第一篇:實用英語口語——節(jié)假日及休假的英文表達(dá)
www.tmdps.cn 實用英語口語——節(jié)假日及休假的英文表達(dá)
泛指不用工作的休假時間用time off work或者time away from work。準(zhǔn)假叫be granted。
Holiday和vacation在英語中意思接近,它們包括三種情況:一是為了休息(rest)或者娛樂(recreation)而離開當(dāng)前所做的經(jīng)常 性的工作(leave of absence);二是為了娛樂或者旅游(tourism)的一次具體行程(trip或者journey);三是進(jìn)行文化、宗教、國家或者其它情況下(observance)的慶祝活動(celebration或者festivity),可以是法定的(official)也可以不是法定的(unofficial),比如中國的春節(jié)和西方的圣誕節(jié)。
Holiday是holy和day的合寫,最初的意思是特殊的宗教節(jié)日。后來日常語言用來指特別的休息日,以區(qū)別于周末的正常休息。Vacation的本意是‘空缺’的意思。在英國原指法院或者大學(xué)的休假。
作為一種旅行,在北美,它指離開工作場所或者學(xué)校比較長的一段時間,但也可以指比較短暫的離家數(shù)日。其它英語國家在這樣的情況下通常用holiday表達(dá)。在這些情況下,英聯(lián)邦國家有時候也用annual leave這個詞。
作為一種傳統(tǒng),所有英語國家都可用holiday指國家或者文化傳統(tǒng)設(shè)置的用來慶祝的節(jié)日。Holiday也指不上學(xué)或者不上班的特殊日子,比如勞動節(jié)。注意,如果把holiday放在一個具體節(jié)日后面,如Labor Day Holiday,它指的是正式節(jié)日日期附近的休息日。
常見的病假一般叫sick leave,也叫sickness pay或者sick pay。它指員工的一種福利(benefit),在生病情況下可以享受帶薪休假(paid leave)。各個國家、地區(qū)及行業(yè)規(guī)定不盡一致,可能需要medical certificate來獲得必要的休息時間。在不上班(absence)的第一天,需要請病假的人需要向直接領(lǐng)導(dǎo)(line manager)電話請假。銷假(return to work或者back to work)時,可能需要填寫病休表(sickness absence form)。
Bereavement leave或者叫compassionate leave通常是在員工近親屬去世的時候請的假。這里說的近親屬包括父母(parents)、岳父母(father/mother-in-law)、兄弟 姐妹(brother/sister)、配偶或者伴侶(husband/wife/partner)、子女(children)【可能包括意外流產(chǎn)
(miscarriage)、死胎(stillbirth)及新生兒死亡(neonatal death)】及祖父母(grandparent)。
Parental leave指為了照顧小孩的假期,可能帶薪(paid)也可能不帶薪(unpaid),屬于職工福利之一。它比漢語產(chǎn)假(maternity leave)范圍廣,包括父親在這種情況下的休假(paternity leave)和收養(yǎng)孩子的休假(adoption leave)。
www.tmdps.cn Staycation是Stay-at-home和vacation的混合體,指在家或者家的附近進(jìn)行休息或者休閑活動。這種方式比較經(jīng)濟(jì)實惠,不需要支付住宿費用(lodging costs)和旅行費用(travel expenses)。這樣的度假者叫staycationer,這樣的方式叫staycationing。Red letter(red-letter)day或者scarlet day指任何具有特殊意義的日期,不一定是我們通常說的節(jié)假日。
Sabbatical leave比較特殊,通常是為了完成某個特殊目的或者長期研究而請的長假,可能達(dá)到一年的時間。主要是科學(xué)家、醫(yī)生、音樂家、教授、牧師、體育工作者以及學(xué)者的一種待遇。大概是每隔六年一次。一般不帶薪。但有時候可以半年全薪,或者全年半薪。
還有一種特殊的假期叫g(shù)ap year,或者year out、year off、deferred year、bridging year、time out、time off等。它指在人生兩個重要階段之間的一段比較長的休息,通常為一年。例如進(jìn)入大學(xué)前,大學(xué)和研究生階段之間,換工作前,結(jié)婚前,生孩子前,退休前等。
