第一篇:外交部發言人秦剛答記者問
外交部發言人秦剛就馬來西亞總理對彈丸礁宣示主權答記者問
Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Remarks on Malaysian Prime Minister Claiming Sovereignty Over the Danwan Reef
問:據報道,馬來西亞總理巴達維3月5日登陸南沙群島的彈丸礁,宣示馬對該礁及其附近海域的主權,中方對此有何反應?
Q: It’s reported that Malaysian Prime Minister Badawi inspected the Danwan Reef of the Nansha Islands on March 5 and claimed sovereignty over the Reef and adjacent waters.How does China respond to this?
答:中方對南沙群島及其附近海域擁有無可爭辯的主權。中方愿通過協商妥善解決有關爭議。我們希望有關各方切實遵守《南海各方行為宣言》,不要采取可能使爭議復雜化、擴大化的行動,共同維護南海地區的和平與穩定。
A: China owns indisputable sovereignty over the Nansha Islands and their adjacent waters.China stands ready to resolve relevant disputes properly through consultation.We hope relevant party could earnestly observe the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea, and refrain from taking actions that may complicate and aggravate the issue so as to jointly safeguard peace and stability in the South China Sea.外交部發言人秦剛就斯里蘭卡國家板球隊遇襲事答記者問
Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Remarks on the Attack on the Sri Lanka National Cricket Team
問:據報道,斯里蘭卡國家板球隊3日在巴基斯坦遭恐怖襲擊,至少7名巴警察和平民死亡,數名運動員和教練受傷。中方對此有何評論?
Q: It is reported that the Sri Lanka National Cricket Team suffered a terrorist attack in Pakistan on March 3.At least seven Pakistani policemen and civilians died and several players and coaches were injured.How do you comment on this?
答:中國政府強烈譴責這起襲擊事件。我們向罹難者表示深切哀悼,向受傷人員表示誠摯慰問。
A: The Chinese Government strongly condemns this attack.We convey our profound condolences to the victims and sincere sympathy to the injured.外交部發言人秦剛就國際刑事法院簽發對蘇丹總統逮捕令答記者問
Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Remarks on the Issuance of Arrest Warrant to Sudanese President by the International Criminal Court
問:國際刑事法院于3月4日發出對蘇丹總統巴希爾的逮捕令。請問中方對此有何評論? Q: The International Criminal Court(ICC)has issued an arrest warrant to Mr.Omar Al-Bashir, President of Sudan on March 4, 2009.How do you comment on this?
答:中方對國際刑事法院發出對蘇丹總統的逮捕令表示遺憾和不安。當前國際社會的首要任務是維護達爾富爾地區局勢穩定,繼續推進政治進程和聯合國/非盟混合行動部署。中方反對任何可能干擾達區和蘇丹和平大局的舉動。我們希望安理會尊重和聽取非盟、阿盟和不結盟運動成員的呼聲,根據《羅馬規約》第16條采取必要行動,要求國際刑事法院暫停審理此案。
A: China regrets the disconcerting decision of the International Criminal Court to issue an arrest warrant for the Sudanese President.The current priority of the international community is to maintain stability in Darfur and keep pushing forward the political process and the UN/AU hybrid mission in Darfur.China opposes any actions which may interfere with the peaceful situation in Darfur and Sudan.We hope that the UN Security Council respects and listens to the calls of the members of the African Union, League of Arab States and Non-Aligned Movement, takes necessary actions according to Article 16 of the Rome Statute and requests the ICC to suspend the trial.
第二篇:外交部發言人答記者問
2009年10月13日,外交部發言人馬朝旭舉行例行記者會,就上海合作組織成員國第八次總理會議、朝核問題等答問。答問如下;
馬朝旭:女士們,先生們,下午好。相信大家度過了一個愉快而又繁忙的國慶節假期,我很高興回來跟大家見面。首先歡迎今天旁聽發布會的國家行政學院培訓班的各位朋友。我沒有消息要發布,下面請大家提問。
外交部:朝鮮試射導彈不影響半島局勢趨緩進程
問:昨天朝鮮發射了5枚短程導彈,引起各方關注。請問中方有何表態?
