第一篇:俄語美容詞匯
俄語美容詞匯
美容院和水療院 Сало?ны красоты? и СПА
化妝筆 карандаши? космети?ческие
烏發水 сурьма?
發膠
кле?й для волос
發卷 頭發定型筒 бигуди?
牙用水 зубно?й эликси?р
生物護膚霜 биокре?м
防曬霜 фотозащи?тный кре?м
花露水 одеколо?н
護發素 сре?дство для ухо?да за волоса?ми
護手霜 кре?мдля ру?к
剃須膏 кре?м для бритья?
油性皮膚用霜кре?м для жи?рной ко?жи
香水
духи?
香波
шампу?нь
香皂
туале?тное мы?ло
香粉
пу?дра 科龍水 к?льн
指甲油 лак для ногтей;маникю?рный лак
染發劑 кра?ска для во?лос
按摩霜 кре?м для масса?жа
香脂
бальза?м
剃須后用霜 кре?м поГсле бритья?
面膜
кре?м-ма?ска
除臭劑 дезодора?нт
染發劑 крася?щие сре?дства для во?лос
胭脂
румя?на
潤膚霜 лосьо?н
珠光唇膏 бле?ск для губ
潤膚膏 кольдкре?м
雪花膏 кре?м
爽身粉 присы?пка
清潔霜 очища?ющий кре?м
眼影
те?ни для век
睫毛膏 тушь для ресниц
摩絲
мусс 增白霜 отбелива?ющий кре?м
羊胎素 экстра?кт ове?чьей плаце?нты
繡眉 татуиро?вка брове?й, татуа?ж брове?й
漂唇 пермане?нтный макия?ж губ
睫毛嫁接 нара?щивание ресни?ц
彩繪 бодиа?рт
貼片美甲 педикю?р--на ногах маникюр--на руках
美白祛斑 отбе?ливание устране?ние пя?тна
祛痘消印 устране?ние о?спины
保濕抗皺 увлажне?ние и разгла?живание морщи?н
祛眼袋 устране?ни нависа?ющих век и/или мешков под глазами
黑眼圈 Снима?ет оте?чность, убира?ет синяки? под глаза?ми;
收緊眼角皮膚 подтя?гивает ко?жу вокру?г гла?з,潤膚(敏感皮膚)Пита?ет чувстви?тельную ко?жу
魚尾紋 морщи?ны вокру?г глаз
發型工作室 Сту?дия во?лос
理發 стри?жки
各類發型 разли?чные приче?ски
整理 укла?дки 染發 окра?шивание
漂染(幾綹)мели?рование
挑染幾種顏色 колори?рование
改變色澤 тони?рование
燙發 зави?вка
拉直 выпрямле?ние
接發 нара?щивание во?лос
兒童霜 де?тский кре?м
口紅
губна?я пома?да
牙膏
зубна?я па?ста
化妝品 косме?тика
化妝品 парфюме?рия
第二篇:俄語美容方面的詞匯(范文模版)
俄語美容方面的詞匯
俄語美容方面的詞匯 按摩 массаж
經絡調理 регулилование меридиана и коллатераля 泄血療法 лечение кровопускания 火療 лечение прижигания 拔火罐 ставить банки 耳穴 точка на ушах
五行能量 энергия У-Син(учения о пяти первоэлементах вещей)減肥похудение
針灸 иглоукальваниеиглотерапия
美容美發系列詞匯
1.常用詞匯
電卷發器 электробигуди
發膠 лак для волос
護發素 средство для укрепления волос
護發摩絲 мусс для волос
卷發夾 бигуди
染發劑 краска для волос, красящие средства для волос
洗發香波 шампунь
吹風機 фен
電熱棒 электробигуди, косточки
直板夾 утюг
梳子 расч?ска
剪子 ножницы
推子 машинка для стрижки волос
理發店 парикмахерская
лишнее.理發師 парикмахер 2.基本句型 1)我想剪發。Я хочу постричь волосы.2)還保留原來的發型,只是剪掉多余的頭發。Cохраните, пожалуйста, форму, только снимите 3)剪短些。Покороче.4)我想剪一個時髦的發型。
Я бы хотела сделать какую-нибудь модную стрижку.5)我想改變一下發型。Я хочу изменить прич?ску 6)我想燙一下,再剪一剪。
Я бы хотела сделать завивку и стрижку.7)請給我吹吹風。Сделайте укладку феном.8)我想染發。
Я хочу покрасить волосы.9)請給我噴點兒發膠。
Покройте волосы лаком.10)不要噴發膠。
Лака для волос не нужно.3.對話
--Здравствуйте!
