久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

奧巴馬夫人米歇爾的助選演講稿(中英文對(duì)照)

時(shí)間:2019-05-12 16:30:17下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬夫人米歇爾的助選演講稿(中英文對(duì)照)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《奧巴馬夫人米歇爾的助選演講稿(中英文對(duì)照)》。

第一篇:奧巴馬夫人米歇爾的助選演講稿(中英文對(duì)照)

First Lady Michelle Obama:

When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren't political – they're personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he's lived it...and he wants

everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you've worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He's the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to

work...because for Barack, success isn't about how much money you make, it's about the difference you make in people's lives.He's the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won't cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won't believe what these folks are going through, Michelle...it's not right.We've got to keep working to fix this.We've got so much more to do.” I see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – I see how that's what drives Barack Obama every single day.And I didn't think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's hard – especially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” – he doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he's always ready to listen to good ideas...he's always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we're all sweating it – when we're worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost – Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad...folks like Barack's

grandmother...men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my

grandchildren will.”

So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming – or even impossible – let us never forget that doing the impossible is the history of this nation...it's who we are as Americans...it's how this country was built.And if our parents and grandparents could toil and struggle for us...if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.And if so many brave men and women could wear our country's uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls and make our voices heard on Election Day.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire...if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores...if women could be dragged to jail for seeking the vote...if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time...if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream...and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love...then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.Because in the end, more than anything else, that is the story of this country – the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack's story, and so many other American stories possible.And I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a wife.You see, at the end of the day, my most important title is still “mom-in-chief.” My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what's best for our girls.Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters...if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise...if we want to give them that sense of limitless possibility – that belief that here in America, there is always something better out there if you're willing

to work for it...then we must work like never before...and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.Thank you, God bless you, and God bless America.奧巴馬夫人米歇爾的演講稿

孩子們應(yīng)該受到很好的教育,說(shuō)道這個(gè)問(wèn)題,barack 懂得,就像我們中很多 人一樣,沒(méi)有助學(xué)金他就也不可能上大學(xué)。你們相信嗎?在我和他新婚之時(shí),我 們的助學(xué)貸款的壓力甚至遠(yuǎn)大于房貸。當(dāng)時(shí)我們那么年輕,還負(fù)債累累。因此,barack竭盡全力提高助學(xué)金額度,同時(shí)壓低利息,他希望讓每一個(gè)年輕人都能 大展宏圖,不必為了求學(xué)債臺(tái)高筑。歸根到底,這些對(duì)他來(lái)說(shuō)根本無(wú)關(guān)政治,推己及人而已。他深深得知道家庭的處境。他懂得希望子孫過(guò)上好日子是這樣一 種感受。他知道什么是美國(guó)夢(mèng),因?yàn)樗H身經(jīng)歷。他希望每一個(gè)人都能有相同 的機(jī)會(huì)。無(wú)論身份,無(wú)論家鄉(xiāng),無(wú)論種族,無(wú)論信仰和情感。他相信當(dāng)每一個(gè)人 努力奮斗,出人頭地,在通過(guò)機(jī)遇的大門之后,不會(huì)自私地關(guān)上大門,而會(huì)轉(zhuǎn)身 伸出援手。給予人們共同的機(jī)會(huì)一起成功!

如果你要問(wèn)我白宮這四年是否改變我的丈夫?我可以坦誠(chéng)相告,不論是看他 的品格,信仰,還是內(nèi)心,此時(shí)此刻的他是彼時(shí)彼地我相愛(ài)的那個(gè)人!如今的他 還會(huì)像那時(shí)一樣,拒絕高薪工作,而深入社區(qū)基層,去幫助瀕臨倒閉的鋼廠的職 工和家屬。去重建那樣的社區(qū),幫助人們?cè)俣染蜆I(yè)。因?yàn)閷?duì)他來(lái)講,成功的標(biāo)準(zhǔn) 并不是收入,而是你對(duì)他人生的積極影響,他還是那個(gè)當(dāng)女兒剛降生時(shí),會(huì)分分 鐘鐘就跑到嬰兒床邊查看女兒是否還在呼吸的那個(gè)父親。會(huì)抱著女兒去找所有的 熟人顯擺。他至今仍每晚和我跟女兒一起吃晚餐。耐心地回答她們關(guān)于新聞和時(shí) 事的問(wèn)題,為她們?cè)趯W(xué)校交朋友的事兒出謀劃策。每天深夜我都見(jiàn)到他在辦公室 沉默著,翻著一封封寄給他的信。有的信來(lái)自艱難謀生維持家用的父親,有的來(lái)

自被保險(xiǎn)公司棄之不管的病入膏肓的女性,有的信來(lái)自徒有大志卻懷才不遇的年 輕人,我看到他為此憂心不已,他無(wú)比堅(jiān)定地對(duì)我說(shuō):你無(wú)法想象他們過(guò)著什么 樣的日子,米歇爾,這是不對(duì)的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠(yuǎn) 遠(yuǎn)不夠!

我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢(mèng)想希望,正是那一切讓奧巴馬每日 為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛(ài)我的丈夫了,甚至遠(yuǎn)勝 23 年前我們相愛(ài)時(shí),我愛(ài)他!因?yàn)樗煌?!我?ài)他,因?yàn)樗麜?huì)去履行承諾,困難當(dāng)頭他只會(huì)越挫越勇,我愛(ài)他,因?yàn)樗麑?duì)人們一視同仁!從不管你是那個(gè)黨

派,又或是有無(wú)黨派。他知道我們都深愛(ài)這個(gè)國(guó)家,他愿意傾聽(tīng),從善如流,他 愿意去挖掘每個(gè)人身上的閃光點(diǎn)!我愛(ài)他,因?yàn)樵谄D難無(wú)比,揪心不已的時(shí)刻,在法案可能無(wú)法通過(guò),一切都可能重頭再來(lái)的時(shí)候。他從不會(huì)被四面的楚歌所動(dòng) 搖,就像他的祖母一樣,他會(huì)重新振作,再度前進(jìn),用他的耐心,智慧,勇氣和 氣度!他總會(huì)提醒我們?nèi)沃氐肋h(yuǎn),變革往往艱難而緩慢,根本無(wú)法一撅而起,但 總有一天,我們會(huì)成功,就如既往的那些勝利,我們會(huì)最終達(dá)到彼岸,因?yàn)橄裎?的父母,他的祖母,還有所有像他們一樣的人都對(duì)自己承諾,我沒(méi)能實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想,但或許我的孩子們可以,或許的們的孫輩可以,我,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻(xiàn),渴望和從不動(dòng)搖的愛(ài),歸功于他們一次又一次壓在自己的 恐懼和疑惑,艱苦奮斗。所以當(dāng)今我們面對(duì)的挑戰(zhàn)似乎艱巨得難以克服,請(qǐng)別忘 記開(kāi)創(chuàng)不可能的奇跡,正是我們國(guó)家的歷史,美國(guó)人就是這樣,我們的國(guó)家就是 這么建立起來(lái)的。如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以 建起摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是 當(dāng)然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設(shè)。如果那么多英勇的軍人可

以穿起戎裝上陣,為捍衛(wèi)我們的根本利益犧牲生命!那么當(dāng)然作為這個(gè)民主之國(guó) 的一份子我們也可以發(fā)揮自己的作用!當(dāng)然我們也可以通過(guò)投票,讓我們的呼聲 響徹大選之日;如果農(nóng)民和鐵匠都可以從一個(gè)帝國(guó)中謀求獨(dú)立,如果移民們可以 放下從前的一切來(lái)到這里尋求美好的生活;如果婦女們冒著牢獄之災(zāi)也要投票; 如果一代人可以打敗大蕭條,成就一番事業(yè);如果一位年輕的牧師可以用他的正 義理想把我們送上平等之巔;如果美國(guó)人民為他們的身份而自豪,為他們所愛(ài)的 人而勇敢的站在講臺(tái)上。那么當(dāng)然,當(dāng)然我們可以給人們平等的機(jī)會(huì),去實(shí)現(xiàn)自 己的美國(guó)夢(mèng)!因?yàn)楫?dāng)塵埃落定,勝過(guò)一切的是這個(gè)國(guó)家的故事,一個(gè)希望不死,斗志永存的勵(lì)志傳說(shuō),我的故事,奧巴馬的故事,和千千萬(wàn)萬(wàn)美國(guó)人的故事,也 因此成真,今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個(gè)妻子,每當(dāng)一天的工作結(jié) 束,我的身份就只是一個(gè)操心的媽媽,我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心 但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔(dān)心我和他怎么做才是對(duì)孩子們最好 的。親身經(jīng)歷告訴我,如果要想給我的女兒和全天下的孩子創(chuàng)造一個(gè)美好的世界,如果我們想給他們一個(gè)夢(mèng)想的基礎(chǔ)和一展抱負(fù)的機(jī)遇,如果我們想讓他們相信一 切皆有可能,讓他們相信在美國(guó),只要努力就一定能有回報(bào),那么我們比任何時(shí) 候,任何人都更加努力。我們必須再度團(tuán)結(jié)一致,去一起支持肩負(fù)著你我信任,去領(lǐng)導(dǎo)我們前進(jìn)的那個(gè)男人,我的丈夫,我們的總統(tǒng)——奧巴馬!謝謝!

第二篇:奧巴馬夫人米歇爾的助選演講稿(英文)

First Lady Michelle Obama: When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren't political – they're personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he's lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you've worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He's the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isn't about how much money you make, it's about the difference you make in people's lives.He's the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won't cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won't believe what these folks are going through, Michelle...it's not right.We've got to keep working to fix this.We've got so much more to do.” I see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – I see how that's what drives Barack Obama every single day.And I didn't think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's hard – especially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” – he doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he's always ready to listen to good ideas...he's always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we're all sweating it – when we're worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost – Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad...folks like Barack's grandmother...men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will.” So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming – or even impossible – let us never forget that doing the impossible is the history of this nation...it's who we are as Americans...it's how this country was built.And if our parents and grandparents could toil and struggle for us...if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.And if so many brave men and women could wear our country's uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls and make our voices heard on Election Day.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire...if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores...if women could be dragged to jail for seeking the vote...if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time...if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream...and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love...then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.Because in the end, more than anything else, that is the story of this country – the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack's story, and so many other American stories possible.And I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a wife.You see, at the end of the day, my most important title is still “mom-in-chief.” My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what's best for our girls.Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters...if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise...if we want to give them that sense of limitless possibility – that belief that here in America, there is always something better out there if you're willing to work for it...then we must work like never before...and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.

