最新電大專科《古代漢語(2)》將古文譯成現(xiàn)代漢語
盜傳必究
將下列古文譯成現(xiàn)代漢語
1.張儀,魏氏余子也,將西游于秦,過東周。客有語之于昭文君者日:“魏氏人張儀,材士也,將西游于秦,愿君之禮貌之也。”昭文君見而謂之曰:“聞客之秦。寡人之國小,不足以留客。雖游然豈必遇哉?客或不遇,請為寡人而一歸也,國雖小,請與客共之。”張儀還走,北面再拜。張儀行,昭文君送而資之,至于秦,留有間,惠王說而相之。張儀所德于天下者,無若昭文君。周,千乘也,重過萬乘也,令秦惠王師之。逢澤之會,魏王嘗為御,韓王為右,名號至今不忘,此張儀之力也。(《呂氏春秋·報更》)
答:
2.晉平公與群臣飲,飲酣,乃喟然嘆日:“莫樂為人君!惟其言而莫之違。”師曠侍坐于前,援琴撞之’公披衽而避,琴壞于壁。公日:“太師誰撞?”師曠日。“今者有小人言于側(cè)者,故擅之。”公日:“寡人也。”師曠日;“啞!是非君人者之言也。一左右請除之。公日:“釋之,以為寡人戒。”(《韓非子·難一》)
答:晉平公和群臣一起喝酒,喝得痛快了,于是感慨地說:“沒有誰比做君主更快樂的了,只有他的話沒人敢于違背。”師曠在前面陪坐,拿起琴撞了過去。平公拉開衣襟躲避,琴在墻上撞壞了。平公說:“太師擅誰?”師曠說:“現(xiàn)在邊上有個小人說話,所以撞他。”平公說:是我呀。師曠說:“呀!這不是做君主的人該講的話。”近侍要求處罰師曠,平公說:“免了,把這作為我的鑒戒。”
3.仲尼居,曾子侍。子日:“先王有至德要道,以順天下。民用和睦,上下無怨。汝知之乎?”曾子避席日:“參不敏,何足以知之?”子日:“夫孝,德之本也,教之所由生也。復(fù)坐,吾語汝。身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。立身行道,揚名于后世,以顯父母,孝之終也。夫孝,始于事親,中于事君,終于立身。”(《孝經(jīng)·開宗明義章》)
答:孔子坐著,曾子陪伴他。孔子說:“先王有一種最高的關(guān)鍵的道德,用來治理天下。民眾因此和睦,君臣上下間因此沒有怨恨。你知道這種道德嗎?”曾子從坐席上站立到一邊說:我曾參不聰明,怎么會知道它呢?”孔子說:“孝道便是道德的根本,是教化產(chǎn)生的基礎(chǔ)。你再坐下吧,我告訴你,人的身體,包括毛發(fā)皮膚,都是從父母那里接受來的,自己應(yīng)該愛惜,不敢毀傷它,這便是實行孝道的開始。修身處世,實行道義,在后世揚名,從而使父母光榮顯耀,這是實行孝道的歸宿。孝道,從奉事父母開始,以奉事君主作為繼續(xù),修身處世能夠忠孝兩全就是孝道的最終歸宿。”
4.公父文伯飲南公敬叔酒以’露睹父為客羞(注1)鱉焉小睹父怒相延食鱉辭日將使鱉長而食之遂出文伯之母聞之怒日吾聞之先子日祭養(yǎng)尸饗養(yǎng)(注
2)上賓鱉于何有而使夫人怒也遂逐之五日魯大夫辭而復(fù)之
注:(1)公父文伯、南公敬叔、露睹父:人物的名稱。羞:進獻,句中可翻譯為“擺上來”。
(2)養(yǎng):敬奉。尸:代表死者接受祭祀的人。
答:標點:
公父文伯飲南公敬叔酒,以露睹父為客。羞鱉焉,小。睹父怒。相延食鱉,辭日:“將使鱉長而食之,”遂出。文伯之母聞之,怒日:“吾聞之先子日:‘祭養(yǎng)尸,饗養(yǎng)上賓。’鱉于何有,而使夫人怒也?”遂逐之。五日,魯大夫辭而復(fù)之。
譯文:
①
父文伯請南公敬叔喝酒,讓露睹父為陪客。②擺上來一盤鱉,(可是盤子里的)鱉很小。睹父生氣了。③文伯請他吃鱉。④他拒絕說:“等讓鱉長大了再吃它吧。”⑤于是就走了。⑥文伯的母親聽說了這件事,⑦生氣地說:“我聽你死去的父親說過:‘祭祀的時候要敬奉代表死者接受祭祀的人,請人吃飯的酒席上應(yīng)當敬奉上座的貴賓。’⑧鱉有什么舍不得的,卻使那位客人生氣?”⑨于是把文伯趕出了家門。⑩過了五天,魯國的大夫來向文伯的母親說情,她才讓文伯回家。
5.陳靈公與孔寧儀行父通于夏姬皆衷其相服以戲于朝泄冶諫日公卿宣淫民無效焉且聞不令君其納之公日吾能改矣公告二子二子請殺之公弗禁遂殺泄冶孔子日詩云民之多辟無自立辟其泄冶之謂乎
注:(1)陳靈公、孔寧、儀行父、夏姬:人物的名稱。相服:內(nèi)衣。
(2)《詩經(jīng)》的句子不用翻譯。
答:標點:
陳靈公與孔寧、儀行父通于夏姬,皆衷其牢日服以戲于朝。泄冶諫日:“公卿宣淫,民無效焉。且聞不令,君其納之。”公日:“吾能改矣。”公告二子,二子請殺之。公弗禁,遂殺泄冶。孔子日:“詩云:‘民之多辟,無自立辟。,其泄冶之謂乎?”