答:我們注意到朝鮮發射的是短程導彈。我認為這不會影響朝鮮半島局勢趨向緩和。
問:關于朝鮮試射短程導彈,你剛才說你認為這不會影響朝鮮半島局勢趨向緩和,為什么這么認為?第二,關于普京總理訪華,你能否介紹一下他今天的活動,特別是雙方將簽署哪些經濟和商業方面的協議?
答:普京總理訪華的活動日程已經對外公布。訪華期間,他將同溫總理進行會談,共同出席中俄建交60周年慶祝大會暨中國“俄語年”閉幕式。胡錦濤主席、吳邦國委員長將分別與他進行會見。兩國總理將共同簽署并發表《中俄總理第十四次定期會晤聯合公報》,還將簽署一系列雙邊合作文件,涉及雙邊關系廣泛領域。
具體將簽署哪些文件,訪問還在進行之中,之后將發布有關消息,請你留意。
關于第一個問題,我已經清楚表達了中方的立場。我們希望有關各方保持冷靜克制,共同維護地區和平穩定大局,共同為推進半島無核化、重啟六方會談進程作出建設性努力。問:能否通報一下上合組織總理會議的最新日程?
問:尼泊爾聯合共產黨(毛主義)主席普拉昌達正在訪華,并與中國共產黨有關人士會面。中方對尼泊爾政局有何看法?對尼國內局勢不穩有何關注?
答:我注意到了有關報道。普拉昌達先生是由中聯部接待的貴賓,我建議你就這個問題向中聯部提問。
關于尼泊爾的內政,我不便發表評論。
外交部:法院判英國毒販死刑符合中國法律
問:最近有英國媒體報道稱,英方近期就英國公民阿克毛涉嫌販毒被判處死刑一案向中方提出交涉,稱阿患有精神疾病,要求允許阿接受相關鑒定。中方下一步會怎么做?是否會接受英方的建議?
答:據向中國有關部門了解,英國人阿克毛因涉嫌販毒,于2008年10月29日被烏魯木齊市中級人民法院一審判處死刑,目前此案正在由最高人民法院復核。
有關案件審理程序符合法律規定。審理期間,被告人和辯護人都自由行使了辯護權,法院為被告聘請翻譯,依法充分保障了其訴訟權利。關于具體案情,希望你向有關部門了解。
問:還是關于阿克毛案的問題。根據中國法律,如果被證明患有精神疾病,這是否能讓包括販毒犯在內的罪犯免除死刑?
答:你提出了一個法律問題,可能你對這個問題有些研究。我不是法律專家,但是既然你提出了這個問題,我愿意進一步向你披露一些情況。據我所知,英國駐華使館和英國的一個組織通過被告人委托的律師提出對阿進行精神病鑒定,但未提出被告可能患精神病的依據。被告本人表示,他本人及其家族沒有任何精神疾病史。有關案件正在審理中,我不便過多發表評論。如果你有興趣,可以向有關法律部門咨詢。
問:如果證實英國公民阿克毛有精神病,中國會考慮寬大處理嗎?還有在G20峰會期間布朗首相也向胡錦濤主席提出此事,這些因素會影響中國對這個案件的處理嗎?
答:關于這個案件我不想再做更多的評論,因為這涉及到中國的法律,我想你也能夠理解。
外交部:美國助理國務卿坎貝爾將訪華
問:我有幾個問題。首先,美國助理國務卿坎貝爾目前正在北京訪問,他將會見中方哪些官員?討論哪些議題?第二個問題關于美國總統奧巴馬獲得諾貝爾和平獎,中方對此有何評論。最后,中方抗議印度總理訪問“阿魯納恰爾邦”,除已發表的談話外,你是否還有補充?