第三篇:2012奧巴馬夫人米歇爾的助選演講稿(英文)(范文)

9月4日,在美國(guó)北卡羅來(lái)納州夏洛特舉行的民主黨全國(guó)代表大會(huì)上,美國(guó)第一夫人米歇爾·奧巴馬發(fā)表演講,為丈夫競(jìng)選助陣。然而這場(chǎng)演講最重要的不在于其政治因素,而是激勵(lì)聽(tīng)眾的一種由底層向上不斷努力的價(jià)值觀。

英文原稿:

First Lady Michelle Obama:

When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren't political – they're personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he's lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you've worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He's the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isn't about how much money you make, it's about the difference you make in people's lives.He's the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won't cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won't believe what these folks are going through, Michelle...it's not right.We've got to keep working to fix this.We've got so much more to do.” I see how those stories – our collection of struggles and hopes and dreams – I see how that's what drives Barack Obama every single day.And I didn't think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's hard – especially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” – he doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he's always ready to listen to good ideas...he's always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments,when we're all sweating it – when we're worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost – Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad...folks like Barack's grandmother...men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will.” So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming – or even impossible – let us never forget that doing the impossible is the history of this nation...it's who we are as Americans...it's how this country was built.And if our parents and grandparents could toil and struggle for us...if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.And if so many brave men and women could wear our country's uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls and make our voices heard on Election Day.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire...if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores...if women could be dragged to jail for seeking the vote...if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time...if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream...and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love...then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.Because in the end, more than anything else, that is the story of this country – the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack's story, and so many other American stories possible.And I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a wife.You see, at the end of the day, my most important title is still “mom-in-chief.” My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what's best for our girls.Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters...if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise...if we want to give them that sense of limitless possibility – that belief that here in America, there is always something better out there if you're willing to work for it...then we must work like never before...and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.Thank you, God bless you, and God bless America.

第四篇:奧巴馬夫人米歇爾演講稿中英文

奧巴馬夫人米歇爾演講稿中英文

When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could've attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That's why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren't political-they're personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he's lived it...and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we're from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you've worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity...you do not slam it shut behind you...you reach back,and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He's the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work...because for Barack, success isn't about how much money you make, it's about the difference you make in people's lives.He's the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That's the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night,patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That's the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills...from the woman dying of cancer whose insurance company won't cover her care...from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes...and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won't believe what these folks are going through, Michelle...it's not right.We've got to keep working to fix this.We've got so much more to do.”

see how those stories-our collection of struggles and hopes and dreams-I see how that's what drives Barack Obama every single day.And I didn't think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago...even more than I did 23 years ago, when we first met.Let me tell you why.I love that he's never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he's going to do, even when it's hard-especially when it's hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” – he doesn't care whether you're a Democrat, a Republican, or none of the above...he knows that we all love our country...and he's always ready to listen to good ideas...he's always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we're all sweating it-when we're worried that the bill won't pass, and it seems like all is lost –Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward...with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here...and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad...folks like Barack's grandmother...men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will...maybe my grandchildren will.”So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love...because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming-or even impossible-let us never forget that doing the impossible is the history of this nation...it's who we are as Americans...it's how this country was built.And if our parents and grandparents could toil and struggle for us...if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button...then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.And if so many brave men and women could wear our country's uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights...then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights...surely, we can get to the polls on Election Day and make our voices heard.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire...if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores...if women could be dragged to jail for seeking the vote...if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time...if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream...and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love...then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.Because in the end, more than anything else, that is the story of this country –the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack's story, and so many other American stories possible.And I say all of this tonight not just as First Lady...and not just as a wife.You see, at the end of the day, my most important title is still “mom-in-chief.”My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what's best for our girls.Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters...if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise...if we want to give them that sense of limitless possibility –that belief that here in America, there is always something better out there if you're willing to work for it...then we must work like never before...and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward...my husband, our President, President Barack Obama.Thank you, God bless you, and God bless America.孩子們應(yīng)該受到很好的教育,說(shuō)道這個(gè)問(wèn)題,Barack懂得,就像我們中很多人一樣,沒(méi)有助學(xué)金他就也不可能上大學(xué)。你們相信嗎?在我和他新婚之時(shí),我們的助學(xué)貸款的壓力甚至遠(yuǎn)大于房貸。當(dāng)時(shí)我們那么年輕,還負(fù)債累累。因此,Barack 竭盡全力提高助學(xué)金額度,同時(shí)壓低利息,他希望讓每一個(gè)年輕人都能大展宏圖,不必為了求學(xué)債臺(tái)高筑。歸根到底,這些對(duì)他來(lái)說(shuō)根本無(wú)關(guān)政治,推己及人而已。他深深得知道家庭的處境。他懂得希望子孫過(guò)上好日子是這樣一種感受。他知道什么是美國(guó)夢(mèng),因?yàn)樗H身經(jīng)歷。他希望每一個(gè)人都能有相同的機(jī)會(huì)。無(wú)論身份,無(wú)論家鄉(xiāng),無(wú)論種族,無(wú)論信仰和情感。他相信當(dāng)每一個(gè)人努力奮斗,出人頭地,在通過(guò)機(jī)遇的大門之后,不會(huì)自私地關(guān)上大門,而會(huì)轉(zhuǎn)身伸出援手。給予人們共同的機(jī)會(huì)一起成功!

如果你要問(wèn)我白宮這四年是否改變我的丈夫?我可以坦誠(chéng)相告,不論是看他的品格,信仰,還是內(nèi)心,此時(shí)此刻的他仍是彼時(shí)彼地我愛(ài)上的那個(gè)人!如今的他還會(huì)像那時(shí)一樣,拒絕高薪工作,而深入社區(qū)基層,去幫助瀕臨倒閉的鋼廠的職工和家屬。去重建那樣的社區(qū),幫助人們?cè)俣染蜆I(yè)。因?yàn)閷?duì)他來(lái)講,成功的標(biāo)準(zhǔn)并不是收入,而是你對(duì)他人生活的積極影響,他還是那個(gè)當(dāng)女兒剛降生時(shí),會(huì)分分鐘鐘就跑到嬰兒床邊查看女兒是否還在呼吸的那個(gè)父親。會(huì)抱著女兒去找所有的熟人顯擺。他至今仍每晚和我跟女兒一起吃晚餐。耐心地回答她們關(guān)于新聞和時(shí)事的問(wèn)題,為她們?cè)趯W(xué)校交朋友的事兒出謀劃策。每天深夜我都見(jiàn)到他在辦公室沉默著,翻著一封封寄給他的信。有的信來(lái)自艱難謀生維持家用的父親,有的來(lái)自被保險(xiǎn)公司棄之不管的病入膏肓的女性,有的信來(lái)自徒有大志卻懷才不遇的年輕人,我看到他為此憂心不已,他無(wú)比堅(jiān)定地對(duì)我說(shuō):你無(wú)法想象他們過(guò)著什么樣的日子,米歇爾,這是不對(duì)的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠!

我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢(mèng)想希望,正是那一切讓奧巴馬每日為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛(ài)我的丈夫了,甚至遠(yuǎn)勝23年前我們相愛(ài)時(shí),我愛(ài)他,因?yàn)樗煌荆∥覑?ài)他,因?yàn)樗麜?huì)去履行承諾,困難當(dāng)頭他只會(huì)越挫越勇,我愛(ài)他,因?yàn)樗麑?duì)人們一視同仁!從不管你是哪個(gè)黨派,又或是有無(wú)黨派。他知道我們都深愛(ài)這個(gè)國(guó)家,他愿意傾聽(tīng),從善如流,他愿意去挖掘每個(gè)人身上的閃光點(diǎn)!我愛(ài)他,因?yàn)樵谄D難無(wú)比,揪心不已的時(shí)刻,在法案可能無(wú)法通過(guò),一切都可能重頭再來(lái)的時(shí)候。他從不會(huì)被四面的楚歌所動(dòng)搖,就像他的祖母一樣,他會(huì)重新振作,再度前進(jìn),用他的耐心,智慧,勇氣和氣度!他總會(huì)提醒我們?nèi)沃氐肋h(yuǎn),變革往往艱難而緩慢,根本無(wú)法一蹴而就,但總有一天我們會(huì)成功,就如既往的那些勝利,我們會(huì)最終達(dá)到彼岸,因?yàn)橄裎业母改?,他的祖母,還有所有像他們一樣的人都對(duì)自己承諾,我沒(méi)能實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想,但或許我的孩子們可以,或許的們的孫輩可以,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻(xiàn),渴望和從不動(dòng)搖的愛(ài),歸功于他們一次又一次壓住自己的恐懼和疑惑,艱苦奮斗。

所以當(dāng)今我們面對(duì)的挑戰(zhàn)似乎艱巨得難以克服,請(qǐng)別忘記開(kāi)創(chuàng)不可能的奇跡,正是我們國(guó)家的歷史,美國(guó)人就是這樣,我們的國(guó)家就是這么建立起來(lái)的。如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以建起摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是當(dāng)然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設(shè)。如果那么多英勇的軍人可以穿起戎裝上陣,為捍衛(wèi)我們的根本利益犧牲生命!那么當(dāng)然作為這個(gè)民主之國(guó)的一份子我們也可以發(fā)揮自己的作用!當(dāng)然我們也可以通過(guò)投票,讓我們的呼聲響徹大選之日;如果農(nóng)民和鐵匠都可以從一個(gè)帝國(guó)中謀求獨(dú)立,如果移民們可以放下從前的一切來(lái)到這里尋求美好的生活;如果婦女們冒著牢獄之災(zāi)也要投票;如果一代人可以打敗大蕭條,成就一番事業(yè);如果一位年輕的牧師可以用他的正義理想把我們送上平等之巔;如果美國(guó)人民為他們的身份而自豪,為他們所愛(ài)的人而勇敢的站在講臺(tái)上。那么當(dāng)然,當(dāng)然我們可以給人們平等的機(jī)會(huì),去實(shí)現(xiàn)自己的美國(guó)夢(mèng)!因?yàn)楫?dāng)塵埃落定,勝過(guò)一切的是這個(gè)國(guó)家的故事,一個(gè)希望不死,斗志永存的勵(lì)志傳說(shuō),我的故事,Barack的故事,和千千萬(wàn)萬(wàn)美國(guó)人的故事,也因此成真,今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個(gè)妻子,每當(dāng)一天的工作結(jié)束,我的身份就只是一個(gè)操心的媽媽,我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔(dān)心我和他怎么做才是對(duì)孩子們最好的。親身經(jīng)歷告訴我,如果要想給我的女兒和全天下的孩子創(chuàng)造一個(gè)美好的世界,如果我們想給他們一個(gè)夢(mèng)想的基礎(chǔ)和一展抱負(fù)的機(jī)遇,如果我們想讓他們相信一切皆有可能,讓他們相信在美國(guó),只要努力就一定能有回報(bào),那么我們比任何時(shí)候,任何人都更加努力。我們必須再度團(tuán)結(jié)一致,去一起支持肩負(fù)著你我信任,去領(lǐng)導(dǎo)美國(guó)前進(jìn)的那個(gè)男人,我的丈夫,我們的總統(tǒng)——貝克拉奧巴馬!