--Здравствуйте!
--Я хочу постричь волосы.--Что вы хотите?
--Какая прич?ска мне пойд?т?
--Я думаю, что к вашему лицу пойд?т эта стрижка, вот посмотрите фото.--Хорошо, так и сделаете.1.常用詞匯
唇 膏 губная помада
唇 彩 блеск для губ
唇線筆 карандаш для губ
指甲油 лак для ногтей
去甲水 хидкость для снятия лака
浴 液 пены для ванны
按 摩 массаж
搓 澡 обтирание, натереть маслом
拔 罐 баночный массаж
蜂蜜浴 медовая ванна
奶 浴 молочная ванна
оттенка.足 療 массаж ног 美 甲 делать маникюр 修 腳 делать педикюр 香 水 духи 護手霜 крем для рук 剃須刀 бртива 化妝品 косметика
化妝盒 косметический набор 針 灸 иглоукалывание 2.基本句型
1)這是深色的口紅,這是淺色的口紅。
Это губная помада т?много оттенка, а эта – светлого 2)你們有哪些種香水。Какие духи у вас есть?
3)這種刮臉膏是昨天剛進的貨。
Этот крем для бритья поступил только вчера.4)您想要修理指甲嗎?
Вы хотите сделать маникюр.5)指甲留長點還是短點?
Ногти оставить подлинее или покороче.6)你想把指甲染成什么色的?
Какой цвет лака предпочитаете?
7)請給我修一下指甲。
Сделайте, пожалуйста, маникюр.8)請您用透明指甲油給我染指甲。
Покройте ногти бесцветным лаком.9)可以做足療嗎?
Можно сделать массаж ног?
10)我想做蜂蜜浴。
Я хочу делать медовую ванну.3.對話:
--Здравствуйте!
--Здравствуйте!
--Можно сделать маникюр?
--Конечно, ногти оставить подлинее или покороче?
--ногти прошу укоротить.--Какой цвет лака предпочитаете?
--Покройте ногти красным лаком.
第三篇:俄語最新詞匯
俄語流行詞匯
трансвестит 人妖
транснациональные группы 跨國集團
тр?хдюймовая дискета 三寸盤
тривилочный
三項的(電源插座)
триколор 三色旗
тургруппа 旅游團
турнир большого шлема(體育比賽)大滿貫
турфирма 旅游公司
удаление вируса 病毒攻擊
узел
(超市)收銀臺
узнать из Интернета 從網上獲知
ул?т
太棒了、太好了
уокмен 隨身聽
утка-мандаринка 鴛鴦
училка(учительница)大學女教師
файл
(電腦)文件
фактивная сеть 虛擬網
фанта
芬達(飲料名稱)
фаст-фуд 快餐
фейс-лифтинг(面部)除皺整容
феномен Эль Нинью 厄爾尼諾現象
феня
行話、黑話
фирма-изготовитель 廠商、制造商
фирменный
品牌的、名牌的、豪華的~поезд、~костюм фирменный магазин 專賣店
фифти-фифти 不好不壞、中不溜兒
фиче
(廣播、電視)特別節目、專題節目флай-рекордер 飛行記錄儀
фломаркт
跳蚤(舊物)市場
форвард-рынок 期貨市場
форум 論壇
Фотоархив 圖庫
фофан
不中用的人(廢物點心)
франчайзинг
特許經營、特許經銷、特性經營權
фуникул?р
空中纜車(索道)
фуршет 冷餐會
хакер 電腦黑客
хакнуть хакер 黑客行為
халява 免費招待
хит-парад 流行歌曲排行榜
хи-фи 高保真
холдинг 持股、控股
ХОНДА 本田牌汽車
хот-дог 熱狗
хотимчик 青春痘
хот-лайн 熱線
Чайна-таун 中國城、唐人街
черножопый 黑毛子
четыр?хполосный 四車道的чистый 無公害的
стрип-шоу
脫衣舞表演-----субподрядчик
分包商
супермаркет
超市、自選商場
супермодель
名模
суперприз
巨獎
суперстар
超級明星
таймер
定時裝置
тайное голосование
不(無)記名投票
татуировка
文身
телеобращение
(領導人)電視講話
тендер
招標
теневая экономика
泡沫經濟
террарист
恐怖分子
тихое вино
(酒)不起沫、不起泡
ТОЙОТА
豐田牌汽車
TOYOTA ток шоу
脫口秀
talk show, Реп(rap), рэпер сверхмодник 穿著最時髦的人
сверхпопулярный 非常流行、特別走紅
сверхрентабельный 效益極好的、非常贏利的~ное предприятие светореклама 燈箱廣告
сдержать 遏制
седмин
網絡管理人員
сексапил 性感
сексуальный сервер
(計算機)服務器
server сервер 服務器
сериал 電視連續劇
serial
сесть на мышь 網蟲
Сибирская язва 炭疽熱
сидеть в Интернете 在線
синхронный перевод 同聲傳譯
Сказала одна баба 小道消息
скальпер
黃牛(倒票者)
сканировать 掃描
скелетон
(滑雪運動)大回轉
скоростная автострада 高速公路
скотч 透明膠帶
слабня
窩囊廢(病秧子)
смол ток 非正式會談
small talk
со ссылкой на информацию чего 援引···的消息
соблюдать экологический баланс 保持生態平衡
реконструктивная 整形(修復)外科
~хирургия Рено
雷諾牌汽車
рефераты 文摘、概述
робот 機器人
робот-убийца
冷血殺手(殺人機器)
ров, разделяющий поколения 代溝
рок 搖滾樂
рок-музыка рокер
“羅克”(開飛車的人)
роллинг 滑板運動
rolling
Роллс-ройс 勞斯萊斯牌汽車
Rolls-Royce роса 一整天
от росы до росы русовец 俄國通
рынок труда 勞務市場
рюхать
懂、明白、在行
~ политике
~ электронике сайз
(鞋、帽子)尺寸
