,失敗。在我個人來看,真是一部失敗的改編作品。原文里的意義完全給扭曲了。

這根本不是一個麻雀變鳳凰的故事,而是一個女孩成長過程的記錄。這部小說的初衷僅僅是因為作者的母親與其大學(xué)教授交往,便寫下自己的真實感受而已。而公主的設(shè)定也是作者對母親嘲笑其幼稚的想法而做出的反抗。它是關(guān)于一個相貌平平,甚至有點怪異的女生的故事。在讀它的時候感覺非常類似哈利波特。說句實話,哈利波特中的人物的心理和各種關(guān)系比神奇的魔法更吸引我。這兩部書的相似之處正是在于讀者(或者說我自己)在讀自己的成長而不是在讀一個灰姑娘的故事。

相比之下,個人認為,原著中那個高挑,纖瘦,內(nèi)向靦腆,環(huán)保主義的Mia比電影中那個不停換裝,只會用她的招牌笑容和畫過深深眼線的迷人大眼的Emilia更讓人喜歡。原著里的Mia討厭她奶奶整天裝腔作勢以及臉上總也洗不掉的妝,電影中的Mia是一個天生演講者,只要她找到了合適的觀眾。原著中的Lily是個充滿個性,聰明又有獨特見解的電視制作人,電影中的Lily只不過是個只會跟在Mia后面,只能疾妒她并整天梳著個傻乎乎的發(fā)型的對比型好友(當(dāng)然她的電視節(jié)目需要公主的參入才會有人氣)。原著中的爸爸是個像普通離異家庭中的的父親一樣的既討厭又溫心,而電影中的爸爸但給寫死了,而且還是一個擁有神奇的說教能力的國王(不僅是他的一封短信就能改變女兒對公主,人生,責(zé)任心,義務(wù)等重大問題的看法,而且他的照片更是有給人諄諄教誨的能力)。

于是一部簡單的甚至有點諷刺的少女成長故事變成了一個丑小鴨變天鵝的童話,同時還要套上義務(wù)責(zé)任這些大帽子,整個變得不倫不類。但幸運的是,公主日記1 由于是原著改編,還有一些生命力,而2只需要觀眾去看她們服裝就夠了,因為那個故事只會讓人變RETARDED。

總之,盡管是很失敗的改編,但卻讓MegCabot脫離了無人出版公主日記系列的窘態(tài)。她現(xiàn)在應(yīng)該過得還不錯,多虧了這電影!

我們總是在我們想成為的人和我們能成為的人之間游移不定。

第四篇:中英文章對照

深圳譯國譯民翻譯公司 全角色技能及有價值物品中英文名稱對照表

黑角面具(死亡面具)

Blackoak Shield(Luna)簡稱: Luna

黑橡樹盾(月精靈護盾)

Cleglaw's Pincers(Chain Glove)

克勞得雷之鉗(鎖鏈?zhǔn)痔祝┧追Q:減速手套

Chance Guards(Chain Gloves)

邭饈刈o(鎖鏈?zhǔn)痔祝?/p>

Crown of Thieves(Grand Crown)

盜倩使冢ň藁使冢?

Duriel's Shell(Cuirass)

都瑞爾的殼(護胸甲)

Frostburn(Gauntlets)

霜燃(鐵手套)

Goldwrap(Heavy Belt)

金色包袱(重腰帶)

Gore Rider(War Boots)

蝕肉騎士(巨戰(zhàn)之靴)

Guardian Angel(Templar Coat)

守護天使(圣堂武士外袍)

Immortal King's Detail(War Belts)

不朽之王的瑣事(巨戰(zhàn)腰帶)

Immortal King's Forge(War Gauntlets)

不朽之王的熔爐(巨戰(zhàn)手套)

Immortal King's Pillar(War Boots)

不朽之王之柱(巨戰(zhàn)之靴)

Laying of Hands(Bramble Mitts)

手掌的安置(荊棘連指手套)

Lidless Wall(GrimShield)