答:關于第一個問題,美國負責亞太事務的助理國務卿坎貝爾于12日至14日訪華。武大偉副部長和何亞非副部長將分別會見他,教育部、國防部和商務部有關負責人也將會見坎貝爾。雙方將就中美關系、奧巴馬總統訪華及雙方共同關心的國際和地區問題交換意見。
我們注意到奧巴馬總統因“加強國際外交和人民之間的合作”獲得今年的諾貝爾和平獎,對此表示祝賀。
關于你提到的第三個問題,你可能已經看到了我發表的談話,在這里沒有更多補充。
問:關于助理國務卿坎貝爾訪華,他是否會與中方討論朝核問題?
答:我剛才已經談到,坎貝爾助理國務卿此次訪華將同包括外交部高級官員在內的中方官員進行討論和磋商,討論中將談到地區問題。至于是否會談到你所提到的朝鮮半島局勢,這要等他們談了之后才能知道。
問:你能否再重申一下中方關于印度總理訪問中印邊界爭議區的立場。
答:中印邊界從未正式劃定。中國政府對中印邊界東段爭議區的立場是一貫和明確的。中方對印領導人不顧中方嚴重關切前往中印領土爭議區活動表示強烈不滿。我們要求印方重視中方嚴正關切,不在爭議地區挑起事端,以利中印關系健康發展。
外交部:巴基斯坦總理將出席上合第8次總理會
問:巴基斯坦總理今天起訪華,他此訪是否與前不久基地組織揚言要對中國發起“圣戰”有關?
答:中巴作為友好鄰邦,兩國領導人保持經常往來。此次巴基斯坦總理吉拉尼應溫家寶總理邀請于10月12日至15日出席上海合作組織成員國第八次總理會議并訪華。國家主席胡錦濤、國務院總理溫家寶和全國政協主席賈慶林將分別與他會見。
這是吉拉尼總理就任以來首次訪華,雙方領導人將就雙邊關系及共同關心的國際
和地區問題交換意見。相信吉拉尼總理此訪將推動中巴關系進一步向前發展。
答:今天下午溫總理將同普京總理會談、出席簽字儀式、共見記者,晚上將共同會見中俄企業家,共同出席中俄建交60周年慶祝大會暨中國“俄語年”閉幕式。
明天上午溫總理將迎接上合組織成員國的總理并進行會談,中午出席簽字儀式,共見記者。
15日上午,溫總理將分別會見哈薩克斯坦總理馬西莫夫、塔吉克斯坦總理阿基洛夫、伊朗第一副總統拉希米、阿富汗副總統哈利利和巴基斯坦總理吉拉尼,下午溫總理將同吉爾吉斯斯坦總理會談并出席簽字儀式。
問:作為上海合作組織的觀察員國,伊朗能發揮什么作用,做出哪些貢獻?
答:上合組織成員國第八次總理會議即將在北京舉行,伊朗第一副總統拉希米將來華出席此次會議,溫家寶總理將與他會見。伊朗是上合組織的觀察員國,我相信伊朗會像其他觀察員國一樣發揮它應有的作用。
問:中方對此次上合組織總理會議有何期待?
答:這次總理會議是繼2003年之后中方再次籌辦上合組織總理會議,也是在中國建國60周年大慶背景下中方主持召開的一次重大國際多邊活動。中方對主辦
此會高度重視,各項籌備工作正有序進行。相信會議將在落實上合組織葉卡捷琳堡峰會共識、深化成員國務實合作、共同應對國際金融危機等方面取得重要成果。我相信這次會議一定會取得圓滿成功。
如果沒有其他問題,感謝各位出席,再見!(外交部網站)
第三篇:外交部發言人孔泉答記者問.