謝謝!

希望不死,永存斗志

非常感謝,伊蓮??我們非常感謝來(lái)自你家庭的服務(wù)和犧牲,我們永遠(yuǎn)支持你。

過(guò)去的幾年來(lái),借由作為第一夫人的非凡殊榮,我?guī)缀跤伪榱苏麄€(gè)美國(guó)。

而無(wú)論我去到哪里,從我所見(jiàn)到的人們,所聽(tīng)到的故事中,我都看到了最真切的美國(guó)精神。

在人們對(duì)我和我的家庭,特別是我的女兒們那難以置信的友善和熱情中,我看到了它。

在一個(gè)瀕臨破產(chǎn)的學(xué)區(qū)的教師們不收分文、堅(jiān)持執(zhí)教的誓言中,我看到了它。

在人們?cè)谕蝗缙鋪?lái)的緊急召喚下化身英雄,縱身?yè)湎驗(yàn)?zāi)害去拯救他人??飛過(guò)整個(gè)國(guó)家去撲滅大火??驅(qū)車數(shù)小時(shí)去援助被淹沒(méi)的城鎮(zhèn)時(shí),我看到了它。在我們身著軍裝的男女軍人和自豪的軍屬身上??在受傷的戰(zhàn)士們告訴我他們不僅會(huì)再次站立行走,而是會(huì)奔跑,甚至參加馬拉松時(shí)??在一位于阿富汗因炸彈而失明的年輕人“??為了我所做的和我還將要做的,我寧愿失去我的眼睛一百次?!边@樣輕描淡寫的話語(yǔ)中,我看到了它。

每一天,我所見(jiàn)到的人們都鼓舞著我??每一天,他們都令我驕傲??每一天,他們都在提醒我,能夠生活在這地球上最偉大的國(guó)度中是多么的幸福。

成為諸位的第一夫人,是我的榮耀和幸運(yùn)??但當(dāng)我們四年前首次聚在一起的時(shí)候,我仍對(duì)我們即將展開(kāi)的旅程心懷疑慮。

對(duì)我丈夫心中的祖國(guó)愿景,我滿懷信心??對(duì)他將成為一位出色的總統(tǒng),我也深信不疑??但是就像所有的母親一樣,我也曾擔(dān)心如果他當(dāng)選,這對(duì)我們的女兒們意味著什么。

身處萬(wàn)眾矚目的聚光燈下,我們要如何讓他們保持腳踏實(shí)地? 當(dāng)他們被迫離開(kāi)從小熟悉的家、學(xué)校、和朋友時(shí),會(huì)有什么感受?

在搬到華盛頓之前,我們的生活充滿簡(jiǎn)單的快樂(lè)??周六參加足球賽,周日則在祖母家??還有巴拉克和我的約會(huì)之夜,我們要么出去晚餐,要么去看場(chǎng)電影,因?yàn)樽鳛橐粋€(gè)筋疲力盡的老媽,我實(shí)在沒(méi)法同時(shí)去晚餐和電影還不打瞌睡。

說(shuō)真話,我愛(ài)我們?yōu)榕畠簜兯鶆?chuàng)造的生活??我深愛(ài)和我一起創(chuàng)造這生活的男人??而且我不愿意讓這一切因?yàn)樗?dāng)了總統(tǒng)而發(fā)生變化。

我愛(ài)的就是巴拉克原來(lái)的樣子。

你們瞧,即便當(dāng)時(shí)巴拉克已經(jīng)是一名參議員兼總統(tǒng)候選人了??對(duì)我而言,他仍是那個(gè)開(kāi)著輛銹跡斑斑的破車來(lái)接我去約會(huì)的男子,我?guī)缀醵寄芡高^(guò)乘客這側(cè)車門上的破洞看到飛逝而過(guò)的路面??他仍是那個(gè)把一張從垃圾箱里翻出來(lái)的咖啡桌當(dāng)做自己最了不起的財(cái)產(chǎn)的男子,那個(gè)僅有的一雙體面的鞋子比自己的腳還小了半號(hào)的男子。

然而,當(dāng)巴拉克開(kāi)始向我講述他的家庭時(shí)——就在那一刻,我明白我遇到了一個(gè)志同道合的靈魂,他的價(jià)值觀和成長(zhǎng)經(jīng)歷與我驚人地相似。

如你們所知,養(yǎng)育巴拉克和我的兩個(gè)家庭都沒(méi)有太多金錢或物質(zhì)財(cái)富,但是,他們卻給予了我們更為珍貴的東西——無(wú)條件的愛(ài),大無(wú)畏的犧牲,以及到達(dá)他們自己從未想象過(guò)的目標(biāo)的機(jī)會(huì)。我的父親是城市水廠的一名泵浦操作員,在我和哥哥很小的時(shí)候就被診斷出患有多發(fā)性硬化癥。

即使當(dāng)時(shí)還小,我也知道他常常被病痛折磨??我知道有許多清晨,僅僅連起床對(duì)他來(lái)說(shuō)都是一場(chǎng)痛苦掙扎。

然而每天早晨,我都看到父親面帶微笑地醒來(lái),抓緊他的助步器,用浴室的洗臉池支撐著自己的身體,緩慢地刮好胡須,扣好制服。

然后,當(dāng)他在漫長(zhǎng)的一天工作后,我和哥哥會(huì)站在通往我家小公寓的樓梯頂上,耐心地等著迎接他回家??我們注視著他彎下腰,舉起一條腿,然后是另一條腿,慢慢地爬上樓梯,迎向我們的懷抱。然而無(wú)論多么艱難,我父親從未請(qǐng)過(guò)一天假??他和我母親決心要讓我和哥哥受到他們夢(mèng)寐以求的教育。

當(dāng)哥哥和我終于升上大學(xué)的時(shí)候,我們幾乎所有的學(xué)費(fèi)都來(lái)源于學(xué)生貸款和補(bǔ)助金。

但是我父親仍不得不自己掏腰包來(lái)支付我們學(xué)費(fèi)中的一小部分。

每個(gè)學(xué)期,他都堅(jiān)持按時(shí)支付學(xué)費(fèi)賬單,在他捉襟見(jiàn)肘的時(shí)候,他甚至寧可去貸款。能送自己的子女去上大學(xué),他是如此地驕傲??他從未讓我們因?yàn)楦赣H姍姍來(lái)遲的支票而錯(cuò)過(guò)任何一個(gè)報(bào)到截止日期。

你們瞧,對(duì)我的父親來(lái)說(shuō),這是身為一個(gè)男人的責(zé)任。就和我們中的很多人一樣,這就是他衡量生命成功與否的方式——能否靠工作讓自己的家庭過(guò)上體面的生活。

當(dāng)我逐漸開(kāi)始了解巴拉克之后,我發(fā)現(xiàn)雖然他在美國(guó)的另一頭長(zhǎng)大,他的成長(zhǎng)經(jīng)歷卻和我驚人地相似。

巴拉克成長(zhǎng)在一個(gè)單親家庭里,他的母親依靠努力工作來(lái)維持家庭生活,在她實(shí)在無(wú)力支持的時(shí)候,祖父母也會(huì)伸出援手。

巴拉克的祖母最初在社區(qū)銀行當(dāng)秘書(shū)??她升職很快??但就和其他許多女性一樣,她的升職最終還是受到了性別限制。

數(shù)年間,那些不如她有能力的男性員工——事實(shí)上,還是她親手培訓(xùn)的男性員工——都被提升到了比她高的職位,掙的錢越來(lái)越多,而與此同時(shí),巴拉克一家只能勉強(qiáng)度日。

但一天又一天,她仍然早起去趕公車??比其他任何人都早到公司??她總是做到最好,從不抱怨,從不懊悔。

而且,她常常這樣告訴巴拉克:“只要你的孩子過(guò)得好,巴,其他什么都不重要?!?/p>

就和許許多多美國(guó)家庭一樣,我們倆的家庭都知足常樂(lè)。他們并不嫉妒其他人的成功,也不在意其他人是否比他們擁有更多??事實(shí)上,他們?yōu)榇诵拇娓屑ぁ?/p>

他們就是心懷著最根本的美國(guó)希望,即是說(shuō),哪怕你出身貧寒,只要你努力工作,做好本職,那么你就能讓自己過(guò)上體面的生活,而你的子女和他們的孩子也會(huì)過(guò)得越來(lái)越好。

他們就是這樣把我們養(yǎng)育成人??并且成為了我們的學(xué)習(xí)榜樣。

我們學(xué)會(huì)了做自尊正派的人——努力工作遠(yuǎn)比掙錢多少重要??幫助別人比自己爭(zhēng)先更有意義。我們學(xué)會(huì)了做誠(chéng)實(shí)守信的人——要講究真相??不能妄圖走捷徑或耍小伎倆??以及公平爭(zhēng)取來(lái)的成功才算數(shù)。

我們學(xué)會(huì)了感激和謙卑——我們的成功依靠許多人的幫助,從啟迪我們的老師到保持學(xué)校整潔的校工??我們學(xué)會(huì)珍惜每個(gè)人的貢獻(xiàn),并以尊重待人。

這些是巴拉克和我——以及在場(chǎng)的眾多人士——都試圖傳遞給子女的價(jià)值觀。

我們就是這樣的人。

四年前,站在你們面前的我知道,如果巴拉克成為總統(tǒng),我不愿意這些價(jià)值觀產(chǎn)生任何改變。那么,今天,在那么多的艱苦奮斗和勝利,以及我的丈夫所經(jīng)歷過(guò)的那么多我從未想象過(guò)的考驗(yàn)之后,我親眼認(rèn)識(shí)到,當(dāng)總統(tǒng)并不會(huì)改變一個(gè)人——它只會(huì)揭示一個(gè)人。