警戒之墻(冷酷之盾)

Lionheart(Hel+Lum+Fal)

獅子之心(符文之語盔甲)

Moser's Blessed Circle(Round Shield)

摩西祝福之環(huán)(圓型盾)

Magefist(Light Gauntlets)

法師之拳(輕型鐵手套)

Sigon's Gage(Gauntlets)

西剛的挑戰(zhàn)(鐵手套)

Sigon's Wrap(Plated Belt)

西剛的披肩(金屬腰帶)

Sigon's Sabot(Greaves)

西剛的木鞋(護踁)

Rockstopper(Sallet)

巖石制動器(輕便頭盔)

Razortail(Sharkskin Belt)

剃刀之尾(鯊ぱ鼛В?

Skin of the Vipermagi(Serpentskin Armor)

蛇魔法師之皮(海蛇皮甲)

Smoke(Nef+Lum)

煙霧(符文之語盔甲)

Stealskull(Casque)

偷取骷髏(無頰頭盔)

Tal Rasha's Fine-Spun Cloth(Mesh Belt)

塔拉夏的織細衣服------塔拉夏的外袍(織網(wǎng)腰帶)

Tal Rasha's Horadric Crest(Death Mask)

塔拉夏的赫拉迪克紋章------塔拉夏的外袍(死亡面具)The Gladiator's Bane(Wire Fleece)

斗士的禍根(綿羊毛皮甲)

Valkyrie Wing(Winged Helm)

女神之翼(翼盔)

Waterwalk(Sharkskin Boots)

水上飄(鯊皮之靴)

第五篇:公主日記影評

《公主日記

《公主日記》的主題類同于灰姑娘和丑小鴨的故事,盡管場景搬到了現(xiàn)代生活中,它的童話色彩依然十分濃厚。因此,評價該片不應(yīng)該脫離這個前提,而童話般的變化過程及前后的巨大差異也極大凸顯了禮儀對個人的重要性。影片講述的主人公米婭是一個15歲有點書呆子氣的女孩,這是一個做夢的年齡,大多數(shù)中學(xué)女生都夢想著嫁給現(xiàn)代版的白馬王子,如偶像派歌星等,或許其中有人敢大膽把自己設(shè)想成公主,但這樣的白日夢也僅限于陶醉于言情文藝作品的短暫時光。現(xiàn)實中的米婭跟單親媽媽是住在一處由消防局改建的住宅里。在學(xué)校里,她簡直就是透明人,同學(xué)中的俊男美女一項忽視她的存在,即便關(guān)注她,也是因為她怪異的衣著和奇異的表現(xiàn),并且時常成為同學(xué)取笑的的對象。當(dāng)她的皇后奶奶突然闖進她的生活,并告訴她的公主身份時,對于性格內(nèi)向又拘束的米婭來說,這不是福從天降,而是飛來橫禍。首先她對奶奶沒有感情,因為奶奶從來就沒有承認過米婭父母在大學(xué)里的那段戀情和短暫婚姻,而且如今讓米婭“出山”是因為米婭的爸爸意外身亡,而米婭是這個虛構(gòu)的歐洲小國唯一的嫡傳,若她不愿繼位,皇位就會落到遠親手里。經(jīng)過皇后奶奶、藝術(shù)家媽媽和沒有一絲皇家氣質(zhì)的米婭的一番“討價還價”,三人達成協(xié)議,讓米婭考慮幾個月,同時接受奶奶的皇家訓(xùn)練。