size сайт
(通過)網上聯絡
сайт 網站
саммит
(政府首腦)峰會
summit
разные
Самсунг 三星
韓國著名品牌
самый-самый
(在某方面)最好的、最突出的самое-самое санкабина
(帶廁所和浴室的)衛生間
препод(ователь)教師
Пресс-центр 新聞中心
префектура
都、道、府、縣(日本)
привилегия 特權
прикид 外貌
приспущ?нный флаг в знак траура 降半旗(志哀)
продюсер 制片人
прозрачность 透明度
транспарантность Проктери Гэмбл 寶潔公司
промоутер 經紀人
пропонет 支持者(親…)
~проправительственный ~пропрезидентский противоперхотный 去頭皮屑的~ шанпунь
противоугонный
(汽車、摩托車)防盜的~ное устройство Публикации 告示欄
пятидюймовая дискета 五寸盤
Пятизв?здочный отель
五星級飯店
равновозрастный 同齡的
разархивация 解壓縮
разборка “擺平”
разгрузка 下載
ралли 汽車拉力賽
ралли-рейд 越野賽
раскрутить 炒作
расскл?шенные брюки 喇叭褲
растаможить 辦理通關手續
~машину
~итальянские обуви регенерация энергии 再生能源
резкий спад 暴跌 ·俄政府政府主管部門名稱中俄對照
俄政府政府主管部門俄文名稱及網址
俄羅斯聯邦政府 Правительство Российской Федерации
俄聯邦經濟發展和貿易部МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ И ТОРГОВЛИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦工業、科學和技術部МИНИСТЕРСТВО ПРОМЫШЛЕННОСТИ, НАУКИ И ТЕХНОЛОГИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦海關委員會ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦外交部 МИНИСТЕРСТВО
ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦稅務部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО НАЛОГАМ И СБОРАМ
俄聯邦農業部 МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦統計委員會 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАТИСТИКЕ
俄聯邦內務部 МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦稅警局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА НАЛОГОВОЙ ПОЛИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦邊防局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ПОГРАНИЧНАЯ СЛУЖБА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦反壟斷和企業支持部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АНТИМОНОПОЛЬНОЙ ПОЛИТИКЕ И ПОДДЕРЖКЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА
俄聯邦原子能部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ
俄聯邦電視廣播和出版部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДЕЛАМ ПЕЧАТИ, ТЕЛЕРАДИОВЕЩАНИЯ И СРЕДСТВ МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ
俄聯邦衛生部 МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦財產關系部 МИНИСТЕРСТВО ИМУЩЕСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦國防部 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦教育部 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦民族和移民政策部 МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ФЕДЕРАЦИИ, НАЦИОНАЛЬНОЙ И МИГРАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИ
俄聯邦自然資源部 МИНИСТЕРСТВО ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦交通部 МИНИСТЕРСТВО ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦通訊和信息部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ
俄聯邦運輸部 МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦勞動和社會發展部 МИНИСТЕРСТВО ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦財政部 МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦能源部 МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦司法部 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦漁業委員會 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ
俄聯邦標準和計量委員會 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ
俄聯邦證券委員會 ФЕДЕРАЛЬНАЯ
КОМИССИЯ ПО РЫНКУ ЦЕННЫХ БУМАГ
俄聯邦擋案局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ АРХИВНАЯ СЛУЖБА РОССИИ