你們瞧,我有幸能近距離親眼觀察當(dāng)總統(tǒng)是怎么一回事。我發(fā)現(xiàn)放到總統(tǒng)桌上的問(wèn)題總是難題——那些無(wú)論多少數(shù)據(jù)或數(shù)字都無(wú)法得出正確答案的難題??那些風(fēng)險(xiǎn)如此之高的選擇,根本容不得一星半點(diǎn)的差錯(cuò)。

還有,作為總統(tǒng),你會(huì)收到各種各樣的人向你發(fā)出的各種各樣的建議。

但是到最后,需要做出決定的時(shí)刻,作為總統(tǒng),你所擁有的全部指引就是你的價(jià)值觀,判斷力,以及那些對(duì)你影響深遠(yuǎn)的成長(zhǎng)經(jīng)歷。

因此,當(dāng)說(shuō)到重建經(jīng)濟(jì)的時(shí)候,巴拉克想到的是像我的父親和他的祖母一樣的人們。

他想到的是一天辛勤工作所帶來(lái)的自豪感。

這就是為什么他簽署了《莉莉?列得貝塔同工同酬法案》,以幫助女性得到同工同酬的公平權(quán)利。

這就是為什么他為工作家庭和小型企業(yè)削減了稅負(fù),并努力讓汽車工業(yè)重新起步。這就是他如何將我們的經(jīng)濟(jì)從崩潰的邊緣拉回并使其重新開(kāi)始創(chuàng)造工作機(jī)會(huì)——讓人們能夠養(yǎng)家糊口的工作,這些好工作就在這里,在美利堅(jiān)合眾國(guó)。

至于我們的家庭健康問(wèn)題,巴拉克拒絕聽(tīng)從所有那些要他暫緩醫(yī)療改革,把問(wèn)題留給下一任總統(tǒng)的人。

他不在乎這在政治上是不是一件容易的事——這不是他所受到的教育——他在乎的是:做正確的事。

他這樣做,是因?yàn)樗麍?jiān)信在美國(guó),我們的祖父母?jìng)儜?yīng)該能夠負(fù)擔(dān)自己的醫(yī)藥費(fèi)用??我們的孩子生病時(shí)必須能夠去看醫(yī)生??而且,在這個(gè)國(guó)家里,沒(méi)有人應(yīng)該因?yàn)橐粓?chǎng)意外或疾病而破產(chǎn)。

他還相信,女性完全有能力對(duì)自己的身體和醫(yī)療做出選擇??這就是我丈夫的立場(chǎng)。

關(guān)于給予我們的孩子應(yīng)有的教育,巴拉克知道,就像我和你們中的許多人一樣,如果沒(méi)有助學(xué)金,他永遠(yuǎn)也不可能完成大學(xué)學(xué)業(yè)。

而且,不管你們信不信,我們剛結(jié)婚的時(shí)候,我們的學(xué)生貸款賬單合起來(lái)比我們的房貸還要高。

我們是那么年輕,那么相愛(ài),又是那樣的負(fù)債累累。這就是為什么巴拉克努力增加助學(xué)金,并保持低貸款利率的原因,因?yàn)樗胱屆總€(gè)年輕人都能達(dá)成所愿,而不需要為了進(jìn)入大學(xué)而背負(fù)山一樣沉重的債務(wù)。

所以歸根結(jié)底,對(duì)巴拉克來(lái)說(shuō),這些并非政治問(wèn)題——而是個(gè)人問(wèn)題。

因?yàn)榘屠酥酪粋€(gè)家庭掙扎度日意味著什么。

他知道想要讓下一代和下下一代過(guò)上更好的生活意味著什么。巴拉克懂得什么是美國(guó)夢(mèng),因?yàn)樗靡簧?shí)踐它??而他想讓生活在這個(gè)國(guó)度里的每一個(gè)人都擁有同樣的機(jī)會(huì),無(wú)論我們是誰(shuí),無(wú)論我們從哪里來(lái),無(wú)論我們膚貌如何,無(wú)論我們愛(ài)的對(duì)象。

而且他認(rèn)為,當(dāng)你努力工作,獲得成功,并且跨越了那扇機(jī)遇的大門之后??你不應(yīng)該砰地一聲關(guān)上身后的大門??你應(yīng)該伸出援助之手,將成功的機(jī)會(huì)同樣給予后來(lái)之人。

因此,當(dāng)人們問(wèn)我,入主白宮是否改變了我的丈夫的時(shí)候,我可以誠(chéng)實(shí)地說(shuō),無(wú)論是從他的性格,他的信念,他的心靈來(lái)看,巴拉克-奧巴馬都仍是許多年前我所愛(ài)上的那個(gè)男人。

他仍是那樣一個(gè)人,會(huì)在自己的事業(yè)起步期拒絕高薪工作,而走入一個(gè)因鋼鐵廠的倒閉而陷入困境的社區(qū),為社區(qū)的重建和人們重獲工作而奮斗??因?yàn)閷?duì)巴拉克來(lái)說(shuō),成功并不等于你掙的錢,而是你給人們的生活帶來(lái)的改變。

他仍是那樣一個(gè)人,當(dāng)我們的女兒剛出生的時(shí)候,隔不了幾分鐘就急匆匆地查看搖籃,確認(rèn)她們?nèi)栽诤煤煤粑?,并驕傲地向我們認(rèn)識(shí)的每個(gè)人展示自己的寶貝女兒。

他還是那個(gè)幾乎每晚都會(huì)坐下來(lái)陪我和女兒們吃晚餐,耐心地回答她們關(guān)于新聞事件的問(wèn)題,并為中學(xué)生間的友誼問(wèn)題出謀劃策的人。

他還是那個(gè),我常??吹皆谌f(wàn)籟俱寂的深夜里,仍趴在書(shū)桌上鉆研人們寄來(lái)的信件的人。

寫信來(lái)的有努力工作支付賬單的父親??有保險(xiǎn)公司拒絕賠付醫(yī)療費(fèi)用而命在旦夕的癌癥女病人??有具有無(wú)限天賦潛力卻得不到機(jī)會(huì)的年輕人。

我能看到他眼里的憂慮??我也能聽(tīng)出他聲音中的決心,他說(shuō):“你不會(huì)相信這些人們?cè)诮?jīng)歷些什么,米歇爾??這不對(duì)。我們必須繼續(xù)工作,直到解決這些問(wèn)題。我們還有更多事情要做?!?/p>

我看到人們的這些生活故事——我們所收集的這些奮斗、希望和夢(mèng)想——我看到這些都是推動(dòng)巴拉克-奧巴馬每一天工作的動(dòng)力。我曾以為我不能愛(ài)他更多,然而今天,我比四年前更愛(ài)我的丈夫了??甚至比23年前我們初見(jiàn)的時(shí)候更愛(ài)。

我愛(ài)他從未忘記自己奮斗的開(kāi)端。

我愛(ài)他值得信任,言行一致,哪怕面臨的困難重重——或者說(shuō),特別是在困難重重的時(shí)刻。

我愛(ài)他不在主觀上劃分?jǐn)澄摇挪辉谝饽闶敲裰鼽h人,共和黨人,或是別的什么黨派??他知道我們都愛(ài)我們的國(guó)家??而他總是樂(lè)意聆聽(tīng)好的建議??他總是樂(lè)意在遇見(jiàn)的每個(gè)人身上發(fā)現(xiàn)優(yōu)點(diǎn)。

我愛(ài)他即使在最艱難的時(shí)候,當(dāng)我們都焦慮不安的時(shí)候——當(dāng)我們擔(dān)心法案不被通過(guò),而看上去已經(jīng)全局皆輸了的時(shí)候——巴拉克從不讓自己被非議和噪音干擾。

就像他的祖母一樣,他只是堅(jiān)持起床,繼續(xù)前進(jìn)??帶著耐心和智慧,以及勇氣和風(fēng)度。

他也提醒我,我們?cè)诖蛞粓?chǎng)漫長(zhǎng)的比賽??改變是艱難的,是緩慢的,它不會(huì)一夜來(lái)臨。

但最終,我們會(huì)獲得勝利,我們一向如此。

我們的勝利,來(lái)源于像我父親那樣的人們??像巴拉克的祖母那樣的人們??那些對(duì)自己說(shuō):“我也許沒(méi)有機(jī)會(huì)實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想,但也許我的孩子們會(huì)有??也許我的孫子孫女們會(huì)有??”的男人和女人們。

在場(chǎng)這么多人今天站在這里,是因?yàn)闋奚?,渴望,以及?jiān)定的愛(ài)??因?yàn)橐淮斡忠淮?,他們咽下自己的恐懼和疑慮,去戰(zhàn)勝困難。

因此,今天,當(dāng)我們面對(duì)的挑戰(zhàn)顯得鋪天蓋地——甚至無(wú)法戰(zhàn)勝的時(shí)候——讓我們永遠(yuǎn)不要忘記,行不可能之事正是這個(gè)國(guó)家的歷史??這是我們美國(guó)人的根性??這是我們的立國(guó)之本。

如果我們的父母和祖父母能為我們艱苦奮斗??如果他們能樹(shù)立起高聳入云的鋼筋大廈,能將人類送上月球,還能輕輕一觸按鍵就連接整個(gè)世界??那么,我們當(dāng)然能繼續(xù)忘我犧牲,為我們的子女和孫輩建設(shè)世界。

如果這么多勇敢的男人和女人能穿上祖國(guó)的軍裝,為我們最基本的權(quán)利獻(xiàn)出生命??那么,我們作為這個(gè)偉大民主國(guó)家的公民,當(dāng)然也能承擔(dān)我們的責(zé)任,來(lái)實(shí)踐這些權(quán)利??我們當(dāng)然能夠在選舉日拿起選票,發(fā)出自己的聲音。

如果農(nóng)民和鐵匠們能從一個(gè)帝國(guó)手中贏得獨(dú)立??如果移民能放棄他們所熟知的一切,登上我們的海岸,來(lái)尋求更好的生活??如果女性們會(huì)為爭(zhēng)取選舉的權(quán)利鋃鐺入獄??如果一代人可以戰(zhàn)勝經(jīng)濟(jì)衰退,賦予偉大一個(gè)永垂不朽的定義??如果一位年輕的牧師能用他正義的理想將我們引導(dǎo)至山頂(注1)??而且如果驕傲的美國(guó)人敢于做真正的自己,與自己的所愛(ài)之人一起站到神的面前??那么當(dāng)然,我們當(dāng)然能夠?yàn)榇藝?guó)度中的每一個(gè)人都提供一個(gè)實(shí)現(xiàn)偉大的美國(guó)夢(mèng)的公平機(jī)會(huì)。