Interpreting Practice(45 minutes 2005年 2月 24日外交部發言人孔泉在例行記者會上答記者問
Foreign Ministry Spokesman Kong Quan's Press Conference on 24 February 2005 2月 24日下午,外交部發言人孔泉主持例行記者會。
On the afternoon of February 24, Foreign Ministry Spokesman Kong Quan held a regular press conference.孔泉說:女士們,先生們,大家下午好!首先發布兩條消息。
Good afternoon, ladies and gentleman.I'd like to begin with two announcements.應烏拉圭東岸共和國政府邀請, 交通部部長張春賢將作為中國政府特使出席于 3月 1日在蒙得維 的亞舉行的烏拉圭總統權力交接儀式。
At the invitation of the Government of the Oriental Republic of Uruguay, Minister of Communications Zhang Chunxian, as the Special Envoy of the Chinese Government, will attend the handover ceremony of the presidency of Uruguay in Montevideo on March 1.應外交部長李肇星邀請, 白俄羅斯共和國外交部長謝爾蓋·尼古拉耶維奇·馬丁諾夫將于 2005年 3月 2日至 5日對中國進行正式訪問。
At the invitation of Minister of Foreign Affairs Li Zhaoxing, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Belarus Sergei Nikolaevich Martynov will pay an official visit to China from March 2 to 5.下面我愿意回答各位的提問。
Now, I am ready to take up your questions.Q: It's reported that the US is planning to sell India the Patriot anti-missile system.What's China's comment? Will China continue to support the peaceful solution of the
disputes between India and Pakistan through dialogue? Does China believe that the US arms sale to India will cause a fresh round of arms race in South Asia? 問:據報道,美國擬出售給印度 “ 愛國者 ” 反導系統,中方對此有何評論?中方是否繼續支持 印巴通過對話來解決彼此間的問題? 是否認為美國售武會引起南亞新一輪軍備競賽? 答:對印度和巴基斯坦最近通過對話談判妥善解決他們之間分歧的積極勢頭, 中國政府表示歡迎。我們同南亞這兩個國家都是友好鄰國, 我們期待著同他們共同努力維護南亞和平穩定的局面, 共 同致力于發展。
A: China is glad to see the positive momentum toward proper solution of the disputes between India and Pakistan through dialogue.These two South Asian countries are both our friendly neighbors.We expect to make concerted efforts with them to maintain peace, and stability in South Asia, and commit ourselves to development.我們注意到了出售反導系統的報道, 希望有關國家的行動能夠有利于維護亞洲地區, 特別是南亞 地區的和平與穩定。
We have taken note of the report on the sale of anti-missile system.We hope relevant countries can act in the interests of the peace and stability in Asia and South Asia in particular.我們認為, 南亞地區出現核軍備競賽不符合任何一方的利益, 因此我們希望南亞的有關國家能繼 續通過對話和談判妥善解決各種分歧,共同致力于地區的和平與穩定,致力于地區的發展。We don't think a nuclear arms race in South Asia conforms to the interests of any side.Therefore, we hope the South Asian countries involved can continue to solve various disputes through dialogue and negotiation, and make joint commitment to the regional peace, stability and development.Q: The US and Japan recently modified the Japan-US Security Treaty, touching upon the Taiwan question.What's your comment?
問:美日最近對安保條約進行了修改,其中涉及到了臺灣問題,你對此有何評論? 答:前兩次記者會你都沒有來, 我建議你還是應該來, 因為我們每次都有重要的立場和信息傳遞。A: You didn't attend the two previous press conferences.I advise you to come, because we have important positions and message to convey every time.在前面兩次記者會上, 我曾多次就這一問題表態。我們對此堅決反對。美日之間的雙邊安排不應 包括一些超出雙邊范疇的內容, 特別是這次提到的臺灣問題, 這是涉及中國主權和領土完整的核 心利益的問題。
At the two previous press conferences, I repeatedly expressed our stand on this question.The bilateral arrangement between the US and Japan should not include contents beyond the bilateral category.The Taiwan question mentioned this time touched upon the core interests of China's sovereignty and Q: Yesterday Ning Fukui, Ambassador Ning Fukui in charge of the Peninsula Affairs respectively met with the Japanese and ROK ambassadors.Please tell us some details about their meetings.問:昨天外交部朝鮮半島問題大使寧賦魁分別會見了日本和韓國的大使,請介紹一下詳細情況。答:這幾天, 中方同六方會談的其他五方都保持著密切的溝通和聯系。李肇星部長前天晚上同正 在歐洲陪同布什總統訪問的美國務卿賴斯通了電話。寧賦魁大使前天晚上會見了俄羅斯大使羅高 壽, 昨天又分別會見了日本、韓國、美國的使節, 主要是同各方探討了當前半島局勢的最新情況。在這些會見及交談中, 中方表明了這樣的態度, 希望各方堅持半島無核化的目標, 致力于維護半 島的和平與穩定, 為六方會談的重新啟動作出積極的貢獻。各方有各方的責任, 希望共同為此作 出努力。
