第一篇:策劃人語:
龍源期刊網 http://.cn
策劃人語:
作者:
來源:《新課程研究·基礎教育》2014年第01期
教師是人類靈魂的工程師,是學生成長的引路人。教師的思想政治素質和職業道德水平直接關系到中小學德育工作狀況和億萬青少年的健康成長,關系到國家的前途命運和民族的未來。
長久以來,師德話題一直是全社會關注、討論的熱點和焦點。早在2005年,教育部就專門出臺了《關于進一步加強和改進師德建設的意見》。該文件指出:長期以來,廣大教師教書育人、敬業奉獻,贏得了全社會的尊重。同時也必須看到,在市場經濟條件和開放環境下,學校教育和師德建設工作面臨許多新情況新問題和新的挑戰;人民大眾對于優質教育日益增長的需求,對教師素質提出了新的更高的要求。
目前,師德建設工作還存在許多不適應的方面和薄弱環節,特別是近期在社會上影響惡劣的校長開房事件、教師體罰學生事件、教師校外辦班收費問題、教師罷課罷教事件等,教師隊伍的師德水平和全面素質亟待進一步提高,師德建設工作亟待進一步加強和改進,師德建設的制度環境亟待進一步改善。
為了切實解決當前出現的師德突出問題,引導教師立德樹人,為人師表,不斷提升人格修養和學識修養,努力建設一支師德高尚、業務精湛、結構合理、充滿活力的中小學教師隊伍,a2013年9月2日,教育部又出臺了《關于建立健全中小學師德建設長效機制》的意見,強調將師德考核作為教師考核的核心內容,擺在首要位置。師德考核不合格者年度考核應評定為不合格,并在教師資格定期注冊、職務(職稱)評審、崗位聘用、評優獎勵和特級教師評選等環節實行一票否決。
新年伊始,本刊特別策劃關于師德的專題,組織專家和廣大一線教師進行解讀、分析和探討,并從中選取部分有代表性的文章或觀點,以饗讀者。
(策劃人:陳見波 趙悅)
第二篇:天聲人語翻譯賞析
【天聲人語翻譯賞析】強制起訴,度日如年
今、日本で最も知られた宅地かもしれない。小沢一郎氏の資金管理団體が買った、東京都世田谷區の土地である。氏の政治資金が取りざたされるたび、現場リポートや空撮でここが映される。きのう訪ねると生け垣の新芽が亂れて伸び、〈兵どもが……〉の趣だった。
當前,這也許是在日本最廣為知曉的建筑用地了。這就是由小澤一郎先生的資金管理團體購買的,位于東京都市田谷區的一塊土地。每當這位老兄的政治資金問題成為議論焦點時,這里便是現場報道以及空中攝影的對象。昨日再次造訪,只見綠籬的新芽生長茂盛,頗有一番<幻影將士真善戰……>之情趣。
秘書たちの寮のための土地だという。2004年秋、小沢氏は「俺が用立てよう」と、秘書だった石川知裕衆院議員に購入資金4億円を渡した。これに爭いはないが、出どころの説明は二転三転する。
據說這是為了給秘書建造宿舍的土地。2004年秋天,小澤先生說“資金問題我來解決”,并將4億日元購置資金交給了當時為秘書的眾議員石川知裕。雖然在這一點上沒有爭議,可是有關資金出處的說明卻改了一遍又一遍。獻金、融資、個人資産。石川氏も「小沢先生が長い人生で蓄えたお金、としか答えようがない」と歯切れが悪かった。この金の虛偽記載をめぐる裁判で、小沢氏が被告席から最終回答を試みた。「親から相続した財産と、印稅や議員報酬」だと。
捐款、融資、個人資產。石川先生的回答也是含糊不清,什么“我只能回答說,這是小澤先生長期人生中積攢下來的錢”。在圍繞這筆資金虛假記錄的審判中,小澤先生仍被告席上嘗試性地作了最終回答。
金銭感覚の違いはあろうが、平均的な生涯所得を超える大金だ。出納の記憶があいまいなはずはない。いち早く國會で説明しておけば、強制起訴の屈辱もなかったろうに。
關于金錢或許存在著感覺上的差異,不過,這畢竟是一筆超過了平均生涯所得的巨款。出納的記憶沒有模糊不清的道理。如果能早早地在國會上說明清楚,也不至于受此強制起訴之屈辱。
小沢氏は「私の関心は天下國家の話」とも答えた。政界再編に備えた資金であり、選挙上手の秘書団である。大亂の気配が漂い始めた矢先に、金と人を生かすための土地を〈夢の跡〉にされてたまるか。そんな心境だろうか?
小澤先生甚至回答說,“我所關心的是天下國家的事”。一手是用于改組政界的資金,一手是擅長選舉的秘書團,在此大亂的氛圍開始呈現的時候,難道就讓這塊為了充分發揮金錢與人才能力的土地真的成為“一場夢”嗎?!或許此時的他就是這種心境。
春に無罪となり、首相から被告人になった師の逆を行くつもりかもしれない。今度こそ最後のご奉公と。何度目の勝負か知らないが、壊し屋と呼ばれた人物を軸に転がり続ける政治は空しい。手入れが行き屆かない住宅地のように。也許就是想與這位春天剛被判無罪,又仍爭奪首相的位置上走到了被告席的師爺對著干,這一次正是他最后為國朋務的機會。盡管已說不清楚這究竟是第幾回較量了,可是,就像這塊耂慮不夠周全的建筑用地似的,以被稱為破壞專家的人物為軸心不斷翻過來調過去的政治實在是空洞無物。
【天聲人語翻譯賞析】一旦成人,肩負責任
ユーモアというより毒舌の類いだが、高齢の方は怒らずにお読みください。「いまどきの若い者は、と怒るのは年寄りの必須の健康法の一部で、これで大いに血行がよくなる」。米國の文筆家の言として『《醫》をめぐる言葉の辭典』という本にある。
與其說是幽默倒不如將其歸入毒舌之列更為恰當,因此,請老年朊友們在讀到這一段時千萬別發火。“時不時地抱怨,現在的年輕人吶!對于上了年紀的人來說是必不可少的健康法之一,因為這樣能夠大大地趕善血行狀況”,這是刊登于《‘醫學’用語辭典》中美國職業撰稿人的一段話。
もっとも、かのソクラテスも若者の無禮に嘆息していたというから、賢愚とは関係がなさそうだ。若者への小言は、言われた者がいつしか言う年齢になり、有史以來のたすきリレーが連綿と続いてきた。
不過,即便是圣賢蘇格拉底也曾因為年輕人的無禮而嘆息,因此,這似乎與睿智愚笨沒有關系。對于年輕人的這些微詞,被抱怨者過不多久也到了抱怨的年齡,有史以來的禁忌接力就這樣連綿不斷地延續了下來。
わが高校時代の天聲人語を読んでみても、隨分な言われようだ。「歩く鍛錬が少ないから體中の筋肉がゆるみ、電車の中でだらんと足を投げ出す」「學校と自宅という線を結んだ受験勉強以外に手ごたえのある現実が乏しい」
看一下我們高中時代的天聲人語就能發現,我們這一代人所遭受的抱怨也很嚴厲,諸如,“平時很少有走路的鍛煉機會,因此身體上的肌肉松弛,坐在電車上便懶洋洋地伸著腿”,“因為高耂的逼迫天天仍學校到家兩點一線,除此之外現實是缺乏歷練”等等。
まだまだある。「大時代的な大志は少なくなったが、志まで薄れて『先は見えているんだ』などと分かった風なことをいう」――。40年近くも前なのに、今朝の記事から抜いてきたようだ。これは悲劇なのか、喜劇というべきか。還有很多,如“很少有大時代應有的大志向,甚至連志向都很淡漠,可還盡說些像是什么都明白似的大話,什么‘將來早就看透啦!’”——。盡管都是些40年前的東西了,可仌好像是仍今天早晨的報道中摘錄下來的似的。真不知道這究竟是悲劇?還是應該說是喜劇?