我覺得影片中,米婭奶奶對米婭的禮儀培訓(xùn)是本片的一個看點,影片的重點就放在這個當(dāng)代灰姑娘如何變成公主的過程:米婭的卷毛頭被拉直成一頭秀發(fā),一雙明亮美麗的大眼睛不再受到寬邊眼鏡的遮攔,青少年慣常的駝背姿勢也遭到奶奶的奚落,有意識地矯正,繼而脫胎換骨,變成高貴的公主,站有站相,坐有坐相。真正的挑戰(zhàn)不止于外貌和舉止的改變,當(dāng)米婭的公主秘密不慎傳到學(xué)校后,同學(xué)、老師和朋友自然都“刮目相看”,平日對她冷淡,甚至冷嘲熱諷的人都開始親近她。因為嫉妒,米婭的同學(xué)更使她陷入很尷尬的境地。這一切都使米婭重新認識自己,思考自己的人生選擇。在父親日記的幫助下,米婭終于找回了自信,勇敢的面對生活的選擇!最后,她沒有辜負奶奶的期望,米婭從形象到言談舉止到高貴優(yōu)雅的氣質(zhì),都做到了公主的角色。米婭奶奶對米婭進行了包括儀表、舉止、會面和宮廷禮儀等禮儀的培訓(xùn),其中充滿了種種無奈和搞笑。對一個自由散漫慣了的平民女孩來說,突然接受這么嚴(yán)厲乃至苛刻的禮儀培訓(xùn),確實有點無法接受進而無所適從,可是作為王位的唯一繼承人,她又不得不這么做。從中,我們可以看出禮儀在生活中是多么的重要。

不論是貴族的生活還是百姓的生活,都存在著某些共同的和不同的禮儀。就如簡單的日常的餐桌、交際禮儀都是值得學(xué)習(xí)的。1》影評

禮儀的作用有很多,主要包括三個方面:

1、有助于建立良好的人際關(guān)系,促進人與人之間的溝通。

2、提高個人素質(zhì),樹立良好個人影響力。

3、維護個人和企業(yè)、政府乃至國家的形象。

社交禮儀最基本作用是“減災(zāi)效應(yīng)”:少出洋相、少丟人、少破壞人際關(guān)系,遇到不知事情,最穩(wěn)妥方式是緊跟或模仿,以靜制動。在西餐宴會上女主人是第一次序,女主人就座其他人才能就座,女主人餐巾表示宴會開始,女主人拿起刀叉其他人才可以吃,女主人把餐巾放在桌子上表示宴會結(jié)束。

我認為,禮儀的確是一個人內(nèi)在修養(yǎng)和素質(zhì)的外在表現(xiàn),同時也是對人敬意的傳達,一個懂得禮儀的人給人是一種舒適的感覺,會有一種容易令人接受,理解,相信的魅力。例如生活中,面對一個有禮儀的人,一個怒氣沖天的人往往也會不自覺的寬容起來。

這也許就是禮儀的魅力,關(guān)系到人與人的溝通,而溝通影響著人的情緒,有質(zhì)量的溝通能夠使人學(xué)習(xí),使人上進,促進成長;而沒有禮儀的低質(zhì)量的溝通,常常會使人陷入迷途,或許做錯選擇。禮儀是在人際交往中,以一定的、約定俗成的程序方式來表現(xiàn)的律己敬人的過程,涉及穿著、交往、溝通、情商等內(nèi)容。禮儀是塑造形象的重要手段。在社會活動中,交談講究禮儀,可以變得文明;舉止講究禮儀可以變得高雅;穿著講究禮儀,可以變得大方;行為講究禮儀,可以變得美好??只要講究禮儀,事情都會做的恰到好處。總之一個人講究禮儀,就可以變得充滿魅力。

米婭的奶奶強迫米婭學(xué)習(xí)禮儀,出發(fā)點或許很單純,那就是——皇家的后代要有皇家的禮儀。可我覺得米婭學(xué)好禮儀,對自己綜合素質(zhì)的提高也是一種很大的幫助。

《公主日記》的結(jié)局全在意料之中,但整個過程的細節(jié)卻異常豐富,極大的突出了禮儀對當(dāng)代生活的重要性,情趣盎然,以喜劇效果教會我們禮儀的重要性,每分鐘都有禮儀方面的笑料。影片屬于輕喜劇,風(fēng)格夸張而不帶刺,甜又不膩。是一部不可多得的禮儀教育素材,看了這部電影我感受收獲頗豐。

下載公主日記2中英文字幕對照word格式文檔
下載公主日記2中英文字幕對照.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    《公主日記》經(jīng)典句子

    有些時候不是我們自己不行,不是自己軟弱,不是自己不夠勇敢…… 而是,我們自己不知道,通過怎樣的途徑,讓自己發(fā)光;不知道,做怎樣的自己才算合適;不知道,自己應(yīng)該不應(yīng)該踏上那個征程…......