Career break指沒有工作的一段時間。傳統(tǒng)上是女性生孩子和照顧孩子時采取的一種方式,如今也指為了個人發(fā)展或者事業(yè)發(fā)展而暫時離開工作。時間一般在兩個月至兩年。它和失業(yè)不同,一般這段時間被用來旅行、做義工、海外工作或者學(xué)習(xí)培訓(xùn)。
Leave of absence(LOA)指員工離開工作一段時間,但是保留員工身份。如果帶薪,則通常是雇主提出的。比如工傷、參加陪審團(tuán)、雇主維修等。員工提出的這種休假通常不帶 薪,比如預(yù)備役人員被征召、照顧家人等。有時候這是雇主在不景氣情況下避免解雇員工(layoff)的一種手段,也叫l(wèi)eave of absence in lieu of layoff。
Bank holiday是英國和愛爾蘭的一種公共假日(public holiday)。非基礎(chǔ)行業(yè)(水電、消防、急救、警察、醫(yī)護(hù)人員)的人可以休假,而其他基礎(chǔ)行業(yè)工作的人可以獲得額外補(bǔ)償。名稱來源于一個現(xiàn)象:當(dāng)初銀行在這樣的日期關(guān)門,其它生意無法進(jìn)行。
在美國,政府認(rèn)可的節(jié)假日叫federal holidays。有趣的是,美國總統(tǒng)有權(quán)宣布某一天為節(jié)日,但是政府和企業(yè)并不被要求休息,很多人根本注意不到這樣的節(jié)日。這樣的節(jié)日可以叫作national holiday,但不是federal holiday。另外,有些美國學(xué)校把Christmas稱為winter holiday或者winter break,以避免暗示所有學(xué)生都信仰基督教。此外,還有一些節(jié)日的名稱有爭議,如哥倫布日(Columbus Day)在某些地區(qū)被稱為美國土著日(Indigenous Poeples of the Americas Day),馬丁路德金日(Martin Luther King Day)被某些人稱為民權(quán)日(Civil Rights Day)。
第二篇:節(jié)假日及休假的英文表達(dá)
各種節(jié)假日及假期在英文中如何表達(dá)呢?下面簡要予以說明。
泛指不用工作的休假時間用time off work或者time away from work。準(zhǔn)假叫be granted。Holiday和vacation在英語中意思接近,它們包括三種情況:一是為了休息(rest)或者娛樂(recreation)而離開當(dāng)前所做的經(jīng)常性的工作(leave of absence);二是為了娛樂或者旅遊(tourism)的一次具體行程(trip或者journey);三是進(jìn)行文化、宗教、國家或者其它情況下(observance)的慶祝活動(celebration或者festivity),可以是法定的(official)也可以不是法定的(unofficial),比如中國的春節(jié)和西方的聖誕節(jié)。Holiday是holy和day的合寫,最初的意思是特殊的宗教節(jié)日。後來日常語言用來指特別的休息日,以區(qū)別于周末的正常休息。Vacation的本意是‘空缺’的意思。在英國原指法院或者大學(xué)的休假。
作為一種旅行,在北美,它指離開工作場所或者學(xué)校比較長的一段時間,但也可以指比較短暫的離家數(shù)日。其它英語國家在這樣的情況下通常用holiday表達(dá)。在這些情況下,英聯(lián)邦國家有時候也用annual leave這個詞。
作為一種傳統(tǒng),所有英語國家都可用holiday指國家或者文化傳統(tǒng)設(shè)置的用來慶祝的節(jié)日。Holiday也指不上學(xué)或者不上班的特殊日子,比如勞動節(jié)。注意,如果把holiday放在一個具體節(jié)日後面,如Labor Day Holiday,它指的是正式節(jié)日日期附近的休息日。
常見的病假一般叫sick leave,也叫sickness pay或者sick pay。它指員工的一種福利(benefit),在生病情況下可以享受帶薪休假(paid leave)。各個國家、地區(qū)及行業(yè)規(guī)定不盡一致,可能需要medical certificate來獲得必要的休息時間。在不上班(absence)的第一天,需要請病假的人需要向直接領(lǐng)導(dǎo)(line manager)電話請假。銷假(return to work或者back to work)時,可能需要填寫病休表(sickness absence form)。