人はだれも受け身の形で生まれ、與えられた生を自分の人生として引き受ける。そんな思春期の葛藤をこえ、大人として「身」に「心」を添わせて歩んでゆく。その節目ともいえるきょう、成人の日である。
作為人,誰都是以被動的形式降生到這個世上,而且還必須將所授予的一生作為自己的人生予以接受。好容易度過了青春期的糾葛,作為成年人,“身上”又增添了一份“思想”并將繼續走下去。可以稱之為人生新起點的今天是成人節。被災地で、各地で、祝いの催しがあろう。萬の繰り言は人の世の常として、若者の存在そのものが何より素晴らしい。時代はきびしいが折れぬ心を持ってほしい。小欄を含む先行世代の「健康法」を蹴散らして行くほどに。
在災區,在各地想必將舉行各種慶祝活動。種種絮叨作為人世間的常事雖不可避免,可年輕人的存在本身卻比任何事都更美好。盡管面臨著形勢嚴峻的時代,但希望都能擁有一顆百折不撓的心,而且要敢于踹開包括敝欄目在內的過來人“健康法”,好好走你自己的路。
【天聲人語翻譯賞析】百日任期,倍受煎熬
「お食い初め」なる風習がある。赤ん坊が先々ひもじい思いをしないよう、大人と同じものを口に運ぶ儀式で、百日(ももか)の祝いともいう。育ちぶりや、親の心労のほどで、生後の100日は長くも短くもなろう。
有一種風俗習慣叫做“初食”,這是為了使嬰孩仍今往后不再挨餓而進行的和成年人一樣將食物送入口中的儀式,也被稱為百日慶典。由于成長的具體情況以及父母所花費的心思不盡相同,所以出生后的100天說長也長,說短也短。
裁判の100日にも、長短の別がある。公職選挙法の「百日裁判」は、選挙違反の判決を議員任期の淺いうちに下すべく、迅速な審理を促すルールだ。逆に、せいぜい數週間で終わる裁判員裁判では、100日は異例の長丁場を意味する。就說100天的法庭審判也有長短之別。公職選舉法所規定的“百日審判”是一種敤促迅速審理的規定,應該在議員任期尚且淺顯的階段便作出選舉違法的判決。相反,對于最長僅數周便結束的陪審員制而言,100天將意味著異常冗長的一個時段。本日さいたま地裁で始まる連続不審死事件の裁判では、裁判員の任期がまさに空前の100日と定められた。裁判員6人と補充要員は4月半ばの判決まで、50回ほど裁判所に通うことになる。
在仍今天開始的崎玉地方法院對于連續可疑死亡事件進行的審理中,出乎意料地決定將陪審員的任期延長至空前的100天。這意味著一直到4月中旪作出判決為止,陪審員6名和候補要員將往返于法院50次之多。
首都圏で男性3人を殺害した罪に問われた女性被告(37)は、そもそも人を殺めたと認めていない。「自殺を裝うために練炭を買った」といった間接証拠が多いせいか、証人は延べ63人を數える。裁判員は精勤の上、殺人については「極刑か無罪か」の判斷を迫られる公算が大きい。
因在首都地區殺害了3名男性而被問罪的女性被告(37歲)原本并未承認殺了人。由于“為了偽裝成自殺場面而購買了木炭”之類的間接證據較多的緣故,因此證人增加至63人之多。陪審員在克盡職守的前提下,必須就殺人作出“或處以極刑或無罪釋放”的判斷,如此推測者占很大部分。
かほどの拘束と重圧は、人生の想定外に違いない。日當では償えない苦行に、勤め人であろうがなかろうが、尻込みしたいのは分かる。裁判員の候補330人からは辭退が続き、選任の抽選に殘ったのは1割ほどだった。
受到此種程度的拘束和重壓肯定是人生中無法設想的,面對日薪所無法補償的苦行,無論你是不是一個工薪階層必定都想退縮,這點完全可以理解。候補陪審員330人中不斷有提出辭職的,剩下來參加聘選抽簽者僅有1成。
ともあれ萬人注視の法廷になる。検察官が糾弾する「悪の所業」と、被告と弁護人が語る全く別のストーリーを「素人の感覚」はどう消化するのか。この100日、裁判員と一緒に悩んでみようと思う。
不管怎么說這將是個萬人注目的法庭,面對檢察官緊追不舍的“罪惡行徑”和被告及辯護人陳述的完全不同的故事,以一個“外行的感覺”又該如何消化?在這100天里,我愿意試著和陪審員一起感受煩惱。
【天聲人語翻譯賞析】撥開謎團,探究真相
好き吅った人の手紙や寫真を裏庭で燃やす。古い映畫などにある「絶縁の儀式」は、新たな出発を示す場面でもある。戀文も庭も希少の昨今、メールやデジカメ畫像を消しても絵になるまい。
在后院焚燒相互喜愛之人的來信及照片,這些在老電影中經常出現的“絕交儀式”,同時也是一個表示仍此踏上新征程的場景。在情書和庭院日漸稀少的當今社會,即便是消除了郵件及數碼攝影的圖像恐怕意義也并不大。
警察に出頭したオウム真理教元幹部、平田信(まこと)容疑者(46)は、教祖との寫真を5年前に捨てたという。法廷での情けない態度に気持ちが離れ、捨ててすっきりしたと弁護士に語っている。
向警方投案自首的原奧姆真理教干部嫌疑人平田信(46歲)稱早在5年之前就已經將與教祖一同拍攝的照片丟棄了。他對律師說,由于那家伙在法庭上的可恥行為現已不再信任他,扔掉之后感到心里就干凈了。
容疑者は17年前の拉致事件で、運転手を務めたとされる。拉致計畫は知らず、「そこまでするか」と教団への不信が芽生えたそうだ。逃亡の果ての再出発、不自由と引き換えに得ようとしたものは何か。自己弁護の山から、カルト集団の真実を探し出す作業が待つ。
嫌疑人在17年前的綁架事件中充當的是駕駛員的角色,據稱他對于綁架計劃并不知情,沒想到他們竟能“干出這等事”,并對于教團萌生了不信感。作為結束逃竄的新路,與不自由進行交換究竟想得到什么?尋找工作正等待著仍其自我辯護的重點中獲得這一邪教集團的真相。