因?yàn)闅w根結(jié)底,最重要的是,這就是這個(gè)國(guó)家的歷史故事—— 為了植根于毫不退縮的斗爭(zhēng)中的毫不動(dòng)搖的夢(mèng)想。

這也是造就了我的故事,巴拉克的故事,以及其他眾多美國(guó)人的故事的來(lái)源。

今天,我所說(shuō)的一切,不僅是出于第一夫人的立場(chǎng),也不僅是出于一個(gè)妻子的立場(chǎng)。

最終,你們會(huì)發(fā)現(xiàn),我最重要的頭銜仍然是“老媽總司令”。我的女兒們?nèi)允俏业男念^肉,我世界的中心。

但是今天,我四年前關(guān)于我和巴拉克是否在為女兒們做最正確的事情的疑慮已經(jīng)煙消云散。

因?yàn)榻裉欤业慕?jīng)歷告訴我,如果我真的想要為自己的女兒們,以及我們所有人的兒子和女兒們留下一個(gè)更好的世界??如果我們想要給予我們所有的孩子們實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的基礎(chǔ)和與他們的潛力相稱的機(jī)遇??如果我們想要讓他們感覺(jué)到無(wú)限的可能性——相信在這里,在美國(guó),只要你愿意為之努力,就一定會(huì)比現(xiàn)在更好??那么,我們就必須比從前更加努力地工作??我們必須再次團(tuán)結(jié)起來(lái),支持這個(gè)值得我們信任,會(huì)推動(dòng)著這個(gè)國(guó)家繼續(xù)進(jìn)步的人??我的丈夫,我們的總統(tǒng),巴拉克·奧巴馬總統(tǒng)。

感謝大家,上帝保佑你們,上帝保佑美國(guó)。

注1:《圣經(jīng)》以色列人出埃及的典故,摩西帶領(lǐng)以色列人擺脫埃及法老的奴役,他被上帝帶到山頂上,看到了“應(yīng)許之地”。馬丁路德金被暗殺之前的最后一場(chǎng)演講即名為《I've been to the mountaintop》。

英文全文:

米歇爾?奧巴馬演講稿英文全文-華爾街日?qǐng)?bào)

國(guó)第一夫人米歇爾?奧巴馬在9月4日民主黨全國(guó)代表大會(huì)上發(fā)表演講,以下是演講稿的英文全文。

First Lady Michelle Obama: Thank you so much, Elaine…we are so grateful for your family’s service and sacrifice…and we will always have your back.Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.And everywhere I’ve gone, in the people I’ve met, and the stories I’ve heard, I have seen the very best of the American spirit.I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially our girls.I’ve seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.I’ve seen it in people who become heroes at a moment’s notice, diving into harm’s way to save others…flying across the country to put out a fire…driving for hours to bail out a flooded town.And I’ve seen it in our men and women in uniform and our proud military families…in wounded warriors who tell me they’re not just going to walk again, they’re going to run, and they’re going to run marathons…in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, “…I’d give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.”

Every day, the people I meet inspire me…every day, they make me proud…every day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.Serving as your First Lady is an honor and a privilege…but back when we first came together four years ago, I still had some concerns about this journey we’d begun.While I believed deeply in my husband’s vision for this country…and I was certain he would make an extraordinary President…like any mother, I was worried about what it would mean for our girls if he got that chance.How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight? How would they feel being uprooted from their school, their friends, and the only home they’d ever known?

Our life before moving to Washington was filled with simple joys…Saturdays at soccer games, Sundays at grandma’s house…and a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldn’t stay awake for both.And the truth is, I loved the life we had built for our girls…I deeply loved the man I had built that life with…and I didn’t want that to change if he became President.I loved Barack just the way he was.You see, even though back then Barack was Senator and a presidential candidate…to me, he was still the guy who’d picked me up for our dates in a car that was so rusted out, I could actually see the pavement going by through a hole in the passenger side door…h(huán)e was the guy whose proudest possession was a coffee table he’d found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.But when Barack started telling me about his family that’s when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like mine.You see, Barack and I were both raised by families who didn’t have much in the way of money or material possessions but who had given us something far more valuable their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves.My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in pain…I knew there were plenty of mornings when it was a struggle for him to simply get out of bed.But every morning, I watched my father wake up with a smile, grab his walker, prop himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform.And when he returned home after a long day’s work, my brother and I would stand at the top of the stairs to our little apartment, patiently waiting to greet him…watching as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms.But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of work…h(huán)e and my mom were determined to give me and my brother the kind of education they could only dream of.And when my brother and I finally made it to college, nearly all of our tuition came from student loans and grants.But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself.And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking out loans when he fell short.He was so proud to be sending his kids to college…and he made sure we never missed a registration deadline because his check was late.You see, for my dad, that’s what it meant to be a man.Like so many of us, that was the measure of his success in life being able to earn a decent living that allowed him to support his family.And as I got to know Barack, I realized that even though he’d grown up all the way across the country, he’d been brought up just like me.Barack was raised by a single mother who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help.Barack’s grandmother started out as a secretary at a community bank…and she moved quickly up the ranks…but like so many women, she hit a glass ceiling.And for years, men no more qualified than she was men she had actually trained were promoted up the ladder ahead of her, earning more and more money while Barack’s family continued to scrape by.But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the bus…arriving at work before anyone else…giving her best without complaint or regret.And she would often tell Barack, “So long as you kids do well, Bar, that’s all that really matters.”

Like so many American families, our families weren’t asking for much.They didn’t begrudge anyone else’s success or care that others had much more than they did…in fact, they admired it.They simply believed in that fundamental American promise that, even if you don’t start out with much, if you work hard and do what you’re supposed to do, then you should be able to build a decent life for yourself and an even better life for your kids and grandkids.That’s how they raised us…that’s what we learned from their example.We learned about dignity and decency that how hard you work matters more than how much you make…that helping others means more than just getting ahead yourself.We learned about honesty and integrity that the truth matters…that you don’t take shortcuts or play by your own set of rules…and success doesn’t count unless you earn it fair and square.We learned about gratitude and humility that so many people had a hand in our success, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean…and we were taught to value everyone’s contribution and treat everyone with respect.Those are the values Barack and I and so many of you are trying to pass on to our own children.That’s who we are.And standing before you four years ago, I knew that I didn’t want any of that to change if Barack became President.Well, today, after so many struggles and triumphs and moments that have tested my husband in ways I never could have imagined, I have seen firsthand that being president doesn’t change who you are it reveals who you are.You see, I’ve gotten to see up close and personal what being president really looks like.And I’ve seen how the issues that come across a President’s desk are always the hard ones the problems where no amount of data or numbers will get you to the right answer…the judgment calls where the stakes are so high, and there is no margin for error.And as President, you can get all kinds of advice from all kinds of people.But at the end of the day, when it comes time to make that decision, as President, all you have to guide you are your values, and your vision, and the life experiences that make you who you are.So when it comes to rebuilding our economy, Barack is thinking about folks like my dad and like his grandmother.He’s thinking about the pride that comes from a hard day’s work.That’s why he signed the Lilly Ledbetter Fair Pay Act to help women get equal pay for equal work.That’s why he cut taxes for working families and small businesses and fought to get the auto industry back on its feet.That’s how he brought our economy from the brink of collapse to creating jobs again jobs you can raise a family on, good jobs right here in the United States of America.When it comes to the health of our families, Barack refused to listen to all those folks who told him to leave health reform for another day, another president.He didn’t care whether it was the easy thing to do politically that’s not how he was raised he cared that it was the right thing to do.He did it because he believes that here in America, our grandparents should be able to afford their medicine…our kids should be able to see a doctor when they’re sick…and no one in this country should ever go broke because of an accident or illness.And he believes that women are more than capable of making our own choices about our bodies and our health care…that’s what my husband stands for.When it comes to giving our kids the education they deserve, Barack knows that like me and like so many of you, he never could’ve attended college without financial aid.And believe it or not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.We were so young, so in love, and so in debt.That’s why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, these issues aren’t political they’re personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dream because he’s lived it…and he wants everyone in this country to have that same opportunity, no matter who we are, or where we’re from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you’ve worked hard, and done well, and walked through that doorway of opportunity…you do not slam it shut behind you…you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.So when people ask me whether being in the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions, and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.He’s the same man who started his career by turning down high paying jobs and instead working in struggling neighborhoods where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work…because for Barack, success isn’t about how much money you make, it’s about the difference you make in people’s lives.He’s the same man who, when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.That’s the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, and strategizing about middle school friendships.That’s the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his desk, poring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bills…from the woman dying of cancer whose insurance company won’t cover her care…from the young person with so much promise but so few opportunities.I see the concern in his eyes…and I hear the determination in his voice as he tells me, “You won’t believe what these folks are going through, Michelle…it’s not right.We’ve got to keep working to fix this.We’ve got so much more to do.”

I see how those stories our collection of struggles and hopes and dreams I see how that’s what drives Barack Obama every single day.And I didn’t think it was possible, but today, I love my husband even more than I did four years ago…even more than I did 23 years ago, when we first met.I love that he’s never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he’s going to do, even when it’s hard especially when it’s hard.I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them” he doesn’t care whether you’re a Democrat, a Republican, or none of the above…h(huán)e knows that we all love our country…and he’s always ready to listen to good ideas…h(huán)e’s always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we’re all sweating it when we’re worried that the bill won’t pass, and it seems like all is lost Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward…with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me that we are playing a long game here…and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad…folks like Barack’s grandmother…men and women who said to themselves, “I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will…maybe my grandchildren will.”

So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love…because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming or even impossible let us never forget that doing the impossible is the history of this nation…it’s who we are as Americans…it’s how this country was built.And if our parents and grandparents could toil and struggle for us…if they could raise beams of steel to the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button…then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids.And if so many brave men and women could wear our country’s uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights…then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights…surely, we can get to the polls and make our voices heard on Election Day.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire…if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores…if women could be dragged to jail for seeking the vote…if a generation could defeat a depression, and define greatness for all time…if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream…and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love…then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.Because in the end, more than anything else, that is the story of this country the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack’s story, and so many other American stories possible.And I say all of this tonight not just as First Lady…and not just as a wife.You see, at the end of the day, my most important title is still “mom-in-chief.”