A: Over these days, China is staying close contact with the other five parties of the Six-Party Talks.The night before last, Minister Li Zhaoxing talked through telephone with the US Secretary of State Rice who accompanied President Bush to visit Europe.When meeting with Russian Ambassador to China Igor Rogachev the day before last, and Japanese, the ROK and the US ambassadors yesterday, Ambassador Ning Fukui
discussed with them the latest development of the situation on the Peninsula.During these meetings and talks, China expressed its hope that all parties stick to the goal of a nuclear-free Peninsula, make concerted commitment to the peace and stability on the Peninsula, and contribute to the resumption of the Six-Party Talks.Every party has its own responsibility.We hope all parties make concerted efforts for that goal.Q: During the Minister Wang Jiarui's visit to the DPRK, did the DPRK mention the abduction of Japanese? 問:在王家瑞部長訪朝期間,朝方是否提及了綁架日本人的問題? 答:王家瑞部長訪問朝鮮期間, 談到的內容既包括進一步發展中朝兩黨關系, 也包括當前半島局 勢,特別是關于六方會談的有關問題。其他的細節,我不了解。
A: During his visit to the DPRK, he talked about the further development of relations between the two parties of China and the DPRK, and the situation on the Peninsula, especially questions about the Six-Party Talks.I have no information on other details.Q: Please offer us the details of the phone talk between Foreign Minister Li Zhaoxing and US Secretary of State Rice.The ROK Foreign and Trade Minister said the ROK, Japan and the US will hold talks in Seoul on the nuclear issue on the Peninsula.What's China's position? Will China attend the talks? 問:請詳細介紹一下李肇星外長與賴斯國務卿通電話的具體情況。韓國外長表示, 韓日美將在韓 國就半島核問題舉行會談,中方對此持何立場?是否有意參加這一會談? 答:李肇星部長同賴斯國務卿談話的主要焦點是半島核問題最新局勢。他特別強調有關各方在當 前情況下要繼續為實現半島無核化, 維護半島的和平與穩定而共同努力。李肇星部長與賴斯國務 卿達成的共識是六方會談應盡早舉行。
A: The talk between Minister Li Zhaoxing and US Secretary of State Rice focused on the latest development of the nuclear issue on the Peninsula.Li specially emphasized that the parties concerned should continue to make joint efforts to realize a nuclear-free Peninsula.Minister Li Zhaoxing and US Secretary of State Rice reached a consensus that the next round of the Six-Party Talks should be held as early as possible.關于韓日美三方的會晤, 我們希望各方能夠積極配合中方的努力, 能夠承擔各自的責任, 為重啟 六方會談創造條件。
As to the meeting among the ROK, Japan and the US, we hope other parties can cooperate with China, and undertake their own responsibilities so as to create conditions for the resumption of the Six-Party Talks.Q: Can you confirm whether China will attend the G8 summit meeting to be held in Scotland this July? The Vanuatu Prime Minister is visiting China.What is his itinerary? Who is he going to meet with? And what results are expected? 問:能否證實中國將參加今年七月在蘇格蘭舉行的八國首腦會議?瓦努阿圖總理正在北京訪問。他的日程安排是什么?他將與誰進行會談?將有何成果? 答:將在英國舉行會議的八國集團已正式邀請中方參加有關峰會的對話。我曾向大家介紹過, 中 方重視八國集團在國際事務中的作用, 同時也愿意同八國集團開展不同形式的對話和交流。一個 具體的例子是中國的財政部和央行官員同七國集團的同行進行了對話。去年是副部長、副行長一 級的官員, 今年是中國的財政部長和央行行長。在這樣的大背景下, 我們正在認真研究英方提出 的建議。如果有這方面的消息,我會及時向大家通報。