Bereavement leave或者叫compassionate leave通常是在員工近親屬去世的時候請的假。這裏說的近親屬包括父母(parents)、岳父母(father/mother-in-law)、兄弟姐妹(brother/sister)、配偶或者伴侶(husband/wife/partner)、子女(children)【可能包括意外流產(chǎn)(miscarriage)、死胎(stillbirth)及新生兒死亡(neonatal death)】及祖父母(grandparent)。
Parental leave指為了照顧小孩的假期,可能帶薪(paid)也可能不帶薪(unpaid),屬于職工福利之一。它比漢語產(chǎn)假(maternity leave)范圍廣,包括父親在這種情況下的休假(paternity leave)和收養(yǎng)孩子的休假(adoption leave)。
Staycation是Stay-at-home和vacation的混合體,指在家或者家的附近進(jìn)行休息或者休閒活動。這種方式比較經(jīng)濟(jì)實惠,不需要支付住宿費用(lodging costs)和旅行費用(travel expenses)。這樣的度假者叫staycationer,這樣的方式叫staycationing。Red letter(red-letter)day或者scarlet day指任何具有特殊意義的日期,不一定是我們通常說的節(jié)假日。
Sabbatical leave比較特殊,通常是為了完成某個特殊目的或者長期研究而請的長假,可能達(dá)到一年的時間。主要是科學(xué)家、醫(yī)生、音樂家、教授、牧師、體育工作者以及學(xué)者的一種待遇。大概是每隔六年一次。一般不帶薪。但有時候可以半年全薪,或者全年半薪。
還有一種特殊的假期叫g(shù)ap year,或者year out、year off、deferred year、bridging year、time out、time off等。它指在人生兩個重要階段之間的一段比較長的休息,通常為一年。例如進(jìn)入大學(xué)前,大學(xué)和研究生階段之間,換工作前,結(jié)婚前,生孩子前,退休前等。
Career break指沒有工作的一段時間。傳統(tǒng)上是女性生孩子和照顧孩子時採取的一種方式,如今也指為了個人發(fā)展或者事業(yè)發(fā)展而暫時離開工作。時間一般在兩個月至兩年。它和失業(yè)不同,一般這段時間被用來旅行、做義工、海外工作或者學(xué)習(xí)培訓(xùn)。
Leave of absence(LOA)指員工離開工作一段時間,但是保留員工身份。如果帶薪,則通常是雇主提出的。比如工傷、參加陪審團(tuán)、雇主維修等。員工提出的這種休假通常不帶薪,比如預(yù)備役人員被徵召、照顧家人等。有時候這是雇主在不景氣情況下避免解雇員工(layoff)的一種手段,也叫l(wèi)eave of absence in lieu of layoff。
Bank holiday是英國和愛爾蘭的一種公共假日(public holiday)。非基礎(chǔ)行業(yè)(水電、消防、急救、警察、醫(yī)護(hù)人員)的人可以休假,而其他基礎(chǔ)行業(yè)工作的人可以獲得額外補(bǔ)償。名稱來源于一個現(xiàn)象:當(dāng)初銀行在這樣的日期關(guān)門,其它生意無法進(jìn)行。
在美國,政府認(rèn)可的節(jié)假日叫federal holidays。有趣的是,美國總統(tǒng)有權(quán)宣布某一天為節(jié)日,但是政府和企業(yè)並不被要求休息,很多人根本注意不到這樣的節(jié)日。這樣的節(jié)日可以叫作national holiday,但不是federal holiday。另外,有些美國學(xué)校把Christmas稱為winter holiday或者winter break,以避免暗示所有學(xué)生都信仰基督教。此外,還有一些節(jié)日的名稱有爭議,如哥倫布日(Columbus Day)在某些地區(qū)被稱為美國土著日(Indigenous Poeples of the Americas Day),馬丁路德金日(Martin Luther King Day)被某些人稱為民權(quán)日(Civil Rights Day)。
第三篇:節(jié)假日及休假的英文表達(dá)
節(jié)假日及休假的英文表達(dá)
各種節(jié)假日及假期在英文中如何表達(dá)呢?下面簡要予以說明。
泛指不用工作的休假時間用time off work或者time away from work。準(zhǔn)假叫be granted。