My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But today, I have none of those worries from four years ago about whether Barack and I were doing what’s best for our girls.Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and all our sons and daughters…if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promise…if we want to give them that sense of limitless possibility that belief that here in America, there is always something better out there if you’re willing to work for it…then we must work like never before…and we must once again come together and stand together for the man we can trust to keep moving this great country forward…my husband, our President, President Barack Obama.Thank you, God bless you, and God bless America.

第五篇:奧巴馬夫人米歇爾的為夫助選演講稿

奧巴馬夫人米歇爾的為夫助選演講稿

非常感謝,伊蓮……我們非常感謝來(lái)自你家庭的服務(wù)和犧牲,我們永遠(yuǎn)支持你。

過(guò)去的幾年來(lái),借由作為第一夫人的非凡殊榮,我?guī)缀跤伪榱苏麄€(gè)美國(guó)。而無(wú)論我去到哪里,從我所見(jiàn)到的人們,所聽(tīng)到的故事中,我都看到了最真切的美國(guó)精神。

在人們對(duì)我和我的家庭,特別是我的女兒們那難以置信的友善和熱情中,我看到了它。

在一個(gè)瀕臨破產(chǎn)的學(xué)區(qū)的教師們不收分文、堅(jiān)持執(zhí)教的誓言中,我看到了它。

在人們?cè)谕蝗缙鋪?lái)的緊急召喚下化身英雄,縱身?yè)湎驗(yàn)?zāi)害去拯救他人……飛過(guò)整個(gè)國(guó)家去撲滅大火……驅(qū)車數(shù)小時(shí)去援助被淹沒(méi)的城鎮(zhèn)時(shí),我看到了它。

在我們身著軍裝的男女軍人和自豪的軍屬身上……在受傷的戰(zhàn)士們告訴我他們不僅會(huì)再次站立行走,而是會(huì)奔跑,甚至參加馬拉松時(shí)……在一位于阿富汗因炸彈而失明的年輕人“……為了我所做的和我還將要做的,我寧愿失去我的眼睛一百次?!边@樣輕描淡寫的話語(yǔ)中,我看到了它。

每一天,我所見(jiàn)到的人們都鼓舞著我……每一天,他們都令我驕傲……每一天,他們都在提醒我,能夠生活在這地球上最偉大的國(guó)度中是多么的幸福。

成為諸位的第一夫人,是我的榮耀和幸運(yùn)……但當(dāng)我們四年前首次聚在一起的時(shí)候,我仍對(duì)我們即將展開(kāi)的旅程心懷疑慮。

對(duì)我丈夫心中的祖國(guó)愿景,我滿懷信心……對(duì)他將成為一位出色的總統(tǒng),我也深信不疑……但是就像所有的母親一樣,我也曾擔(dān)心如果他當(dāng)選,這對(duì)我們的女兒們意味著什么。

身處萬(wàn)眾矚目的聚光燈下,我們要如何讓他們保持腳踏實(shí)地?

當(dāng)他們被迫離開(kāi)從小熟悉的家、學(xué)校、和朋友時(shí),會(huì)有什么感受?

在搬到華盛頓之前,我們的生活充滿簡(jiǎn)單的快樂(lè)……周六參加足球賽,周日則在祖母家……還有巴拉克和我的約會(huì)之夜,我們要么出去晚餐,要么去看場(chǎng)電影,因?yàn)樽鳛橐粋€(gè)筋疲力盡的老媽,我實(shí)在沒(méi)法同時(shí)去晚餐和電影還不打瞌睡。

說(shuō)真話,我愛(ài)我們?yōu)榕畠簜兯鶆?chuàng)造的生活……我深愛(ài)和我一起創(chuàng)造這生活的男人……而且我不愿意讓這一切因?yàn)樗?dāng)了總統(tǒng)而發(fā)生變化。

我愛(ài)的就是巴拉克原來(lái)的樣子。

你們瞧,即便當(dāng)時(shí)巴拉克已經(jīng)是一名參議員兼總統(tǒng)候選人了……對(duì)我而言,他仍是那個(gè)開(kāi)著輛銹跡斑斑的破車來(lái)接我去約會(huì)的男子,我?guī)缀醵寄芡高^(guò)乘客這側(cè)車門上的破洞看到飛逝而過(guò)的路面……他仍是那個(gè)把一張從垃圾箱里翻出來(lái)的咖啡桌當(dāng)做自己最了不起的財(cái)產(chǎn)的男子,那個(gè)僅有的一雙體面的鞋子比自己的腳還小了半號(hào)的男子。

然而,當(dāng)巴拉克開(kāi)始向我講述他的家庭時(shí)——就在那一刻,我明白我遇到了一個(gè)志同道合的靈魂,他的價(jià)值觀和成長(zhǎng)經(jīng)歷與我驚人地相似。

如你們所知,養(yǎng)育巴拉克和我的兩個(gè)家庭都沒(méi)有太多金錢或物質(zhì)財(cái)富,但是,他們卻給予了我們更為珍貴的東西——無(wú)條件的愛(ài),大無(wú)畏的犧牲,以及到達(dá)他們自己從未想象過(guò)的目標(biāo)的機(jī)會(huì)。

我的父親是城市水廠的一名泵浦操作員,在我和哥哥很小的時(shí)候就被診斷出患有多發(fā)性硬化癥。

即使當(dāng)時(shí)還小,我也知道他常常被病痛折磨……我知道有許多清晨,僅僅連起床對(duì)他來(lái)說(shuō)都是一場(chǎng)痛苦掙扎。

然而每天早晨,我都看到父親面帶微笑地醒來(lái),抓緊他的助步器,用浴室的洗臉池支撐著自己的身體,緩慢地刮好胡須,扣好制服。

然后,當(dāng)他在漫長(zhǎng)的一天工作后,我和哥哥會(huì)站在通往我家小公寓的樓梯頂上,耐心地等著迎接他回家……我們注視著他彎下腰,舉起一條腿,然后是另一條腿,慢慢地爬上樓梯,迎向我們的懷抱。然而無(wú)論多么艱難,我父親從未請(qǐng)過(guò)一天假……他和我母親決心要讓我和哥哥受到他們夢(mèng)寐以求的教育。

當(dāng)哥哥和我終于升上大學(xué)的時(shí)候,我們幾乎所有的學(xué)費(fèi)都來(lái)源于學(xué)生貸款和補(bǔ)助金。

但是我父親仍不得不自己掏腰包來(lái)支付我們學(xué)費(fèi)中的一小部分。

每個(gè)學(xué)期,他都堅(jiān)持按時(shí)支付學(xué)費(fèi)賬單,在他捉襟見(jiàn)肘的時(shí)候,他甚至寧可去貸款。

能送自己的子女去上大學(xué),他是如此地驕傲……他從未讓我們因?yàn)楦赣H姍姍來(lái)遲的支票而錯(cuò)過(guò)任何一個(gè)報(bào)到截止日期。

你們瞧,對(duì)我的父親來(lái)說(shuō),這是身為一個(gè)男人的責(zé)任。

就和我們中的很多人一樣,這就是他衡量生命成功與否的方式——能否靠工作讓自己的家庭過(guò)上體面的生活。

當(dāng)我逐漸開(kāi)始了解巴拉克之后,我發(fā)現(xiàn)雖然他在美國(guó)的另一頭長(zhǎng)大,他的成長(zhǎng)經(jīng)歷卻和我驚人地相似。

巴拉克成長(zhǎng)在一個(gè)單親家庭里,他的母親依靠努力工作來(lái)維持家庭生活,在她實(shí)在無(wú)力支持的時(shí)候,祖父母也會(huì)伸出援手。

巴拉克的祖母最初在社區(qū)銀行當(dāng)秘書(shū)……她升職很快……但就和其他許多女性一樣,她的升職最終還是受到了性別限制。

數(shù)年間,那些不如她有能力的男性員工——事實(shí)上,還是她親手培訓(xùn)的男性員工——都被提升到了比她高的職位,掙的錢越來(lái)越多,而與此同時(shí),巴拉克一家只能勉強(qiáng)度日。

但一天又一天,她仍然早起去趕公車……比其他任何人都早到公司……她總是做到最好,從不抱怨,從不懊悔。

而且,她常常這樣告訴巴拉克:“只要你的孩子過(guò)得好,巴,其他什么都不重要?!?/p>

就和許許多多美國(guó)家庭一樣,我們倆的家庭都知足常樂(lè)。

他們并不嫉妒其他人的成功,也不在意其他人是否比他們擁有更多……事實(shí)上,他們?yōu)榇诵拇娓屑ぁ?/p>

他們就是心懷著最根本的美國(guó)希望,即是說(shuō),哪怕你出身貧寒,只要你努力工作,做好本職,那么你就能讓自己過(guò)上體面的生活,而你的子女和他們的孩子也會(huì)過(guò)得越來(lái)越好。

他們就是這樣把我們養(yǎng)育成人……并且成為了我們的學(xué)習(xí)榜樣。

我們學(xué)會(huì)了做自尊正派的人——努力工作遠(yuǎn)比掙錢多少重要……幫助別人比自己爭(zhēng)先更有意義。我們學(xué)會(huì)了做誠(chéng)實(shí)守信的人——要講究真相……不能妄圖走捷徑或耍小伎倆……以及公平爭(zhēng)取來(lái)的成功才算數(shù)。

我們學(xué)會(huì)了感激和謙卑——我們的成功依靠許多人的幫助,從啟迪我們的老師到保持學(xué)校整潔的校工……我們學(xué)會(huì)珍惜每個(gè)人的貢獻(xiàn),并以尊重待人。

這些是巴拉克和我——以及在場(chǎng)的眾多人士——都試圖傳遞給子女的價(jià)值觀。

我們就是這樣的人。

四年前,站在你們面前的我知道,如果巴拉克成為總統(tǒng),我不愿意這些價(jià)值觀產(chǎn)生任何改變。

那么,今天,在那么多的艱苦奮斗和勝利,以及我的丈夫所經(jīng)歷過(guò)的那么多我從未想象過(guò)的考驗(yàn)之后,我親眼認(rèn)識(shí)到,當(dāng)總統(tǒng)并不會(huì)改變一個(gè)人——它只會(huì)揭示一個(gè)人。

你們瞧,我有幸能近距離親眼觀察當(dāng)總統(tǒng)是怎么一回事。

我發(fā)現(xiàn)放到總統(tǒng)桌上的問(wèn)題總是難題——那些無(wú)論多少數(shù)據(jù)或數(shù)字都無(wú)法得出正確答案的難題……那些風(fēng)險(xiǎn)如此之高的選擇,根本容不得一星半點(diǎn)的差錯(cuò)。