A: The G8 has officially invited China to attend the summit meeting that will be held in Britain, I have introduced to you that China pays great importance to the important role of G8 in the international affairs, and is willing to hold talks and communications with them in various forms.For example, China's officials of Ministry
of Finance and People's Bank of China held talks with their counterparts of G7.Last year the deputy minister of finance and vice president of the central bank attended the talks.And this year, the talks were held between the Chinese Financial Minister and President of People's Bank of China and their G7counterparts.In such a context, we are studying carefully the suggestion put forward by the British side.If I have further information, I will inform you on time.瓦努阿圖總理今天開始對中國進行訪問, 此訪將持續到 3月 4日。據我目前掌握的情況, 中國國 家主席胡錦濤, 國務院總理溫家寶將分別予以會見和會談。兩國政府將簽訂聯合聲明和有關經濟 技術合作的協定。此外, 利尼總理也會有機會見到中國政府部門負責人, 就雙邊關系中的具體問 題交換意見。離開北京后,他還將訪問河南和海南。
Vanuatu Prime Minister Lini started to visit China today.The visit will last to March 4th.According to my knowledge, President of People's Republic of China Hu Jintao and Premier of State Council Wen Jiabao will meet and talk with him.Governments of the two countries will sign a joint statement and some agreements on economic and technological cooperation.Prime Minister Lini also has opportunities to meet other officials of departments of Chinese Government, and exchange views on specific issues on bilateral relations.He will visit Henan and Hainan after leaving Beijing.Follow-up: Will the Taiwan question be discussed? 追問:會談中是否會涉及臺灣問題? 答:利尼總理訪華前已重申,瓦努阿圖政府堅定奉行一個中國的政策。A: Before his visit to China, Prime Minister Lini has reiterated that Vanuatu Government firmly pursues the one China policy.Q: According to the latest news yesterday, the United States is willing to unconditionally restart the Six-Party Talks with the DPRK.Do you think it is good news, and is China optimistic to the news? 問:根據昨天的最新消息,美國表示愿意無條件與朝鮮進行六方會談的談判。你是否認為這是個 好消息?中國是否對此新消息表示樂觀? 答:我多次講過,六方會談是復雜、曲折的進程。當前情況下,尤其需要各方都承擔各自的責任,表現誠意,體現靈活,共
同為重啟六方會談作出努力。A: I have said many times that the Six-Party Talks is a complex and winding process.Under the present situation, we need all parties to take their own responsibility, show sincerity and flexibility and make efforts to resume the Six-Party Talks.Q: When the DPRK delivered the 2.10 announcement about two weeks ago, the Chinese side said that it needed time to make further analysis on this issue.Have China come to some conclusion now? Does the current situation mean China has failed in its efforts to resume the Six-Party Talks? And what is your comment on the United States' former president Clinton's meeting with Chen Shuibian? 問:大約兩星期前朝鮮發表了 2.10 聲明,中國當時表示需時間進一步了解此事。現在中國有什 么結論了嗎? 現在的局勢是否意味著中國在六方會談上的努力失敗了?另外,對于美國前總統 克林頓將與陳水扁會面一事您有何評論? 答:關于朝鮮方面在 2 月 10 日發表的聲明,我們認為他們并沒有關閉六方會談的大門。在王家 瑞部長訪問朝鮮期間,朝鮮領導人已非常明確地表示朝鮮從未反對過六方會談,更不是要退出六
方會談。所以現在需要的是各方表現出誠意和靈活,共同為重啟六方會談作出努力。你談到目前 遇到的困難是否意味著中方一貫努力的失敗,我當然不這樣認為。你可以回想一下,兩年多以來,半島核問題從開始的尖銳對立到三方會談,再到隨后的六方會談,通過三次六方會談各方的共識 在積累,所要解決的問題在明確。對于一些必須采取的措施和必須經過的進程都深入交換了意見。這些成果來之不易,我們各方更要珍惜,爭取通過共同努力,堅持六方會談這一機制,以外交方 式和平妥善解決半島核問題。維護朝鮮半島的穩定,不僅有利于本地區的有關各方,也有利于世 界的和平與穩定。A: As to the DPRK's 2.10 declaration, we don't think they have closed the door to the Six-Party Talks.During Minister Wang Jiarui's visit, The DPRK's leaders explicitly explained that they never opposed the Six-Party Talks, let alone withdraw from it.Therefore it needs every party concerned to show their sincerity and flexibility, make joint efforts for the resumption of the Six-Party Talks.As to whether the current difficulty means the failure of China's consistent effort, of course I don't think so.As you can recall, during the past two-odd years, the resolution of the nuclear issue on the Peninsula has started from the acute confrontation and then