    《公主日記》觀后感

    《公主日記》觀后感 前幾天在上黨課時,我們觀看了《公主日記》,該片講述了一位15歲的高中生米婭與母親生活在洛杉磯,但米婭十分不自信,也常常遭到同學(xué)們的嘲笑。就在米婭16歲生......

    公主日記讀后感

    戴著一副黑色的大眼睛,天生的一頭卷發(fā),總被同學(xué)欺負,和自己的媽媽住在一間有消防改建的住宅里,下樓時直接從一個管子上下來,不注重自己的言談舉止,她就是《公主日記》的主人公—米......

    《公主日記》影評

    《公主日記》影評《公主日記》的主題起碼可以追溯到灰姑娘和丑小鴨的故事,導(dǎo)演把這個故事的背景搬到了有著童話色彩的舊金山,與片子的主題相符合,同時使它的童話色彩更加濃厚。......

    《公主日記》觀后感

    《公主日記》觀后感 看了部電影《公主日記》,公主Mia最后在媽媽的支持下,女王的鼓勵下,最主要的還是他父親留給她16歲生日的那封信及一個日記本,在信中寫到要讓公主記錄下來......

    《公主日記》觀后感

    《公主日記》觀后感 前不久在上選修課時余老師讓我們觀看了《公主日記》,該片講述了一位15歲的高中生米婭與母親生活在洛杉磯,但米婭十分不自信,也常常遭到同學(xué)們的嘲笑。就在......

    公主日記經(jīng)典對白

    My dearest daughter, 我最親愛的女兒 today is your sixteenth birthday. 今天是你16歲的生日Congratulations. 祝賀你 I present you with this diary to fill the pag......

    藥物中英文名對照

    藥物中英文名對照 A 阿太尼Alfentanil 阿卡波糖Acarbose 阿侖膦酸鈉AlendronateSodium 阿米替林Amitriptyline 阿普唑侖Alprazolam 阿司匹林Aspirin; Acetylsalicylic Acid......

主站蜘蛛池模板: 波多野结衣av高清一区二区三区| 亚洲欧美日韩国产成人一区| 国内女人喷潮完整视频| 色综合天天综合高清网| 欧洲亚洲色一区二区色99| 日产精品高潮呻吟av久久| 日本怡春院一区二区三区| 久久久噜噜噜久久| 国产精品久久福利网站| 国产无遮挡a片又黄又爽| 中文字幕人成乱码在线观看| 亚洲va中文字幕无码久久不卡| 国产精品欧美久久久久无广告| 国产精品久久久久久久妇| 国产精品系列无码专区| 午夜dv内射一区二区| 欧美裸体xxxx极品| 精品无码黑人又粗又大又长| 香蕉av777xxx色综合一区| 欧美牲交黑粗硬大| 亚洲精品国精品久久99热一| 亚洲系列一区中文字幕| 久久久精品国产sm调教网站| 国产精品无码一区二区三区不卡| 国产内射性高湖| 婷婷四房综合激情五月在线| 婷婷色中文字幕综合在线| 狠狠躁天天躁日日躁欧美| 在线观看免费网页欧美成| 国产精品无码永久免费不卡| 无遮挡又黄又刺激又爽的视频| 久久精品中文字幕无码绿巨人| 欧美丰满熟妇aaaaa片| 日本伊人精品一区二区三区| 久久97久久97精品免视看| 亚洲无线码一区二区三区| 99久久国产综合精品女图图等你| 成人欧美一区二区三区| 亚洲精品无码精品不卡| 人妻少妇精品久久久久久| 国产又爽又粗又猛的视频|