Holiday和vacation在英語中意思接近,它們包括三種情況:一是為了休息(rest)或者娛樂(recreation)而離開當(dāng)前所做的經(jīng)常性的工作(leave of absence);二是為了娛樂或者旅游(tourism)的一次具體行程(trip或者journey);三是進(jìn)行文化、宗教、國家或者其它情況下(observance)的慶祝活動(celebration或者festivity),可以是法定的(official)也可以不是法定的(unofficial),比如中國的春節(jié)和西方的圣誕節(jié)。
Holiday是holy和day的合寫,最初的意思是特殊的宗教節(jié)日。后來日常語言用來指特別的休息日,以區(qū)別于周末的正常休息。Vacation的本意是‘空缺’的意思。在英國原指法院或者大學(xué)的休假。
作為一種旅行,在北美,它指離開工作場所或者學(xué)校比較長的一段時間,但也可以指比較短暫的離家數(shù)日。其它英語國家在這樣的情況下通常用holiday表達(dá)。在這些情況下,英聯(lián)邦國家有時候也用annual leave這個詞。
作為一種傳統(tǒng),所有英語國家都可用holiday指國家或者文化傳統(tǒng)設(shè)置的用來慶祝的節(jié)日。Holiday也指不上學(xué)或者不上班的特殊日子,比如勞動節(jié)。注意,如果把holiday放在一個具體節(jié)日后面,如Labor Day Holiday,它指的是正式節(jié)日日期附近的休息日。
常見的病假一般叫sick leave,也叫sickness pay或者sick pay。它指員工的一種福利(benefit),在生病情況下可以享受帶薪休假(paid leave)。各個國家、地區(qū)及行業(yè)規(guī)定不盡一致,可能需要medical certificate來獲得必要的休息時間。在不上班(absence)的第一天,需要請病假的人需要向直接領(lǐng)導(dǎo)(line manager)電話請假。銷假(return to work或者back to work)時,可能需要填寫病休表(sickness absence form)。
Bereavement leave或者叫compassionate leave通常是在員工近親屬去世的時候請的假。這里說的近親屬包括父母(parents)、岳父母(father/mother-in-law)、兄弟姐妹(brother/sister)、配偶或者伴侶(husband/wife/partner)、子女(children)【可能包括意外流產(chǎn)(miscarriage)、死胎(stillbirth)及新生兒死亡(neonatal death)】及祖父母(grandparent)。
Parental leave指為了照顧小孩的假期,可能帶薪(paid)也可能不帶薪(unpaid),屬于職工福利之一。它比漢語產(chǎn)假(maternity leave)范圍廣,包括父親在這種情況下的休假(paternity leave)和收養(yǎng)孩子的休假(adoption leave)。
Staycation是Stay-at-home和vacation的混合體,指在家或者家的附近進(jìn)行休息或者休閑活動。這種方式比較經(jīng)濟(jì)實惠,不需要支付住宿費用(lodging costs)和旅行費用(travel expenses)。這樣的度假者叫staycationer,這樣的方式叫staycationing。Red letter(red-letter)day或者scarlet day指任何具有特殊意義的日期,不一定是我們通常說的節(jié)假日。
Sabbatical leave比較特殊,通常是為了完成某個特殊目的或者長期研究而請的長假,可能達(dá)到一年的時間。主要是科學(xué)家、醫(yī)生、音樂家、教授、牧師、體育工作者以及學(xué)者的一種待遇。大概是每隔六年一次。一般不帶薪。但有時候可以半年全薪,或者全年半薪。
還有一種特殊的假期叫g(shù)ap year,或者year out、year off、deferred year、bridging year、time out、time off等。它指在人生兩個重要階段之間的一段比較長的休息,通常為一年。例如進(jìn)入大學(xué)前,大學(xué)和研究生階段之間,換工作前,結(jié)婚前,生孩子前,退休前等。
Career break指沒有工作的一段時間。傳統(tǒng)上是女性生孩子和照顧孩子時采取的一種方式,如今也指為了個人發(fā)展或者事業(yè)發(fā)展而暫時離開工作。時間一般在兩個月至兩年。它和失業(yè)不同,一般這段時間被用來旅行、做義工、海外工作或者學(xué)習(xí)培訓(xùn)。