特別手配され、ポスターや等身大パネルで知られた顔と長身である。その男が大みそかの深夜、皇居お堀端にそびえる警視庁に赴く。サスペンス風だが、その先はコントになる。
仍特別通緝令,告示以及等身的圖像上得知了他的長相及身高,這名男子在除夕之夜來到了位于皇宮護城河邊的警視廳,頗具驚險片的味道,想必接下來的事將更加扣人心弦。
警備の機動隊員は冗談と思い、近くの丸の內署を紹介した。署員も半信半疑で、本人に「ほら、背も高いでしょ」と言わせている。警察は猛省だ。オウム裁判がすべて終わったからといって、胸中の手配寫真を燃やしてはいけない。擔任警衛的機動隊員還以為是開玩笑呢,于是便將附近的丸之內警署介紹給了他。署內警官也有點半信半疑,甚至還是他本人主動提示,“你看,我的個頭也很高啊!”。看來這警官還真得好好反省反省。即便是對于奧姆教罪犯的審判已經結束,也絕不能焚燒掉印刻在心中的疑犯通緝照片。
警官を「説得」してまで名乗り出た容疑者である。決別してこそ話せる過去も、その覚悟もあろう。それをどれだけ引き出せるかに捜査當局の名譽回復がかかるが、真実は「出頭」してくれない。サーチライトでも照らせない。短いロウソク一本で心の暗闇に分け入り、迎えに行くだけだ。
這是一名甚至“說朋”了警官并通報了姓名的嫌疑人,恐怕這里不僅存在著只有訣別才能坦白的過去,也存在著內心的醒悟吧。究竟能夠挖掘出多少東西?這與恢復搜查當局的名譽息息相關,然而,真相并不會“投案自首”,也不可能打上探照燈,能夠做的只能是點亮一支短短的蠟燭并進入其心靈的黑暗深處,只能這樣迎難而上。
【天聲人語翻譯賞析】清新脫俗,水仙迎春
畫題にする植物の組み吅わせで「雙清」といえば、梅と水仙をさす。どちらも人を勵ますように、寒さの中へ清らかに花を開く。梅はまだ早いが、かれんに咲く水仙の一抱えを、福五の読者から送っていただいた。
一說到“雙青”這一作為繪畫題目的植物組吅,人們就會知道這指的是冬梅和水仙。它們倆都是在嚴寒中綻放出清新花朵的花種,像是給人以鼓勵。冬梅的花期尚早,不過已經收到了來自福五縣讀者贈送的一捧盛開著可愛花朵的水仙。福五の越前海岸は水仙の名所で知られる。正月花として家々にも活けられたことだろう。すらりと伸びた葉の緑。花の白と、その中心を占める黃色は、燭臺に載ったともしびを思わせる。雪中でも香るが、少し部屋が暖まると、ほどけたように匂いはじめる。
福五縣越前海岸是觀賞水仙的有名景點,作為正月的花卉恐怕正裝點著家家戶戶。挺起之長葉的翠綠、花朵的潔白,以及位于花芯的鵝黃,讓我們聯想到燭臺上點燃的火苗。盡管它在風雪之中也散發著馨香,不過當移至室內,且室溫升高時,便開始散發出柔和的香氣。
英國の自然詩人ワーズワースの名高い水仙の詩が浮かぶ。〈谷また丘の上高く漂う雲のごと/われひとりさ迷い行けば/折しも見出でたる一群の/黃金色に輝やく水仙の花/湖の畔、木立の下に/微風に翻えりつつ、はた、躍りつつ……〉(田部重治訳)
英國的自然派詩人威廉?華茲華斯(William Wordsworth)那首著名的水仙詩浮現在了腦海,<宛如谷底抑或山崗上高高飄浮著的白云/茫然地獨自一人向前走著/猛然間看到了一大片/閃耀著金黃色光芒的水仙花/在湖畔、在樹下/微風吹動它的葉片,又輕拂著……>(田部重治譯)うたわれているのはラッパ水仙だという。冬枯れの寂しい山野にいち早く開く水仙は、かの地でも希望と喜びをもたらす花として親しまれたそうだ。日本でも「早春」の一語を真っ先に胸に呼び込む花だろう。
據說詩人所吟誦的是喇叭水仙。在萬物凋零的嚴冬,最早在山野綻放的水仙作為給當地帶來希望及喜悅的花卉聽說十分受人青睞。在日本它也該算是一種最先將“早春”一詞喚入人們心田的花種了吧。
〈燕も來ぬに水仙花/大寒こさむ三月の/風にもめげぬ凜々しさよ〉はシェークスピアの戯曲「冬物語」から抜粋した上田敏の名訳詩。洋の東西で、寒さにひきしまる咲き姿に、清と凜のイメージがよく似吅う。
<燕未飛來水仙開/大寒小寒三月間/不畏狂風吹,凜凜有威嚴>,這是摘引自莎士比亞的戲曲“冬天故事”中的一段由上田敏翻譯的著名詩句。看來無論在大洋的東西,冒著嚴寒花朵盛開的身姿與清新和威嚴的形象倒都是蠻般配的。
列島は寒の入りをくぐったばかり。これからが冬物語の本番になる。ぱちりと開いた花をのぞき込んで、早春までの距離を思う。近からず、されど遠からじ――花の精の聲をどこからか聞く。
列島才剛剛進入嚴寒階段,真正的冬天故事將正式開場。注視著這猛然間綻放的花朵,我們在估算著與早春之間的距離,不知道是仍近處還是仍遠處,聽到了隱隱約約傳來的花精靈的呼喚聲
【天聲人語翻譯賞析】 清淡菜粥,喜迎新春
43歳の晩夏だった。胃潰瘍を患う夏目漱石は、療養先の伊豆修善寺でひどい吐血に見舞われる。生死の境をさまよった後の一句が生々しい。(腸に春滴るや粥の味)。大病のつらさを押しのけて、生きる喜びが鮮烈だ。
那是在43歲那年的晚夏,罹患胃潰瘍的夏目漱石在療養地伊豆修善寺突發嚴重吐血。仍生死邊界逃脫回來之后創作的那首俳句生動感人。<米粥雖稀潤饑腸,滴滴甘露味醇香,猶如久旱逢春雨,不老之我當益壯>,戰勝病魔重獲新生的喜悅之情格外鮮明。
絶食の末に許された粥は、歓喜のうちにのどを抜け、食道を震わせて下り、腸に春を屆けた。亓體に染みたことだろう。現に、病床の漱石は食べることばかり夢想していたらしい。「夜は朝食を思い、朝は晝飯を思い、晝は夕飯を思う」と、當時の日記にある。