turned to the three-party talks and later six-party talks.Through three rounds of Six-Party Talks, all the parties have accumulated common understanding and defined the problems to be resolved.All parties had exchanged in-depth views on what measures must be adopted and what process must be undergone.Those results didn't come easily, therefore we should cherish them more.We should make joint efforts to stick to the Six-Party Talks mechanism, striving for a peaceful solution to the nuclear issue on Korean Peninsular through diplomatic means.Maintaining the stability on the Korean peninsula is not only beneficial to the regional concerned sides, but also beneficial to the world peace and stability.關于第二個問題,克林頓作為美國前總統,他應該知道中國政府在臺灣問題上的嚴正立場。作為 美國前總統和政要,他也應該知道如何行事才能符合美國歷屆政府,包括他在任時對中國做出的 一系列承諾,包括奉行一個中國政策,遵守中美三個聯合公報,反對“臺獨”。As to your second question, as former President and important political figure of the U.S., Mr.Clinton should know China's stern stance on Taiwan question, and he should also know how to conduct in conformity to a number of commitments that all previous U.S.administrations, including his own, have made to China, in which the U.S.promised to pursue one China policy, abide by the three China-US joint communiqué and oppose to 'Taiwan Independence'.Q: In the forthcoming meetings of NPC and CPPCC, the 'anti-secession law' is a quite conspicuous topic.Recently, some people in the U.S.and Japan have publicly called on China to suspend formulating this law.What's your comment on this? 問:在即將召開的兩會中,《反分裂國家法》是一個非常引人注目的議題。最近美國與日本方面 問:在即將召開的兩會中,《反分裂國家法》是一個非常引人注目的議題。最近美國與日本方面 分別有一些人公開呼吁希望中國能暫緩制定此法。請問您的看法。答: 關于 《反分裂國家法》 我們已經多次表明了立場。它的制定正是為了維護臺海的和平與穩定。其他國家的某些人對此說三道四是完全沒有道理的。建議你出席明天國務院臺灣事務辦公室的記 者會,就你感興趣的兩岸關系問題提問。A: We have expressed our stance many times about the anti-secession law.Its formulation is only to maintain peace and stability in Taiwan Straits.It's totally
unreasonable for some people in other countries to make irresponsible remarks on it.I suggest you attend the press meeting to be held by Taiwan Affairs Office of the State Council, and raise your questions on relations across the Taiwan Straits to your interest.Q: Will China attend the G8 summit meeting? 問:中國是否將出席八國集團會議? 答:向你提供一些背景情況。前年在法國舉行的八國集團峰會上,舉行了八國集團領導人和一些 發展中國家領導人的對話會。今年英國提出邀請,希望中國和一些國家能夠參加與八國的對話會。中國對與八國集團就國際問題進行對話交流是持積極態度的。我們已接到了邀請,正在進行認真 的研究。A: I'd like to provide you with background information.During the G8 summit meeting in France the year before last year, some dialogue sessions were held among the leaders of G8 and some developing countries.This year, Britain proposed China and some other countries can attend the dialogue sessions with the eight countries.China holds a positive attitude to the communication on some international issues with G8 through dialogues.We have received the invitation, and we are taking a careful consideration on it.如果沒有其它問題,謝謝大家出席。
If no other questions are to be raised, thanks for your coming.