Leave of absence(LOA)指員工離開工作一段時間,但是保留員工身份。如果帶薪,則通常是雇主提出的。比如工傷、參加陪審團(tuán)、雇主維修等。員工提出的這種休假通常不帶薪,比如預(yù)備役人員被征召、照顧家人等。有時候這是雇主在不景氣情況下避免解雇員工(layoff)的一種手段,也叫l(wèi)eave of absence in lieu of layoff。
Bank holiday是英國和愛爾蘭的一種公共假日(public holiday)。非基礎(chǔ)行業(yè)(水電、消防、急救、警察、醫(yī)護(hù)人員)的人可以休假,而其他基礎(chǔ)行業(yè)工作的人可以獲得額外補(bǔ)償。名稱來源于一個現(xiàn)象:當(dāng)初銀行在這樣的日期關(guān)門,其它生意無法進(jìn)行。
在美國,政府認(rèn)可的節(jié)假日叫federal holidays。有趣的是,美國總統(tǒng)有權(quán)宣布某一天為節(jié)日,但是政府和企業(yè)并不被要求休息,很多人根本注意不到這樣的節(jié)日。這樣的節(jié)日可以叫作national holiday,但不是federal holiday。另外,有些美國學(xué)校把Christmas稱為winter holiday或者winter break,以避免暗示所有學(xué)生都信仰基督教。此外,還有一些節(jié)日的名稱有爭議,如哥倫布日(Columbus Day)在某些地區(qū)被稱為美國土著日(Indigenous Poeples of the Americas Day),馬丁路德金日(Martin Luther King Day)被某些人稱為民權(quán)日(Civil Rights Day)。
第四篇:節(jié)假日的英文表達(dá)
元旦(1月1日)-----New Year's Day
成人節(jié)(日本,1月15日)-----Adult Day
春節(jié) Chinese New Year /Spring Festival
情人節(jié)(2月14日)-----ST.Valentine’s Day(VALENTINE'S DAY)
元宵節(jié)(陰歷1月15日)-----Lantern Festival
狂歡節(jié)(巴西,二月中、下旬)-----Carnival
國際婦女節(jié)(3月8日)-----International Woman’s Day
圣帕特里克節(jié)(愛爾蘭,3月17日)-----ST.Patrick’s Day
愚人節(jié)(4月1日)-----Fool’s Day
清明節(jié) Tomb-sweeping Day
復(fù)活節(jié)(4月24日)-----Easter
國際勞動節(jié)(5月1日)-----International Labor Day / May Day
母親節(jié)(5月的第二個星期日)-----Mother’s Day
國際兒童節(jié)(6月1日)-----International Children’s Day
父親節(jié)(6月的第三個星期日)-----Father’s Day
端午節(jié)(陰歷5月5日)-----Dragon Boat Festival
中秋節(jié)(陰歷8月15日)-----Moon Festival/Mid-Autumn Day
教師節(jié)(中國,9月10日)-----Teacher’s Day
鬼節(jié)(萬圣節(jié)除夕,10月31日夜)-----Halloween
萬圣節(jié)(11月1日)-----Hallowmas
感恩節(jié)(美國,11月最后一個星期4)-----Thanksgiving
護(hù)士節(jié)(12月12日)-----Nurse Day
圣誕除夕(12月24日)-----Charismas Eve
圣誕節(jié)(12月25日)-----Charismas Day
新年除夕(12月31日)-----New Year’s Eve
春節(jié)(陰歷一月一日)-----Spring Festival(Chinese New Year)
第五篇:談?wù)摴?jié)假日時常用的英文表達(dá)
談?wù)摴?jié)假日時常用的英文表達(dá)
據(jù)360教育集團(tuán)介紹:緩解學(xué)習(xí)或工作壓力的方式之一就是去度假。不論是趁公共假期,還是休年假,“度假”是現(xiàn)代人精神和身體放松的首選休閑活動。在英語里,不同的假期有其相對應(yīng)的固定表達(dá)說法。我們來一起學(xué)習(xí)各種節(jié)假日的英語名稱。
我們通過以下的情景對話來學(xué)習(xí)在談?wù)摴?jié)假日時常用的表達(dá)。
情景對話 1:
Roger:What‘s the main holiday in China?