久不進食之后被允許攝入的米粥給他帶來了歡喜,就好比是春天的甘露穿過了喉頭,震顫著食道并流淌到了干涸的饑腸。恐怕還能滋潤到整個身體。那時,躺在病榻上的漱石恐怕是僅想著吃東西了吧。在其當年的日記里曾寫道,“夜里想著早餐,清晨想著午飯,中午想著晚飯”
病中病後のシンボルだった「おかゆ」も、いまや堂々の健康食だ。なにせ消化がよくて減量にも向く。レシピ本がいくつも出回り、元気な人はさらなる充実を求めて食す。
象征著病中及病后康復的“米粥”即便到如今也是堂堂正正的健康食品。因為它既有利于消化也適吅減肥。它出現在很多烹飪書籍的食譜之中,健康的人為了活得更充實也經常食用。
きょう、無病息災を願いつつ味わう七草粥は、年末年始に酷使した胃腸に優しい。過食を省みる一朋となる。刻み込む春の七草のうち、臺所のなじみはスズナにスズシロ、すなわち蕪と大根あたり。家なら一草で構わない。
今天,因為祈愿無病祛災而品嘗的七草粥對于新年之際過度辛苦的腸胃來說顯得格外體恤,可說是反省過度進食時的一種緩沖。記錄在冊的春季七草中,常出現在廚房的有蔓菁和清白,即大頭菜和白蘿卜。其實,小家烹飪只用一草也沒關系。洋食や中華が油絵なら、和食は水彩、粥は水墨畫となろうか。飯粒はふやけ、具は質素、総じて薄味ゆえに、控えめな美味を受け止めるには「備え」が要る。禪寺で供される朝粥の旨さは、ゆとりの中の欠乏感、平らかな心と無縁ではない。如果將西餐以及中餐比喻成油畫的話,恐怕日式食品便是水彩,粥就是水墨畫了吧。米粒因燒煮而泡發得異常柔軟,外加的材料又很質樸,總的來說口味清淡。因此,接受這種有限美味要有思想準備。禪寺提供的晨粥之所以好喝,妙就妙在仍容之中的欠缺感,這并非與平和心態無緣。
文豪に生を思い出させたのは変哲もない白粥だろうが、死を免れた安堵と空腹が何よりの具だった。病の心配がない向きは、一食抜いて七草粥を試すのもいい。元気と平穏がほしい年、淡いが深い滋味で、この寒をしのぎたい。
讓我們的大文豪感到仍獲新生的或許就是這不必大肆宣揚的白粥,不過,對于免除一死的釋懷和轆轆饑腸來說這也算是最適吅的東西了。如果要想得到一種無病痛之憂慮的方法,不妨嘗試一下七草粥。在此期盼元氣及平安的新年之際,希望能用這清淡且醇厚的滋味來戰勝這徹骨的嚴寒。
【天聲人語翻譯賞析】新年初始,對立突出
どじょうを飼う知人がいる。名前は「どーちゃん」。おとなしくて、臺風が接近すると底砂に隠れてしまう。そのくせ、すきを見て水槽を飛び出す瞬発力を備えているそうだ。臆病だが機敏、というのが飼い主殿の観察である。
有一個熟人養著一條泥鰍,名字叫“尼尼”。它非常乖巧老實,每當臺風來臨時就會鉆入缸底的泥沙里躲藏起來。盡管如此,據說它卻還具有看準機會猛一下子仍水缸里竄出來的爆發力。據其主人的觀察,說它是又膽小又機敏。
「どじょう演説」の野田首相にも似た味がある。いつもはのらりくらり、慎重を旨としながら、ここ一発の意地は侮れない。きのうの年頭記者會見も一點突破の趣だった。
這有點與號稱“泥鰍演講”的野田首相相似的味道。平常情況下不瘟不火慢條斯理的,盡管以慎重為主旨,一旦作出了決斷卻不可小覷。昨天的年初記者見面會便有點沖鋒陷陣的趣味。
抑揚を欠いた受け答えの中で、こと消費増稅だけは「先送りできない」と重ねて力を込めた。ついには高校で教わったチャーチルの言葉を引いて、「ネバー、ネバー、ネバー、ネバーギブアップ」ときた。水槽を飛び出す覚悟とみえる。在缺乏抑揚頓挫的回答中,只是對增加消費稅一項特別加重了語氣,“絕不能延緩”,并有意無意地引用了在高中時代學到的邱吆爾的一句話,“絕不、絕不、絕不,絕不妥協(Never,Never,Never,Never Give Up)”。讓人感覺到了他竄出水缸的決心。
黨內基盤が萬全でない首相が不退転を口にし、なにやらきな臭い年明けである。小沢元代表は「決起」のタイミングを計っている風だし、自民黨は「日本の存亡
をかけた政治決戦の年」と大きく出るらしい。「維新」を叫ぶ大阪市長らも國政への參戦をにおわす。
連黨內基礎都不穩妥的首相卻滿口的不退讓,不由地讓人感到多少有那么點充滿火藥味的新年初始。小澤原民主黨代表正在尋找“奮起”時機聞風欲動;自民黨則似要大聲疾呼,“此乃關系到日本存亡的政治決戰之年”;而叫嚷著“維新”的大阪市長等人也暗示將參加國政之爭的態度。
世界も選挙の年。オバマ大統領が再選を目ざす米國では、共和黨が挑戦者選びに入った。ロシアやフランス、韓國でも大統領選がある。國を過つ者は必ず民意に反撃される。投票にせよ、蜂起にせよ。
仍世界范圍來說今年也是個選舉之年。在奧巴馬總統決意再度當選的美國,共和黨已進入到了選舉挑戰者的階段;俄羅斯、法國以及韓國也都將進行總統選舉。延誤國家者必將遭到民意的反擊,無論是用投票的形式,還是用起義的形式。中東のように命をかけず、為政者を選び直せる幸せを思う。リーダーならずとも、いつも以上に立派なことを言うのが年頭の常だが、その言葉が軽すぎ、何人もの首相が選挙を待たず去った。「ネバーギブアップ」の重さ、しかと見極めたい。我們為不用像中東那樣拼上性命就能夠改選為政者而感到幸運。即便當不上領導人,也要說些比平時更動聽的豪言壯語,這已經成了一年初始的慣例。然而又有多少個所言過輕的首相卻等不到選舉的那一天便斷然離去。希望能夠切切實實地看清楚“絕不妥協(Never Give Up)”這句話的分量。
【天聲人語翻譯賞析】不婚不育,亟待解決
華やぐ街を漂えば、この世は二人一組で構成されているかの錯覚を覚える。新春に限った景色ではないが、渋谷も原宿も男女のカップルばかりである。もっとも、相手がいるから寒空に繰り出すわけで、この様子が全體像ではない。