俄聯邦金融安全和破產局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА РОССИИ ПО ФИНАНСОВОМУ ОЗДОРОВЛЕНИЮ И БАНКРОТСТВУ 俄羅斯航空航天署 РОССИЙСКОЕ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО
俄羅斯系統管理局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СИСТЕМАМ УПРАВЛЕНИЯ
俄羅斯造船局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СУДОСТРОЕНИЮ 俄羅斯專利和商標局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ
第四篇:商務談判俄語詞匯匯總
商務談判俄語詞匯匯總
俄語商務口語用語,俄語商務談判口語常用語中俄對照,Пермпективный партн?р 有發展前景的伙伴,前景看好的伙伴
Судебные издержки 訴訟費
Консультант 提供咨詢的專家,顧問
Профессиональный переводчик專業 翻譯
Нотрариальное заверение 公證
Переводчиское бюро 翻譯 服務處
Синхронный перевод 同聲 翻譯(指行為)
Последовательный перевод 隨聲翻譯(指行為)
Международная конференция 國際會議
Мультинациональный 多民族的,多國的 Последовательный переводчик隨聲翻譯(譯員)
Синхронист 同聲翻譯(譯員)
Терминология 術語(指某一領域的全部 術語)
Сотрудничать 合作,共事(在機關或新聞出版部門)任職
Посвятить 讓……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)
Термин 術語
Аспект 《書》(事物、概念)的某一個方面;(對事物的)觀點,看法
Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考慮到;打算
Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)
Жаргон(某一社會集團或行業的)行話,習慣語,切口
слент俚語,行話,切口
игра слов 俏皮話,雙關語
профессиональизм職業技能,專業水平,行話
аббревиатура縮略語
сокращение источник вунь гуо 縮短,減少;簡稱,縮寫,文國俄語縮略語;刪節、簡寫;裁減人員
неформальная встреча 非正式會談(會晤、會見)
реалия 實際事物;<常用復>現實
коммуникация(思想的)溝通,交流,交際,交通,通信,交通線,文國俄語(供電,供暖,供氣,供水等的)管道,管線
第五篇:俄語諺語------俄語詞匯
俄語諺語大全------俄語詞匯
禍不單行Беда не проходит одна
百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,學到老Век живи, век учись 潑水難收Пролитую воду не соберешь
一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь 遠路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела 遠親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀為貴Чего мало, то и дорого
能者多勞Кому много дано, с того много и спросится 趁熱打鐵Куй железо, пока горячо
人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой 善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом 以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб
朋友千個好,冤家一個多Сто друзей--мало, один враг--много 鳥美看羽毛,人美看學問Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患難見知己Друзья познаются в беде
家賊難防От домашнего вора не убережешься 飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет
響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 繩打細處斷Где веревка тонка, там и рвется
臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窩就得學狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌頭沒骨頭Язык без костей
謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится 一懶生百邪Праздность—мать пороков
一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
萬事開頭難Лиха беда начало
百里不同風,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь
滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох
病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官難斷家務事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*,*物不好Д?шево, да гнило, дорого, да мило 有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше 種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь 習慣成自然Привычка—вторая натура
含義相同的漢俄諺語從一個角度說明了人類文明的同一性,說明了不同民族的思想意識,社會心理,價值觀念和道德文化的相通之處
漢俄諺語體現的辨證思想
反映矛盾的對立面相互包含,相互轉化
塞翁失馬,安知非福
有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра 反映事物之間的因果與條件聯系
千里之堤,潰于蟻穴
無風不起浪
巧婦難為無米之炊Москва от копеечной свечи загорелась Дыма без огня не бывает
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы