第一篇:聯合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士世界環境日致辭
聯合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士世界環境日致辭
小島嶼發展中國家和氣候變化
2014年6月5日
2014年適逢小島嶼發展中國家(PEID)國際年,當此之際,世界環境日的意義尤為重大。這些“小島嶼”實為“大洋國”,其陸地面積只是其國土的一隅,其經驗與藍色星球上的所有居民休戚相關。
政府間氣候變化專家組(GIEC)的最新報告強調了小島嶼發展中國家面對氣候變化的極端脆弱性。頻繁的颶風和沿海洪災令這些島嶼居民的處境岌岌可危。海洋的酸化加上因海平面上升導致的咸水對淡水層的日益入侵對于所有直接向海求食的人的糧食安全造成巨大風險,也危及到世界上的26億多人。
國際社會尚未盡其全力避免初露端倪的天災人禍。我們的首要義務是通過科學研究和知識共享,更好地理解眼前的現象。教科文組織國際水文計劃(PHI)的作用是收集43個小島嶼發展中國家的含水層信息,以改善這些島嶼和世界上的這一脆弱和生死攸關的資源的管理戰略。第二項重要內容是改進行動能力方面的知識。政府間海洋學委員會(COI)參與提高可持續管理海洋和沿海地區的能力,幫助應對海嘯、海平面上升或海洋酸化的威脅。
在這方面,傳統知識是一筆遠未受到重視和開發的知識和經驗資源。教科文組織和聯合國大學的一份聯合出版物促使世人認識到這一巨大潛力,包括政府間氣候變化專家組將其視為“一種適應氣候變化的重要資源”。
一切有利于環境的可持續行動最終都要通過對所有公民從小進行可持續發展教育方可實現。教科文組織的多項計劃,如“觀沙”,皆旨在加強兒童、青年和成人的能力,在世界上30多個國家監督和分析沿海環境的變化。
任何國家,不論多么強大,都無法單獨應對我們的共同環境的挑戰。我們應攜起手來,持之以恒,盡可能貼近實際需求。這就是我們向9月份在薩摩亞召開的第三屆小島嶼發展中國家問題國際會議傳遞的信息。此次會議將指導通過一項更加可持續和公正的全球發展議程。
第二篇:聯合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士“世界海洋日”致辭
聯合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士“世界海洋日”致辭
“同一個地球,同一片海洋”
攜手同心,我們有能力保護好海洋
2014年6月8日
2012年國際可持續發展大會強調了海洋對可持續發展的重要意義,海洋也是圍繞《聯合國氣候變化框架公約》談判的焦點。世界海洋日為我們提供了一個機會,強調海洋對地球上的生命所具有的重要意義并大力促進對海洋的保護。
不斷增長的風險不容許我們繼續采用“一如既往”的方式,我們必須改變我們對海洋資源以及沿海地區的認識、管理和使用。為此,我們需要更多地了解海洋,更好地依靠科學來制定可持續的、以生態系統為基礎的海洋和海岸政策。
教科文組織通過其政府間海洋學委員會并依托46個海洋世界遺產地以及《保護水下文化遺產公約》的實施,在政府間層面引領海洋研究與政策工作的不斷深入。
教科文組織努力增強海洋決策的實證基礎,強化政策與社會間的聯系。其中包括與公民社會的緊密合作。教科文組織正在為一個全面的非政府組織平臺提供支持,以便在聯合國氣候變化框架公約締約方會議(COP)2014年利馬會議和明年的巴黎會議之前,提高人們對海洋問題的認識。
同時,政府間海洋學委員會、海洋學會以及巴塞羅那航海基金會還將于今年11月在西班牙巴塞羅那舉辦第二屆國際海洋研究大會,海洋科學專家屆時將聚集一堂,謀劃國際海洋科學與技術合作。教科文組織還與眾多聯合國機構以及其他相關機構合作,積極參與世界海洋評估和全球環境基金的跨境水域評估計劃,努力增進有關海洋的知識并為政策制定者提供科學信息。
所有這些工作對于減輕海洋災害和氣候變化的影響都至關重要。今年正值小島嶼發展中國家國際年,教科文組織正全力協助籌備定于今年九月在薩摩亞阿皮亞召開的第三屆小島嶼發展中國家問題國際會議,此次會議的重點是促進青年人的參與。
海洋事關人類的福祉和地球的未來,值此世界海洋日,各國政府和社會應攜起手來,確保海洋得到妥善保護。
同一個地球,同一片海洋——攜手同心,我們有能力將二者一同加以保護。
第三篇:聯合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃在世界掃盲日的致辭
Messagefrom Ms Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion
ofInternational Literacy Day
聯合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃在世界掃盲日的致辭
Literaciesfor the 21st century
21世紀的掃盲 September 2013
2013年9月8日
Literacy is a basic right and anessential motor for human development.It paves the way to autonomy, theacquisition of skills, cultural expression and full participation in society.掃盲是一項權利和人類發展的基本動力。掃盲是通向自立、能力獲得、文化充分表達和充分參與社會的必由之路。
Illiteracy in the world hasfallen over the two decades, thanks to international efforts and work towardsthe Millennium Development Goals.Today, 84% of the world’s population can readand write, compared to 76% in 1990.In 20 years, the illiterate population hasbeen reduced by more than 100 million people.近二十年來,在國際社會和千年發展目標的推動下,世界上的文盲現象有所消退。今天,世界上84%的人口會讀會寫,而1990年這一比例為76%。二十年中,文盲人口減少了一億多。
This is still not enough.Behindthese figures there are still serious inequalities.Two thirds of the 774million illiterate adults in the world are women.Most of the children andyoung people who do not go to school are girls.Fifty-seven million primaryschool-age children and 69 million secondary school-age children do not havethe opportunity to attend.Children lucky enough to go to school do not alwaysleave being able to read and write.Even in economically developed countries,the proportion of the population lacking basic reading and writing skills istoo high.This is a serious obstacle to individual fulfillment, to thedevelopment of societies and to mutual understanding between peoples.這并非萬事大吉。在這些數字背后,嚴重的不平等繼續存在。世界上7.74億成人文盲中,有三分之二是婦女。大多數不上學的兒童和少年是女孩。5700萬小學適齡兒童和6900萬中學適齡少年被排斥在校門之外。那些上學的幸運兒在走出校門時不一定就會讀會寫。即使在經濟發達的國家,太大比例的人口并不掌握基本的讀寫能力。這對于人的充分成長、社會發展和人民之間的相互理解構成了巨大的障礙。
This situation is exacerbated bythe rise of new technologies and modern knowledge societies that make theability to read and write all the more essential.Literacy is the firstcondition for dialogue, communication and integration into new connectedsocieties.Young people need new skills to enter and succeed in the job market:knowledge of several languages, understanding of cultural diversity, lifelonglearning.Literacy is the key for acquiring knowledge, interpersonal skills,expertise and the ability to live together in community – all skills that arethe foundations of modern society.In the twenty-first century, more than everbefore, literacy is the cornerstone of peace and development.新技術和現代知識社會的飛速發展使書面的東西成為一種無法繞開的能力,所以這種狀況愈顯嚴重。掃盲是對話、交流、融入新的互聯社會的首要條件。年輕人需要新的能力才能進入勞動市場并取得成功,掌握幾門語言,理解文化多樣性,終身自我培養。掃盲是獲取作為現代公民所必備的知識、為人、本領和處事之道的鑰匙。它比以往任何時候更是21世紀和平與發展的基石。