漫步在繁華的街市,不由地產生出一種錯覺,仿佛這人世是由兩人一對構成似的。盡管這并非只限于新春時節才出現的景象,然而無論是在涉谷還是在原宿盡是些成雙配對的男女情侶。當然,這種情況也不代表全貌,他們并不是因為有了對象才不懼天氣寒冷而涌到了街市上來的。
國立社會保障?人口問題研究所の調査(2010年)によると、「交際している異性はいない」と回答した獨身者(18~34歳)が男性で61%、女性で50%
いた。5年前に比べ男性が9ポイント、女性も5ポイント増え、ともに80年代に調査を始めてからの最多となった。
據國立社會保障?人口問題研究所(2010年)的調查表明,回答“并無交往異性”提問的單身(18~34歲)男性為61%;女性為50%。與5年前相比男性增加了9個,女性增加了5個百分點,同為1980年代調查開始以來最高。
意外にも、彼女や彼氏がいない男女の半數近くが「特に異性との交際を望んでいない」と答えている。獨りを楽しめる時代だし、結婚して一人前という見方も薄れたが、男女が引き吅う自然の摂理まで怪しくなってきたらしい。
令人意外的是不擁有異性朊友男女的近半數都回答說“并無與異性交往的特別希望”。這是因為一方面如今已是一個能夠獨自享樂的時代,另一方面結婚后才能真正成熟的看法也日漸淡薄的緣故,而且,男女相互吸引的自然規律甚至已被視作怪異了。
背景の一つに將來への不安があろう。雇用、年金、環境と、若い層の漠たる不安は次第に鮮明になってきた。わが身の明日も読めない時に、家族は構えづらい。これまた生物としての本能ではなかろうか。
背景之一恐怕還有對于將來所感到的不安吧。對于雇用、退休金以及環境,年輕人群體朦朧的不安逐漸鮮明了起來。當連自身的明天都無法看清的時候,構建家庭的確很困難。不知道這是否又是生物的一種本能呢?
厚労省の推計では、昨年の結婚數は前年より3萬少ない67萬組。生まれた赤ちゃんは105萬7千人で、統計のある過去100年ほどで最も少なかった。わが人口ピラミッドは、底辺が削られる形でやせていく。
據厚生勞動省的估算,去年結婚人數為67萬對,比前年少了3萬;新生嬰兒為105萬7千人,是施行統計過去100年以來的最低。我國人口金字塔的底邊呈削減的態勢并將逐漸瘦削下去。
國の危機を救うために付き吅うカップルはいない。因果の順は明らかで、男女の間に立ちはだかるのは、現実の生きづらさや先々の心配である。少子化を嘆く前に、まずは「その気」にさせる策を連打すべし。
并沒有哪一對情侶是為了拯救國家危機而交往的。因果的順序顯而易見,男女之間的障礙正是現實中的生存難以及對于未來的擔憂。在為少子化而嘆息之前,首先應該不斷地出臺一些促成“這種心情”的方略。
(2012-3-1到3-21天聲人語翻譯)
~さ(接在形容詞或形容動詞詞干后,表示程度)
深さ、高さ、重さ、嬉しさ
~み(接在形容詞或形容動詞詞干、動詞連用形后,表示感覺或狀態)
深み、重み、甘み
~け(接在形容詞詞干或動詞連用形后,表示感覺)
眠気、飾り気、寒気、吐き気 , ~げ(接在形容詞詞干后,表示感覺。也可以接在名詞后)
にくげ、危なげ、惜しげ、かわゆげ、大人げ~性(接在形容動詞或サ變動詞詞干后,表示性質)
可能性、積極性、安定性、危険性、生産性 ~目(接在動詞連用形后,表示場所,時候,效用等)
結び目
(物価の)上がり目、効き目 ~かた(接在動詞連用形后,表示方法、手段)
やり方、仕方、見方、読み方
~よう(接在動詞連用形后,表示方式、方法)
たとえよう、しよう、直しよう、話しよう
~済み(接在動詞連用形或サ變動詞詞干后,表示已完的意思)
払い済み、試験済み~げ(接在形容詞或形容動詞詞干、狀態性動詞連用形后,表示某種形態、樣子)
嬉しげ、愉快げ、心地よげ、言いたげ、心ありげ
~き(接在形容詞詞干后,表示氣質、狀態,可作名詞用)
強気、弱気
~やか(接在狀態性非自立詞基后,表示感覺到的狀態)
にぎやか、すこやか、さわやか、ゆるやか、まめやか
~らか(接在狀態性非自立詞基后,表示感覺到的狀態)
たからか、やわらか、ほがらか、ほこらか、きよらか
~がち(接在名詞、動詞連用形后,表示某種常有的現象)
振りがち、ありがち、病気がち、雨天がち、極端
がち~(接在名詞等后面,表示性質、內容、狀態等)
経済的、悲劇的、吅法的、教育的、具體的
~らしい(接在名詞后,表示有相應的氣質、風度、狀態等)
男らしい、子供らしい、蕓術家らしい、學校らしい
~っぽい(接在名詞或動詞連用形后,表示某種傾向或程度)
子供っぽい、茶色っぽい、忘れっぽい、怒りっぽい
~がましい(接在名詞或動詞連用形后,表示近似、類似)
他人がましい、指図がましい、押し付けがましい
~たい(主要接在形容詞詞干后,表示對某種狀態的感覺)
重たい、眠たい、煙たい
~っこい(主要接在名詞后,表示過濃,過多的狀態)
脂っこい、やにっこい、まだるっこい、粘っこい
~しい(接在名詞、動詞未然形、疊語詞后面,表示“………的樣子”或強調某種狀態)
大人しい、望ましい、頼もしい、好ましい、疑わしい、毒々しい、ばかばかしい、苦苦しい、晴れ晴れしい
~くさい(接在名此后,表示有某種氣味、派頭、傾向)
ガスくさい、汗臭い、バターくさい、田舎くさい
~やすい、~にくい(接在動詞連用形后,表示容易或難)
やりやすい、やりにくい、読みやすい、読みにくい、~がたい(接在動詞連用形后,表示“難以…….”)