譯文:
①陳靈公與孔寧、儀行父都同夏姬淫亂,②他們都貼身穿著夏姬的內(nèi)衣在朝廷上嬉戲。③泄冶勸諫靈公說:“國君和大臣宣揚淫亂,百姓沒有好的榜樣了。④而且自己的聲譽也不好,您還是把夏姬的內(nèi)衣收起來吧。”⑤靈公說:“我能改的。”⑥靈公把泄冶勸諫的話告訴了孔寧、儀行父,⑦孔寧、儀行父請求殺了泄冶。靈公也不禁止,⑧于是他們就殺了泄冶。孔子說:“<詩經(jīng)》上說:‘民之多辟,無自立辟。,⑨這大概說的就是泄冶吧?”
6.①桓公讀書于堂上,輪扁斫輪于堂下,②釋椎鑿而上,問桓公曰:“敢問,公之所讀者何言邪?”③公曰:“圣人之言也。”日:“圣人在乎?”公曰:“已死矣。”④日:“然則君之所讀者,古人之糟魄已夫!”⑤桓公曰“寡人讀書,輪人安得議乎?有說則可,無說則死。”⑥輪扁日:“臣也以臣之事觀之。⑦斫輪,徐則甘而不固,疾則苦而不人。⑧不徐不疾,得之于手而應(yīng)于心,口不能言,有數(shù)存焉于其間。⑨臣不能以喻臣之子,臣之子亦不能受之于臣,是以行年七十而老斫輪。①古之人與其不可傳也死矣,四然則君之所讀者,古人之糟魄已夫!”(《莊子·天道》
答:①桓公在堂上讀書,輪扁在堂下制作車輪,②輪扁放下錐子和鑿子,走到堂上,向桓公問道:“請問,公所讀的書中都是誰說的話呀?”③桓公回答說:“是圣人說的話。”又問:“圣人現(xiàn)在活著嗎?”桓公回答說:“已經(jīng)死了。”④輪扁說:“既然如此,那么你所讀的書,不過是古人留下的糟粕罷了!”⑤桓公說:“我在讀書,你一個制作車輪的工匠怎么可以妄發(fā)議論呢!能夠說出道理就可以放過你,說不出道理,我就要把你殺死。”⑥輪扁說:“我是拿我所做的事情看出這個道理的。⑦砍削車輪,動作慢了車輪做得就不牢固,動作快了就砍不進去,⑧不慢不快,手上的做法和心里的想法完全吻合,嘴里卻說不出來,技藝就表現(xiàn)在這里。⑨這種技藝,我無法讓我的兒子了解,我的兒子也無法從我這里接受這種技藝。O因此,我雖然是七十歲的老人了,還要做這種制作車輪的工作。①古時的人和他的那種無法傳授的東西,都已經(jīng)死去了。②既然如此,那么你所讀的書不過是古人的糟粕罷了!”
7.龍門子論政
宋濂
縣大夫問政。龍門子日:“民病久矣。其視之如傷乎?”日:“是聞命矣,愿言其他。”龍門子日:“勿為盜乎?”日:“何謂也?”日:“私民一錢,盜也。官盜則民愈病矣。”日:“若是其甚乎?”日:“殆有甚焉。不稱其任,而虛報既廩者,亦盜也。”
注:龍門子,人物的名稱。
答:①縣大夫問怎樣辦好縣政。②龍門子說:“百姓被傷害得太久了。難道對待他們不應(yīng)該像對待傷病員那樣,(讓他們好好休息)嗎?”③縣大夫說:“這我已經(jīng)知道了,希望您說說其他方面。”④龍門子說:“(其他方面)大概是不要去搶劫吧?”⑤縣大夫說:“(這)說的是什么意思?”龍門子說:“從百姓身上搜刮一塊錢,這就是搶劫。當官的都去搶劫那么百姓就更受到傷害了。”⑥縣大夫說:“有這么厲害嗎?”⑦龍門子說:“大概還有更厲害的呢。③當官的不稱職,⑨并且虛報rl殳bX,這也是搶劫。”