Literacy is much more than aneducational priority – it is the ultimate investment in the future and thefirst step towards all the new forms of literacy required in the twenty-firstcentury.We wish to see a century where every child is able to read and to usethis skill to gain autonomy.On this International Literacy Day, we call ongovernments to work together to achieve this dream.This requires new funding,policies drawn up with the populations concerned, new and more innovative formsof action, taking full advantage of new technologies.The progress made inrecent years shows that this is possible, and UNESCO is committed to doing allthat it can to make it happen.因此掃盲絕非僅僅是一項教育優先工作。它是特別大有可為的投資,是21世紀新的各種掃盲的第一步。我們希望,在這個世紀每個兒童都會讀書,以此法寶謀求自立。我們借此國際掃盲日之機,呼吁各國政府攜起手來實現這一夢想。這就需要新的資金、為有關人群設計的政策、更加創新的新的行動方式,并充分利用新技術。近年來取得的進步表明這是可以做到的,教科文組織為此將竭盡全力,殫精竭慮。
第四篇:聯合國秘書長潘基文先生和聯合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士在世界新聞自由日
聯合國秘書長潘基文先生和聯合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士在世界新聞自由
日的聯合致辭
2014年5月3日
“媒體自由讓未來更美好:擬訂2015年后發展議程”
今年,國際社會迎來了數十年難得一遇的時機,擬訂可持續發展的長期議程,以接替2015年到期的千年發展目標。成功地落實這項議程,將取決于世界各國人民充分享有言論和表達自由的基本權利。這些權利是民主、透明、問責以及法治的根本所在,是人類尊嚴、社會進步和包容性發展的關鍵因素。
“世界新聞自由日”所強調的,是獨立、自由及多元的媒體在保護并促進這些權利方面的重要性。新聞為廣泛的發展問題——從環境挑戰與科學進步到性別平等、青年參與及和平建設——提供了深入討論的平臺。只有當記者可以對各種政策和行動自由監督、調查和批評的時候,良政善治才有存在的可能。
即便我們著眼于2015年之后,我們也需要面對新聞自由目前在世界范圍內所面臨的嚴重威脅。在許多國家,記者及其他新聞工作者為了做到真實報道不得不面對著層出不窮的障礙,從遭遇審查、逮捕和監禁到受到恐嚇、襲擊乃至暗殺。這些令人難以容忍的侵權行為表明,新聞自由以及建立在新聞自由基礎上的人權極其脆弱,應該得到積極的捍衛。
聯合國大會旗幟鮮明地譴責針對記者和媒體工作者的所有攻擊和暴力行為。各國政府以及所有具有影響力的相關方應該將這樣的譴責落實到保護記者和新聞工作者的行動之中。聯合國愿為此做出自己的努力。在教科文組織領導下,聯合國機構之間以及與其他合作伙伴一道,正攜手努力,致力于在世界范圍內為記者和媒體工作者創造一個自由且安全的環境。
值此世界新聞自由日,我們呼吁所有國家、社會及個人積極捍衛屬于基本權利的言論自由和新聞自由,從而為實現千年發展目標、推動2015年后發展議程做出關鍵貢獻。
第五篇:教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士在體育促進發展與和平國際日的致辭
教科文組織總干事伊琳娜·博科娃女士在體育促進發展與和平國際日的致辭
2014年4月6日
體育是一種基本的人類表現形式,可以增進人的尊嚴,鞏固整個社會。正因為如此,體育對于教科文組織建設和平、為可持續發展奠定基礎的工作十分重要。
在這第一個體育促進發展與和平國際日,我們為體育所蘊含的巨大能量喝彩,它將具有不同文化的人們聚集在共同價值觀之下;我們大力宣傳體育對于健康的生活和具有復原力的社會的重要性;我們強調體育對于促進性別平等和增強青年人能力的關鍵作用。
這些就是去年5月在德國柏林舉行的第五屆教科文組織世界體育部長大會傳遞出的訊息。大會強調體育是促進社會融合的一股力量,是傳授如今所有社會都需要的技能和價值觀的平臺,由此可以在平等和公平比賽的基礎上戰勝不平等,挑戰一切形式歧視。
體育從未如此全球化,也從未如此媒介化,但是我們必須支持每一個社會充分利用體育作為促進和平與可持續發展的基石。這需要有切實有效的政策和計劃,包括政府的政策和計劃,為全民體育運動和體育教育創造條件。
整個教科文組織都在積極借助體育之力,開發處理教育問題的創新方法,推動文化間對話,促進性別平等,努力促使邊緣化群體走上共同的競技場。
體育體現了無論男女所有人都贊同的崇高價值觀——讓我們借助這一動力為全人類打造一個更加美好的未來。這就是教科文組織在體育促進發展與和平國際日要傳遞的訊息。