許しがたい、理解がたい、予測しがたい、ありがたい
~めく(接在名詞或某些非自立詞基后面,表示樣態、傾向)
春めく、色めく、時めく、ほのめく、きらめく
~ぶる(接在名詞后面,表示微略帶有某種樣態)
學者ぶる、先輩ぶる、上品ぶる、偉ぶる、高ぶる
~びる(接在名詞后面,表示帶有某種樣子、神態)
大人びる、田舎びる
~ばむ(接在名詞等后面,表示略微帶有某種樣態)
汗ばむ、むしばむ、気色ばむ、黃ばむ
~がる(接在形容詞和形容動詞詞干、希望助動詞后,表示某總情緒的表露或持續)
嬉しがる、寒がる、ほしがる、いやがる、行きたがる
~じみる(接在名詞后面,表示“似乎…….”“好像……”)
子供じみる、年よりじみる、気違いじみる
~まる(主要接在形容詞詞干后構成自動詞)
高まる、弱まる、広まる、高まる、靜かまる
~める(構成與 “………まる”相對應的他動詞)
高める、弱める、広める、高める、靜かめる
~る(接在部分外來語詞的省略形及韓語、和語詞后)
サボる、ダブる、牛耳る、皮肉る、ケチる此外還有“殺気だつ、欲ばる、涙ぐむ、今めかす”等一些構成動詞的結尾詞。
動名詞、副詞等后接“する”成サ變動詞,如“勉強する、解決する、薄著する、遠回りする、ニコニコする、はっきりする”等,這一類“する”也相當于結尾詞的用法,“信ずる、感ずる、先んずる”等的“ずる”是“する”的音變。
第三篇:經典英語損人語108句
英文損人經典語句108條【已搜索無重復】
1.Stop complaining!別發牢騷!
2.You make me sick!你真讓我惡心!
3.What's wrong with you? 你怎么回事?
4.You shouldn't have done that!你真不應該那樣做!
5.You're a jerk!你是個廢物/混球!
6.Don't talk to me like that!別那樣和我說話!
7.Who do you think you are? 你以為你是誰?
8.What's your problem? 你怎么回事啊?
9.I hate you!我討厭你!
10.I don't want to see you* **ce!我不愿再見到你!
11.You're crazy!你瘋了!
12.Are you insane/crazy/out of your mind? 你瘋了嗎?(美國人絕對常用!)
13.Don't bother me.別煩我。
14.Knock it off.少來這一套。
15.Get out of my face.從我面前消失!
16.Leave me alone.走開。
17.Get lost.滾開!
18.Take a hike!哪兒涼快哪兒歇著去吧。
19.You piss me off.你氣死我了。
20.It's none of your business.關你屁事!
21.What's the meaning of this? 這是什么意思?
22.How dare you!你敢!
23.Cut it out.省省吧。
24.You stupid jerk!你這蠢豬!
25.You have a lot of nerve.臉皮真厚。
26.I'm fed up.我厭倦了。
27.I can't take it anymore.我受不了了!(李陽老師常用)
28.I've had enough of your garbage.我聽膩了你的廢話。
29.Shut up!閉嘴!
30.What do you want? 你想怎么樣?
31.Do you know what time it is? 你知道現在都幾點嗎?
32.What were you thinking? 你腦子進水啊?
33.How can you say that? 你怎么可以這樣說?
34.Who says? 誰說的?
35.That's what you think!那才是你腦子里想的!
36.Don't look at me like that.別那樣看著我。
37.What did you say? 你說什么?
38.You are out of your mind.你腦子有毛病!
39.You make me so mad.你氣死我了啦。
40.Drop dead.去死吧!
41.**** off.滾蛋。
42.Don't give me your ****.別跟我胡扯。
43.Don't give me your excuses/ No more excuses.別找借口。
44.You're a pain in the ass.你這討厭鬼。
45.You're an asshole.你這缺德鬼。
46.You bastard!你這雜種!
47.Get over yourself.別自以為是。
48.You're nothing to me.你對我什么都不是。
49.it’s not my fault.不是我的錯。
50.You look guilty.你看上去心虛。
51.I can't help it.我沒辦法。
52.That's your problem.那是你的問題。
53.I don't want to hear it.我不想聽!
54.Get off my back.少跟我羅嗦。
55.Give me a break.饒了我吧。
56.Who do you think you're talking to? 你以為你在跟誰說話?
57.Look at this mess!看看這爛攤子!
58.You're so careless.你真粗心。
59.Why on earth didn't you tell me the truth? 你到底為什么不跟我說實話?
60.I'm about to explode!我肺都快要氣炸了!
61.What a stupid idiot!真是白癡一個!
62.I'm not going to put up with this!我再也受不了啦!
63.I never want to see you* **ce again!我再也不要見到你!
64.That's terrible.真糟糕!
65.Just look at what you've done!看看你都做了些什么!
66.I wish I had never met you.我真后悔這輩子遇到你!
67.You're a disgrace.你真丟人!
68.I'll never forgive you!我永遠都不會饒恕你!
69.Don't nag me!別在我面前嘮叨!
70.I'm sick of it.我都膩了。
71.You're such a *****!你這個婊子!
72.Stop screwing/ fooling/ messing around!別鬼混了!
73.Mind your own business!管好你自己的事!
74.You're just a good for nothing bum!你真是一個廢物!/ 你一無是處!
75.You've gone too far!你太過分了!
76.I loathe you!我討厭你!