還有,作為總統(tǒng),你會(huì)收到各種各樣的人向你發(fā)出的各種各樣的建議。但是到最后,需要做出決定的時(shí)刻,作為總統(tǒng),你所擁有的全部指引就是你的價(jià)值觀,判斷力,以及那些對(duì)你影響深遠(yuǎn)的成長(zhǎng)經(jīng)歷。

因此,當(dāng)說(shuō)到重建經(jīng)濟(jì)的時(shí)候,巴拉克想到的是像我的父親和他的祖母一樣的人們。

他想到的是一天辛勤工作所帶來(lái)的自豪感。

這就是為什么他簽署了《莉莉?列得貝塔同工同酬法案》,以幫助女性得到同工同酬的公平權(quán)利。

這就是為什么他為工作家庭和小型企業(yè)削減了稅負(fù),并努力讓汽車工業(yè)重新起步。

這就是他如何將我們的經(jīng)濟(jì)從崩潰的邊緣拉回并使其重新開(kāi)始創(chuàng)造工作機(jī)會(huì)——讓人們能夠養(yǎng)家糊口的工作,這些好工作就在這里,在美利堅(jiān)合眾國(guó)。

至于我們的家庭健康問(wèn)題,巴拉克拒絕聽(tīng)從所有那些要他暫緩醫(yī)療改革,把問(wèn)題留給下一任總統(tǒng)的人。

他不在乎這在政治上是不是一件容易的事——這不是他所受到的教育——他在乎的是:做正確的事。他這樣做,是因?yàn)樗麍?jiān)信在美國(guó),我們的祖父母?jìng)儜?yīng)該能夠負(fù)擔(dān)自己的醫(yī)藥費(fèi)用……我們的孩子生病時(shí)必須能夠去看醫(yī)生……而且,在這個(gè)國(guó)家里,沒(méi)有人應(yīng)該因?yàn)橐粓?chǎng)意外或疾病而破產(chǎn)。

他還相信,女性完全有能力對(duì)自己的身體和醫(yī)療做出選擇……這就是我丈夫的立場(chǎng)。

孩子們應(yīng)該受到很好的教育,說(shuō)道這個(gè)問(wèn)題,barack懂得,就像我們中很多人一樣,沒(méi)有助學(xué)金他就也不可能上大學(xué)。你們相信嗎?在我和他新婚之時(shí),我們的助學(xué)貸款的壓力甚至遠(yuǎn)大于房貸。當(dāng)時(shí)我們那么年輕,還負(fù)債累累。

因此,barack 竭盡全力提高助學(xué)金額度,同時(shí)壓低利息,他希望讓每一個(gè)年輕人都能大展宏圖,不必為了求學(xué)債臺(tái)高筑。歸根到底,這些對(duì)他來(lái)說(shuō)根本無(wú)關(guān)政治,推己及人而已。

他深深得知道家庭的處境。他懂得希望子孫過(guò)上好日子是這樣一種感受。他知道什么是美國(guó)夢(mèng),因?yàn)樗H身經(jīng)歷。他希望每一個(gè)人都能有相同的機(jī)會(huì)。無(wú)論身份,無(wú)論家鄉(xiāng),無(wú)論種族,無(wú)論信仰和情感。他相信當(dāng)每一個(gè)人努力奮斗,出人頭地,在通過(guò)機(jī)遇的大門之后,不會(huì)自私地關(guān)上大門,而會(huì)轉(zhuǎn)身伸出援手。給予人們共同的機(jī)會(huì)一起成功!

如果你要問(wèn)我白宮這四年是否改變我的丈夫?我可以坦誠(chéng)相告,不論是看他的品格,信仰,還是內(nèi)心,此時(shí)此刻的他是彼時(shí)彼地我相愛(ài)的那個(gè)人!如今的他還會(huì)像那時(shí)一樣,拒絕高薪工作,而深入社區(qū)基層,去幫助瀕臨倒閉的鋼廠的職工和家屬。去重建那樣的社區(qū),幫助人們?cè)俣染蜆I(yè)。因?yàn)閷?duì)他來(lái)講,成功的標(biāo)準(zhǔn)并不是收入,而是你對(duì)他人生的積極影響,他還是那個(gè)當(dāng)女兒剛降生時(shí),會(huì)分分鐘鐘就跑到嬰兒床邊查看女兒是否還在呼吸的那個(gè)父親。會(huì)抱著女兒去找所有的熟人顯擺。他至今仍每晚和我跟女兒一起吃晚餐。耐心地回答她們關(guān)于新聞和時(shí)事的問(wèn)題,為她們?cè)趯W(xué)校交朋友的事兒出謀劃策。

每天深夜我都見(jiàn)到他在辦公室沉默著,翻著一封封寄給他的信。有的信來(lái)自艱難謀生維持家用的父親,有的來(lái)自被保險(xiǎn)公司棄之不管的病入膏肓的女性,有的信來(lái)自徒有大志卻懷才不遇的年輕人,我看到他為此憂心不已,他無(wú)比堅(jiān)定地對(duì)我說(shuō):你無(wú)法想象他們過(guò)著什么樣的日子,米歇爾,這是不對(duì)的!我們必須再接再厲去改變這些,我們做的還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠!

我看到那些故事,那些艱難困苦和那些夢(mèng)想希望,正是那一切讓奧巴馬每日為之努力,從前的我絕想不到今天的我反而比四年前更愛(ài)我的丈夫了,甚至遠(yuǎn)勝23年前我們相愛(ài)時(shí),我愛(ài)他!因?yàn)樗煌?!我?ài)他,因?yàn)樗麜?huì)去履行承諾,困難當(dāng)頭他只會(huì)越挫越勇,我愛(ài)他,因?yàn)樗麑?duì)人們一視同仁!從不管你是那個(gè)黨派,又或是有無(wú)黨派。他知道我們都深愛(ài)這個(gè)國(guó)家,他愿意傾聽(tīng),從善如流,他愿意去挖掘每個(gè)人身上的閃光點(diǎn)!我愛(ài)他,因?yàn)樵谄D難無(wú)比,揪心不已的時(shí)刻,在法案可能無(wú)法通過(guò),一切都可能重頭再來(lái)的時(shí)候。他從不會(huì)被四面的楚歌所動(dòng)搖,就像他的祖母一樣,他會(huì)重新振作,再度前進(jìn),用他的耐心,智慧,勇氣和氣度!

他總會(huì)提醒我們?nèi)沃氐肋h(yuǎn),變革往往艱難而緩慢,根本無(wú)法一撅而起,但總有一天,我們會(huì)成功,就如既往的那些勝利,我們會(huì)最終達(dá)到彼岸,因?yàn)橄裎业母改?,他的祖母,還有所有像他們一樣的人都對(duì)自己承諾,我沒(méi)能實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想,但或許我的孩子們可以,或許的們的孫輩可以,我,我們今天能站在這里,就歸功于他們的奉獻(xiàn),渴望和從不動(dòng)搖的愛(ài),歸功于他們一次又一次壓在自己的恐懼和疑惑,艱苦奮斗。所以當(dāng)今我們面對(duì)的挑戰(zhàn)似乎艱巨得難以克服,請(qǐng)別忘記開(kāi)創(chuàng)不可能的奇跡,正是我們國(guó)家的歷史,美國(guó)人就是這樣,我們的國(guó)家就是這么建立起來(lái)的。

如果我們的父母先輩可以為了我們而艱苦奮斗,如果他們可以建起摩天大樓,把人類送上月球,如果他們可以用一根按鈕就把世界連接,那是當(dāng)然,我們也可以我們的后代而犧牲自我,努力建設(shè)。如果那么多英勇的軍人可以穿起戎裝上陣,為捍衛(wèi)我們的根本利益犧牲生命!那么當(dāng)然作為這個(gè)民主之國(guó)的一份子我們也可以發(fā)揮自己的作用!當(dāng)然我們也可以通過(guò)投票,讓我們的呼聲響徹大選之日;如果農(nóng)民和鐵匠都可以從一個(gè)帝國(guó)中謀求獨(dú)立,如果移民們可以放下從前的一切來(lái)到這里尋求美好的生活;如果婦女們冒著牢獄之災(zāi)也要投票;如果一代人可以打敗大蕭條,成就一番事業(yè);如果一位年輕的牧師可以用他的正義理想把我們送上平等之巔;如果美國(guó)人民為他們的身份而自豪,為他們所愛(ài)的人而勇敢的站在講臺(tái)上。那么當(dāng)然,當(dāng)然我們可以給人們平等的機(jī)會(huì),去實(shí)現(xiàn)自己的美國(guó)夢(mèng)!

因?yàn)楫?dāng)塵埃落定,勝過(guò)一切的是這個(gè)國(guó)家的故事,一個(gè)希望不死,斗志永存的勵(lì)志傳說(shuō),我的故事,奧巴馬的故事,和千千萬(wàn)萬(wàn)美國(guó)人的故事,也因此成真,今天我不僅是第一夫人,也不僅是代表一個(gè)妻子,每當(dāng)一天的工作結(jié)束,我的身份就只是一個(gè)操心的媽媽,我的女兒仍是我的心頭肉,我世界的中心但今天我不再像四年前般顧慮重重,不再擔(dān)心我和他怎么做才是對(duì)孩子們最好的。

親身經(jīng)歷告訴我,如果要想給我的女兒和全天下的孩子創(chuàng)造一個(gè)美好的世界,如果我們想給他們一個(gè)夢(mèng)想的基礎(chǔ)和一展抱負(fù)的機(jī)遇,如果我們想讓他們相信一切皆有可能,讓他們相信在美國(guó),只要努力就一定能有回報(bào),那么我們比任何時(shí)候,任何人都更加努力。我們必須再度團(tuán)結(jié)一致,去一起支持肩負(fù)著你我信任,去領(lǐng)導(dǎo)我們前進(jìn)的那個(gè)男人,我的丈夫,我們的總統(tǒng)——奧巴馬!謝謝!