第四篇:外交部發言人秦剛就美國舊金山墜機事故答記者問
外交部發言人秦剛就美國舊金山墜機事故答記者問
Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Remarks on San Francisco Plane Crash
2013/07/07
問:據報道,北京時間7月7日,美國舊金山發生韓國韓亞航空公司客機墜機事故,有中國公民在事故中傷亡,請介紹最新情況及中方所做工作。
Q: On July 7, Beijing time, an airliner of Asiana Airlines crashed while landing in San Francisco, the US.There are Chinese citizens among the casualties.Please update us on the accident and what has China done in the follow-up.答:中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平對北京時間7月7日美國舊金山發生韓國韓亞航空公司客機墜機事故造成人員傷亡十分關心,指示外交部和中國駐美使館、駐舊金山總領館、駐韓國使館全力做好受傷中國公民救治和幸存中國公民安置工作,同時,同美方、韓方保持聯系,妥善處理好遇難中國公民善后等事宜。
A: General Secretary of the CPC Central Committee, Chairman of the Central Military Commission and President Xi Jinping is deeply concerned about the casualties caused by the crash-landing of an Asiana Airlines airplane in San Francisco on July 7, Beijing time.He directed the Foreign Ministry, Chinese Embassy in the US, Consulate-General in San Francisco and Embassy in the ROK to spare no effort to treat and cure injured Chinese citizens, help the survivors settle down and stay in touch with the US and the ROK to properly handle the aftermath of the death of Chinese citizens.遵照總書記重要指示,外交部和中國駐美使領館、駐韓使館全力開展相關工作。美方、韓方表示將為中方在遇難人員善后、傷員救治、幸存人員安置、家屬赴美等方面提供一切便利與大力協助。駐舊金山總領館已派出工作組分赴醫院、機場全力開展工作,核實我人員傷亡情況,及時公布并更新相關人員名單。經多方核實,截至北京時間19時,78名中國公民確認安全,其余人員正在聯系中。另據美方告,目前確認有2名中國公民遇難。外交部和有關駐外使領館將密切關注事件處理進展,會同有關部門做好人員核實、救治、安置、善后等相關工作。
The Foreign Ministry, Chinese diplomatic missions in the US and Embassy in the ROK are making all-out efforts in accordance with President Xi Jinping's important instructions.The US and the ROK have pledged to offer full
convenience and assistance to China in dealing with the aftermath of Chinese citizens' death, treating and curing the injured, helping the survivors settle down and arranging for relevant families' travel to the US.The
Consulate-General in San Francisco has sent working teams to the hospital and the airport to verify the casualties and release and update the name list in a timely fashion.Information from various sides shows that up till 7pm Beijing time, 78 Chinese citizens have been confirmed safe, and others are to be contacted.The US has informed us of the death of two Chinese citizens.The Foreign Ministry and relevant diplomatic missions will closely follow the handling of the accident and cooperate with relevant departments to verify, treat and cure, arrange accommodation for relevant people and deal with the aftermath.
第五篇:外交部發言人
外交部發言人:中印邊防部隊已解除在天南河谷地區的對峙
新華網北京5月6日電 外交部發言人華春瑩6日就中印雙方解決邊境對峙事件答記者問時說,中印邊防部隊已解除在天南河谷地區的對峙。
有記者問:中印雙方是否已就解決天南河谷對峙事件達成了共識?目前雙方現地對峙狀態是否已經解除?
華春瑩說,近日,中印兩國通過協商,就妥善解決中印邊界西段發生的事件達成共識。目前,雙方邊防部隊已解除在天南河谷地區的對峙。
華春瑩說,事件發生后,中印雙方從兩國關系大局出發,本著建設性的合作態度,通過有關涉邊機制、外交及邊防會晤渠道及時妥善處理。維護邊境地區的和平安寧符合中印雙方的共同利益。中方愿與印方共同努力,爭取早日達成一個公平合理和雙方都能接受的邊界問題解決方案。