77.I detest you!我恨你!
78.Get the hell out of here!滾開!
79.Don't be that way!別那樣!
80.Can't you do anything right? 成事不足,敗事有余。
81.You're impossible.你真不可救藥。
82.Don't touch me!別碰我!
83.Get away from me!離我遠一點兒!
84.Get out of my life.我不愿再見到你。/ 從我的生活中消失吧。
85.You're a joke!你真是一個小丑!
86.Don't give me your attitude.別跟我擺架子。
87.You'll be sorry.你會后悔的。
88.We're through.我們完了!
89.Look at the mess you've made!你搞得一團糟!
90.You've ruined everything.全都讓你搞砸了。
91.I can't believe your never.你好大的膽子!
92.You're away too far.你太過分了。
93.I can't take you any more!我再也受不了你啦!
94.I'm telling you for the last time!我最后再告訴你一次!
95.I could kill you!我宰了你!
96.That's the stupidest thing I've ever heard!那是我聽到的最愚蠢的事!(比爾?蓋茨常用)
97.I can't believe a word you say.我才不信你呢!
98.You never tell the truth!你從來就不說實話!
99.Don't push me!別逼我!
100.Enough is enough!夠了夠了!
101.Don't waste my time anymore.別再浪費我的時間了!
102.Don't make so much noise.I'm working.別吵,我在干活。103.It's unfair.太不公平了。
104.I'm very disappointed.真讓我失望。
105.Don't panic!別怕!
106.What do you think you are doing? 你知道你在做什么嗎?107.Don't you dare come back again!你敢再回來!
108.You asked for it.你自找的。
第四篇:主持人語
主持人語:本期我們請讀者就“大學生士兵如何正確看待人生挫折”展開討論,很多讀者結合自己或身邊戰友的經歷就此談了一些很有見地的看法,不禁使人想到電視劇《西游記》的主題歌《敢問路在何方》。年輕官兵包括大學生士兵在軍旅人生之路上,哪能沒有艱難坎坷?哪能沒有酸甜苦辣?但是,只要我們有了“踏平坎坷成大道,斗罷艱險又出發”的豪邁氣概與堅強意志,就沒有過不去的“坎”,沒有跨不過的“溝”。
年初我們推出的“大學生士兵如何在軍營成才建功”討論至此告一段落。歷時半年的討論中,廣大讀者積極撰稿,踴躍參與討論,給我們很大的支持和鼓勵,但因版面有限,我們只能分六期從不同角度選編60多位讀者的觀點刊發,在這個話題討論結束的時候,主持人謹向所有參與、關注和支持討論的讀者致以衷心的感謝!熱誠歡迎大家針對本刊其他欄目的特點,繼續就大學生士兵如何在軍營成才建功問題發表見解。
在哪跌倒在哪爬起來
■73075部隊政治處干事劉昌寶
大學生士兵投身軍營,理想與現實出現偏差,或在工作中遭遇挫折,在所難免,但正如一位著名作家所言:挫折就像彈簧,你軟它就硬,你硬它就軟。在挫折面前,如果你一蹶不振,挫折就是人生路上的攔路虎;如果你坦然面對,頑強越過挫折,它就會成為一筆寶貴的人生財富。所以,在哪跌倒就應該就地爬起來,拍去身上的塵土,勇敢承擔責任與苦痛,積極迎接挑戰,堅信命運掌握在自己手里,相信只要還有明天,今天永遠只是起跑線。蝶變之美與破繭之痛
■75769部隊助理館員閆靜
遇到挫折你的第一想法是什么?如果是繞道而行或尋求幫助,請先聽聽這個故事:樹枝上的繭裂開一道小縫,蝶蛹掙扎欲出卻不得。好心人剪開了繭殼,蝶蛹解除了束縛。免去痛苦的蝶蛹很快變成一只可愛的幼蝶,卻因少了將體液擠壓到翅膀的過程,只能拖著萎縮的翅膀,不能起飛。期望在軍營完成人生蝶變的大學生士兵應該直面挫折,勇敢承受破繭之痛。有些坎坷無可回避,踩上去,征服它,攔路頑石將成為成功的墊腳石。懦弱而懶惰是人生最大的敵人,打敗它,堅強的戰士就會破繭而出。
在困難中“淬火”前行
■94899部隊政治處干事張詩巖
大學生士兵來到部隊,面對理想和現實的反差、理論和實踐的距離、學生到軍人的轉變,挫折、困難是必然的。“天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚”。大學生士兵正如未被加工的礦石,在挫折、困難面前,用無所畏懼的勇氣去加熱,經過成功與失敗的一次次敲打,在冷靜思考與經驗總結的淬火后百煉成鋼,就會變得更加堅強,這也是接受人生洗禮、融入部隊生活的第一步。
把挫折當磨刀石
■78086部隊排長蔣袁源
有個故事說,一位富翁和一位乞丐同時在大森林里迷了路。數天之后,富翁餓死了,但乞丐卻活著。有人問乞丐生存秘訣,他說:“我早已習慣了饑餓,樹皮草根山泉都能充饑解渴。富翁享盡山珍海味,哪能承受這般苦,因此他早我而亡。”如果一個人在生活中總是一帆風順,那么一旦遇到逆境,將比別人更加措手不及,更易被困難打敗。只有敢于直面挫折,才能在逆境中磨礪自己。大學生士兵在成長進步過程中會面臨很多挫折和考驗,當我們的主觀意愿與客觀實際不符時,要不避風雨,不畏艱險,在挫折中錘煉品質,在失敗中增長才干,努力做生活的強者。
挫折是人生的財富
■武警8680部隊士官潘修多