奧巴馬夫人米歇爾的演講稿-英文版(2012-09-08 03:05:26)轉(zhuǎn)載▼ 標(biāo)簽:

雜談

(看了網(wǎng)上的中文稿,總覺(jué)得有些地方不通順。于是自己花了3-4個(gè)小時(shí),從視頻上抄錄了英文。抄錄中發(fā)現(xiàn),視頻字幕有些地方存在錯(cuò)誤,一并用括號(hào)標(biāo)出。粗體部分表示聽(tīng)眾鼓掌或呼呼的部分,從中可以了解美國(guó)的民意是什么)(給年輕人希望)

When it comes to give our kids the education they deserve,Barack knows that like me and like so many of you, he never could attended(have sent them to)college without a finacial aid.And believe it of not, when we were first married, our combined monthly student loan bills were actually higher than our mortgage.Yeh, we were so young, so in love, and so in debt.And that’s why Barack has fought so hard to increase student aid and keep interest rates down, because he wants every young person to fulfill their promise, and be able to attend college without a mountain of debt.So in the end, for Barack, there issues aren’t political, they are personal.Because Barack knows what it means when a family struggles.He knows what it means to want something more for your kids and grandkids.Barack knows the American Dreams because he’s lived it, and he wants everyone in this country, everyone, to have that(the)same opportunity, no matter who we are, or where we are from, or what we look like, or who we love.And he believes that when you(have worked)(work)hard and done well, and walked(walk)through that doorway of opportunity, you do not slam it shut behind you, no, you reach back, and you give other folks the same chances that helped you succeed.(奧巴馬的為人、理念、信念)

So when people ask me whether being in the the White House has changed my husband, I can honestly say that when it comes to his character, and his convictions and his heart, Barack Obama is still the same man I fell in love with all those years ago.Yeh, he is the same man who started his career by turning down high paying jobs, and instead working in struggling neighborhood where a steel plant had shut down, fighting to rebuild those communities and get folks back to work.Because for Barack, success is not about how much money you make, it is about the diffence you make in people’s lives.He is the same man(who), when our girls were first born, would anxiously check their cribs every few minutes to ensure they were still breathing, proudly showing them off to everyone we knew.You see, that’s the man who sits down with me and our girls for dinner nearly every night, patiently answering their questions about issues in the news, strategizing about middle school firendships.That’s the man I see in those quiet moments late at night, hunched over his dest, pouring over the letters people have sent him.The letter from the father struggling to pay his bill, from the woman dying of cancer whose insurance company won’t cover her care, from the young person(people)with so many promise but so few opportunites.I see the concern in his eyes?and I hear the determination in his voice as he tells me,”you won’t believe what these folks are going through, Michelle, it’s not right.We’ve got to keep working to fix this.We’ve got so much more to do”.I see, I see how those stories – out collection of struggles and hopes and dreams—I see how that’s what drives Barack Obama every single day.And I didn’t think it was possible.But today(let me tell you today), I love my husband even more than I did four years ago, even more than I did 23 years ago, when we first met.Let me tell you why.See, I love that he’s never forgotten how he started.I love that we can trust Barack to do what he says he’s going to do, even when it’s hard, especially when it’s hard.Yeh, I love that for Barack, there is no such thing as “us” and “them”.He doesn’t care whether you’re a Democrat, a Republican, or none of the above.He knows that we all love our country, and he’s always ready to listen to good ideas.He’s always looking for the very best in everyone he meets.And I love that even in the toughest moments, when we’re all sweating it, when we’re worried that the bill won’t pass, and it seems like all is lost, see, Barack never lets himself get distracted by the chatter and the noise, no.Just like his grandmother, he just keeps getting up and moving forward, with patience and wisdom, and courage and grace.And he reminds me, he reminds me that we are playing a long game here, and that change is hard, and change is slow, and it never happens all at once.But eventually we get there, we always do.We get there because of folks like my Dad, folks like Barack’s grandmother, men and women who said to themselves,”I may not have a chance to fulfill my dreams, but maybe my children will, maybe my grandchildren will”.(號(hào)召人們像前輩一樣努力奮斗,為子孫后代著想,投奧巴馬一票)

See, so many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love, because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.So today, when the challenges we face start to seem overwhelming or even impossible, let us never forget that doing the impossible is the history of this nation.It’s who we are as Americans, it’s how this country was built.And if our parents and grandparents could toil and struggle for us, if they could raise beams of steel ot the sky, send a man to the moon, and connect the world with the touch of a button, then surely we can keep on sacrificing and building for our own kids and grandkids, right? And so many brave men and women could wear our country’s uniform and sacrifice their lives for our most fundamental rights, then surely we can do our part as citizens of this great democracy to exercise those rights.Surely, we can get to the polls on Election Day and make our voices heard.If farmers and blacksmiths could win independence from an empire, if immigrants could leave behind everything they knew for a better life on our shores, if women could be dragged to jail for seeking the vote, if a generation could defeat a depression and define greatness for all time, if a young preacher could lift us to the mountaintop with his righteous dream, and if proud Americans can be who they are and boldly stand at the altar with who they love, then surely, surely we can give everyone in this country a fair chance at that great American Dream.Because in the end, in the end, more than anything else, that is the story of this country – the story of unwavering hope grounded in unyielding struggle.That is what has made my story, and Barack’s story, and so many other American stories possible.And let me tell you something I say all of this tonight not just as First Lady, no, and not just as a wife, you see, at the end of the day, my most important title is still “mon-in-chief”.My daughters are still the heart of my heart and the center of my world.But(let me tell you)today, I have none of those worries from four years ago,(no, not)about whether Barack and I were doing what’s best for our girls.Because today, I know from experience that if I truly want to leave a better world for my daughters, and for all our sons and daughters, if we want to give all our children a foundation for their dreams and opportunities worthy of their promises, if we want to give them that sense of limitless possibility, that belief that here in America, there is always something better out there if you’re willing to work for it, then we must work like never before, and we must once again come together, and stand together, for the man we can trust to keep moving this great country forward, my husband, our President, President Barack Obama!(Thanks you.God bless you.)

下載奧巴馬夫人米歇爾的助選演講稿(中英文對(duì)照)word格式文檔
下載奧巴馬夫人米歇爾的助選演講稿(中英文對(duì)照).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    奧巴馬夫人民主黨助選演講稿

    非常感謝,伊蓮……我們非常感謝來(lái)自你家庭的服務(wù)和犧牲,我們永遠(yuǎn)支持你。 過(guò)去的幾年來(lái),借由作為第一夫人的非凡殊榮,我?guī)缀跤伪榱苏麄€(gè)美國(guó)。 而無(wú)論我去到哪里,從我所見(jiàn)到的人們......

    奧巴馬夫人米歇爾的演講稿

    奧巴馬夫人米歇爾的演講稿 孩子們應(yīng)該受到很好的教育,說(shuō)道這個(gè)問(wèn)題,barack懂得,就像我們中很多人一樣,沒(méi)有助學(xué)金他就也不可能上大學(xué)。你們相信嗎?在我和他新婚之時(shí),我們的助學(xué)貸......

    奧巴馬夫人演講稿(中英文修改)

    2012年9月4日奧巴馬夫人演講稿(中英文) Transcript: Michelle Obama's Convention Speech PBS NewsHour/YouTube First lady Michelle Obama addresses the DNC after bei......

    奧巴馬夫人米歇爾的演講全文

    奧巴馬夫人米歇爾的演講全文(中英文) 非常感謝,伊蓮??我們非常感謝來(lái)自你家庭的服務(wù)和犧牲,我們永遠(yuǎn)支持你。 過(guò)去的幾年來(lái),借由作為第一夫人的非凡殊榮,我?guī)缀跤伪榱苏麄€(gè)美國(guó)。......

    奧巴馬北京演講稿(中英文對(duì)照)范文

    世紀(jì)金榜 圓您夢(mèng)想 www.tmdps.cn 奧巴馬北京演講稿(中英文對(duì)照) 奧巴馬(歐巴馬)和胡錦濤于11月17日在北京舉行聯(lián)合新聞?dòng)浾邥?huì),分別發(fā)表講話。奧巴馬總統(tǒng)的講話全文,英......

    奧巴馬北京演講稿(中英文對(duì)照)

    世紀(jì)金榜 圓您夢(mèng)想 www.tmdps.cn 奧巴馬北京演講稿(中英文對(duì)照) 奧巴馬(歐巴馬)和胡錦濤于11月17日在北京舉行聯(lián)合新聞?dòng)浾邥?huì),分別發(fā)表講話。奧巴馬總統(tǒng)的講話全文,英......

    奧巴馬獲勝演講稿(中英文對(duì)照)

    今天奧巴馬就要正式上任并送走美國(guó)前總統(tǒng)布什了,似乎奧巴馬的獲選已是意料之中的事。雖然布什在在任的八年里做過(guò)許多“轟天動(dòng)地”的事也讓美國(guó)遭遇了一些歷史性的災(zāi)難事件,但......

    奧巴馬就職演講稿中英文對(duì)照

    奧巴馬就職演講稿中英文對(duì)照(1月20號(hào))2009-01-20 19:09 下面是奧巴馬就職演講稿中英文對(duì)照 下載奧巴馬就職演講音頻和視頻 (CNN) -- Barack Obama was sworn in as the 44th......

主站蜘蛛池模板: 精品一区二区三区av天堂| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天69| 99久久精品费精品国产一区二区| 久久综合九色综合欧美婷婷| 高清精品一区二区三区| 老太做爰????视频| 曰本一道本久久88不卡| 老司机亚洲精品影院| 国产又爽又黄无码无遮挡在线观看| 性色av无码久久一区二区三区| 99久久超碰中文字幕伊人| 日韩新无码精品毛片| 欧美性猛交xxxx黑人猛交| 99精品视频在线观看免费蜜桃| 亚洲精品aa片在线观看国产| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久| 久久久久国产精品人妻aⅴ四季| 亚洲最大av资源站无码av网址| 国产精品xxx在线| 夜夜躁狠狠躁日日躁| 亚洲一区二区三区国产精品无码| 欧美人与动人物姣配xxxx| 亚洲爆乳精品无码一区二区| 中文日韩亚洲欧美字幕| 欧美丰满熟妇aaaaa片| 国产精品人妻一区二区三区四| 久久久精品欧美一区二区免费| 久热在线播放中文字幕| 成人免费看www网址入口| 日本一区二区三区高清无卡| 超碰aⅴ人人做人人爽| 免费看成人aa片无码视频羞羞网| 欧美日韩精品| 18禁美女裸体网站无遮挡| 亚洲午夜无码久久yy6080| 国产乱子伦精品免费视频| 在线日韩av永久免费观看| 天天综合亚洲色在线精品| 熟妇五十路六十路息与子| 亚洲人成伊人成综合网76| 国产免码va在线观看免费|