中國的主要節(jié)假日是什么?
Mary:Spring Festival is the main holiday in China.中國主要的節(jié)日是春節(jié)。
Roger:So, how much holiday do you get for Spring Festival?
那你春節(jié)放幾天假?
Mary:I normally get one week.我一般有一周的假期。
Roger:What are you doing for Spring Festival?
那么你打算在春節(jié)期間做什么?
Mary:I’m going to visit my family.我準(zhǔn)備去看家人。
請注意:
單詞 holiday 在一般情況下是可數(shù)名詞。例如,There are four major holidays in Britain.英國有四大主要假期。不過,你有沒有注意到在以上的情景對話中的出現(xiàn)了 “how much holiday do you get”這個說法?這里用了holiday 的單數(shù)形式,而不是其復(fù)數(shù)形式 holidays,這是為什么呢?根據(jù)上下文語境我們可以判斷出這里 holiday 指的是放假的時間,而時間是不可數(shù)名詞,所以holiday 在這里也就成了不可數(shù)名詞。請看以下幾個例句:
Employees get five weeks’ holiday.員工能享有五周的年假。
How much holiday do you get in your new job? 你的新工作有多少天年假呢?
情景對話 2:
Manager:Lisa, you still have 10 days of annual leave left according to the leave chart.Lisa,根據(jù)休假記錄表,你還有10天的年假沒休呢。
Lisa:Yes, I know.I‘d like to take some time off for a family holiday.Probably five days.是,我知道。我準(zhǔn)備休幾天假和家人一起去旅行。大概準(zhǔn)備休五天吧。
Manager:That sounds really nice.I hope you have a nice trip.Let me know when you have the exact dates.真好,希望你們到時玩兒的高興。等日子確定后告訴我就行。
Lisa:Thank you.I will let you know as soon as possible.好的,謝謝,我會盡快跟你確認(rèn)的。
常用假期的說法:
annual leave / annual holiday 年假
Spring Festival 春節(jié)
Christmas 圣誕節(jié)
Easter 復(fù)活節(jié)
bank holiday 公共假日
long weekend 長周末
Mid-Autumn Festival 中秋節(jié)
summer holiday 暑假
winter holiday 寒假
你知道嗎?
英國的公共假日被稱為“bank holidays”,也被稱為“銀行休假日”。公共假日和銀行有什么關(guān)系呢?很久以前,所有銀行會在固定的日子里不營業(yè),由此造成了其他行業(yè)無法正常營業(yè),所以也隨之關(guān)門。現(xiàn)如今,很多商店在 bank holidays 時都正常營業(yè),不過所有的銀行仍然不營業(yè)。英國一般每年有8個公共假日,這些假日的時間不固定,每年都會有一些變動。公共假日大都會被設(shè)置在周一或周五,這樣就能把
周末拉長
一、兩天,這樣的“加常”周末被俗稱為 long weekend 或 bank holiday weekend。如果員工在bank holiday 上班,多數(shù)公司會付雙倍工資 double pay!