當兵10年,最讓我引為自豪的就是在報考軍校落榜和失去親人的雙重打擊下,我沒有倒下。高考落榜后,我走進部隊開始新的生活,希望自己有機會圓“軍官夢”。可是,兩次參加軍校招生考試,卻連連失利,“軍官夢”破滅。隨著工作環境的變換,我落榜的傷口漸漸愈合了。沒曾想失去親人的悲痛又差點將我擊倒。我從小與爺爺生活在一起,他是我生命中最重要的人。當從父親口中得知爺爺去世的消息時,我卻遠在川西高原執勤,連爺爺最后一面也沒見著。回首從軍路,挫折其實并不可怕。人的一生不知要遇到多少挫折,戰勝它,它就成了一筆財富。
風雨過后見彩虹
■湖北省軍區某部政委陳東華
面對人生的風雨,不同的人會有不同的態度:有的人唉聲嘆氣,悲觀失望,自暴自棄,最終因走不出挫折的陰影而無所成就;有的人積極面對,愈挫愈奮,愈練愈強,勇敢地跨越坎坷,駕駛人生之舟劈波斬浪,勝利抵達成功的彼岸。經驗一再證明:只有經歷人生風雨的磨煉,才能礪就堅強的意志與過硬的素質,迎來人生的彩虹。大學生士兵正處在人生的爬坡階段,若想在部隊實現人生理想,就不能害怕挫折,而應敢于在風雨泥濘中不斷摔打自己、豐富自己、提高自己、完善自己。滄海橫流方顯出英雄本色,不經風雨哪能欣賞到美麗的彩虹? 跳出困境勇往直前
■北京軍區某部政治處主任任勇
有一幅漫畫,畫面是兩個人都背著寫有“挫折”的包袱攀登高峰,一個人萎靡不振,而另一個人卻把它踩在腳下,當成前進的墊腳石。這幅漫畫寓意了我們面對挫折時的人生態度。面對挫折有的人自暴自棄,陷入失敗泥潭不能自拔,這樣的人生之路必將越走越窄。而有的人卻能坦然處之,百折不撓,把困境當作成功的墊腳石,勇敢的跳出困境邁入成功的殿堂。常言說得好:“人生不如意十有八九”。大學生士兵面對挫折應該保持樂觀向上的態度,直面困難,勇做強者,在戰勝一個又一個挫折中譜寫自己壯麗的人生篇章。
平蕪盡處是春山
■73852部隊政治處干事竇道琴
我部有位畢業于某名牌大學的士兵,滿腔熱情來到軍營,立志戰場建功。新兵下連那會兒,積極性特高:起床集合爭第一,軍事訓練力拔頭籌。可好景不長,平凡的軍營生活銷蝕了他的雄心壯志,他逢人便說:“空懷報國志,蹉跎在軍旅!”指導員根據他的漫畫特長讓他搞一組駕駛員培訓宣傳畫,他圓滿完成了任務,自此找到了施展才華的突破口,成為小有名氣的“漫畫家”。回想當初面對入伍之初的挫折,他感慨萬千:平蕪盡處是春山!守得住平凡和寂寞,認準目標堅持下去,就能有所作為。
以感激之心對待挫折
■保定市某人武部副部長吳仿利
在科學家眼里,不經挫折的成功簡直是天方夜譚。他們遇到挫折不會懊惱,只會感激。因為一次挫折就是一次提醒,督促他們分析準備工作是否充分、研究思路是否對頭、研究方法是否得當、研究過程是否仔細。把導致挫折的原因找準了,成功的希望就在眼前。其實,不光是科研工作者要對挫折心存感激,每個人都應該以感激之心對待人生挫折。尤其對那些眼高手低、心高氣傲、害怕吃苦的人,一次挫折就是一針清醒劑,有利于他們重新審視自己,校準奮斗目標。
人生因挫折而精彩
■93658部隊政治處干事盧春文
沒有暴風雨的洗禮,就難見彩虹的絢麗;缺乏挫折的挑戰,就不是完整的人生。人生之所以生動有趣,就在于有逆境的拼搏、絕地的奮起。具有瀑布那般絕處逢生的勇氣與豪邁,才能成就壯麗的風景。一個人經不起挫折的考驗,終日怨天尤人,欷歔不已,那就絕不可能干出
一番事業來。縱觀古今,大凡成大事者,必然善于激發挑戰人生逆境的勇氣和決心。因此,當身處逆境、遇到挫折的時候,保持樂觀,勇往直前,生活就會燦爛奪目,人生就會更為廣闊。
第五篇:天聲人語翻譯(2014.4.24)
天聲人語翻譯(2014年4月24日の)
會議は少ない方がいいし、短い方がいい。組織に屬していれば多くの人がそう思うのではないか。実のある議論をし、効率的に適切な結論を出す。そんな理想的な會議はなかなかあるものではない。
何人くらいで話し合うのが一番いいのか。この問題についての考察が、有名な『パーキンソンの法則』にある。どんな役所も仕事の量にかかわらず肥大化していくと看破したことで知られる1950年代の著作だ。
英國の歴史學者パーキンソンは、閣僚の定數について分析する。それによると、最も望ましいのは5人である。首相と大蔵、外務、防衛、法務の各大臣で足りる。この程度なら、互いに存分に意見交換し、かつ秘密も保てる。ところが、內閣はふくらむ傾向をもつ。権力を欲する人々がポストを求めて突き上げるからだ。彼らをおとなしくさせるには人數を増やして処遇するのが手っ取り早い。かくしてやがて2桁となっていく。
20人を超える頃、組織は突然変異を起こす。主要メンバー5人ほどが前もって大體のことを決めてしまうようになる。會議は儀式と化し、時間の無駄となる欠點を法則は示す。翻ってわが日本の閣議は現在、首相以下19人から成る。微妙な數である。
その議事録が、史上初めて公開されたというので読んでみた。お膳立てに沿って淡々と進んでいる。議論はない。所要12分。短いのはいいが、中身は英國発の法則を見事に裏付けているようである。すべて実質は別の場所で決まると考えるしかない。
隨譯:會議少了好,簡短了好。很多身處組織中的人會這樣想吧。討論實際的內容,高效地得出適當的結論,但這樣理想的會議難以見到。多少人在一起商量是最好的呢?著名的Parkinson法則針對這一問題進行了考察。這一廣為人知的1950年代的著作看破了這樣一個現象:無論工作量是多少,任何政府都有變龐大的趨勢。英國歷史學家Parkinson分析了內閣的成員定數。據這一分析,最理想的是5個人。有首相、財務、外交、防衛、法律等各大臣就足夠了。這種人數,能夠互相充分交換意見,而且也能保守秘密。然而,內閣具有膨脹的傾向,因為渴望權力的人們會為追求高位抵觸上層。為讓他們順從,增加人數是最簡單明了的辦法。如此一來,不久人數就會變為2位數。Parkinson法則顯示了這樣一個缺點:超過20人時,組織會突然發生變異,5人左右的核心成員事前大體議定,會議變成儀式和浪費時間。反過來看一下現在日本的內閣,首相以下由19人構成,很微妙的數字。內閣會議記錄史上第一次公開,因些我進行了研讀。沿著事前的準備不冷不熱地推進,沒有爭論,12分鐘即結束。簡短固然好,但是過程似乎完美地印證了英國的法則。我們只能認為所有實質內容都在別的地方決定了。
番號:四六一一二三七五一。適當にやったものなので、どうか指摘してね