第一篇:外交部發言人秦剛暴力恐怖分子是全人類共同敵人(精選)
外交部發言人秦剛:暴力恐怖分子是全人類共同敵人
2014年03月03日 22時28分00秒來源:新華網 新華網北京3月3日電(記者王慧慧、張鵬雄)外交部發言人秦剛3日在例行記者會上表示,“3·01”事件中滅絕人性、濫殺無辜的暴力恐怖分子,站在了各民族、各宗教的對立面,是全世界、全人類共同的敵人。
他是在回答中方是否認為“3·01”事件與境外伊斯蘭運動有關的提問時作出上述表示的。
秦剛強調,對于嚴重暴力恐怖分子,不管他是誰,屬于哪個組織,與誰有牽連,暴恐行為發生在何時、何地,中國政府都將依法予以嚴厲打擊。
秦剛說,血淋淋的事實已經擺在世人面前。暴力恐怖分子滅絕人性,慘無人道。但是世界上所有主持正義的人們是有良知的。
“我們希望,國際社會在對待這樣的暴力恐怖分子時,應該發出同一個聲音,采取同一個行動,因為他們是人類共同的敵人?!彼f。
秦剛說,“3·01事件”發生后國際社會以各種方式不斷向中方表達對這起暴恐事件的強烈憤慨與譴責,以及對中國政府和中國人民,特別是遇難者家屬和受傷者的誠摯慰問。這代表著國際社會的主流,代表著人性的聲音,代表著人類的良知。
第二篇:外交部發言人秦剛答記者問
外交部發言人秦剛就馬來西亞總理對彈丸礁宣示主權答記者問
Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Remarks on Malaysian Prime Minister Claiming Sovereignty Over the Danwan Reef
問:據報道,馬來西亞總理巴達維3月5日登陸南沙群島的彈丸礁,宣示馬對該礁及其附近海域的主權,中方對此有何反應?
Q: It’s reported that Malaysian Prime Minister Badawi inspected the Danwan Reef of the Nansha Islands on March 5 and claimed sovereignty over the Reef and adjacent waters.How does China respond to this?
答:中方對南沙群島及其附近海域擁有無可爭辯的主權。中方愿通過協商妥善解決有關爭議。我們希望有關各方切實遵守《南海各方行為宣言》,不要采取可能使爭議復雜化、擴大化的行動,共同維護南海地區的和平與穩定。
A: China owns indisputable sovereignty over the Nansha Islands and their adjacent waters.China stands ready to resolve relevant disputes properly through consultation.We hope relevant party could earnestly observe the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea, and refrain from taking actions that may complicate and aggravate the issue so as to jointly safeguard peace and stability in the South China Sea.外交部發言人秦剛就斯里蘭卡國家板球隊遇襲事答記者問
Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Remarks on the Attack on the Sri Lanka National Cricket Team
問:據報道,斯里蘭卡國家板球隊3日在巴基斯坦遭恐怖襲擊,至少7名巴警察和平民死亡,數名運動員和教練受傷。中方對此有何評論?
Q: It is reported that the Sri Lanka National Cricket Team suffered a terrorist attack in Pakistan on March 3.At least seven Pakistani policemen and civilians died and several players and coaches were injured.How do you comment on this?
答:中國政府強烈譴責這起襲擊事件。我們向罹難者表示深切哀悼,向受傷人員表示誠摯慰問。
A: The Chinese Government strongly condemns this attack.We convey our profound condolences to the victims and sincere sympathy to the injured.外交部發言人秦剛就國際刑事法院簽發對蘇丹總統逮捕令答記者問
Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Remarks on the Issuance of Arrest Warrant to Sudanese President by the International Criminal Court
問:國際刑事法院于3月4日發出對蘇丹總統巴希爾的逮捕令。請問中方對此有何評論? Q: The International Criminal Court(ICC)has issued an arrest warrant to Mr.Omar Al-Bashir, President of Sudan on March 4, 2009.How do you comment on this?
答:中方對國際刑事法院發出對蘇丹總統的逮捕令表示遺憾和不安。當前國際社會的首要任務是維護達爾富爾地區局勢穩定,繼續推進政治進程和聯合國/非盟混合行動部署。中方反對任何可能干擾達區和蘇丹和平大局的舉動。我們希望安理會尊重和聽取非盟、阿盟和不結盟運動成員的呼聲,根據《羅馬規約》第16條采取必要行動,要求國際刑事法院暫停審理此案。
A: China regrets the disconcerting decision of the International Criminal Court to issue an arrest warrant for the Sudanese President.The current priority of the international community is to maintain stability in Darfur and keep pushing forward the political process and the UN/AU hybrid mission in Darfur.China opposes any actions which may interfere with the peaceful situation in Darfur and Sudan.We hope that the UN Security Council respects and listens to the calls of the members of the African Union, League of Arab States and Non-Aligned Movement, takes necessary actions according to Article 16 of the Rome Statute and requests the ICC to suspend the trial.
第三篇:2009年1月6日外交部發言人秦剛舉行例行記者會
2009年1月6日外交部發言人秦剛舉行例行記者會
2009/01/06
2009年1月6日下午,外交部發言人秦剛舉行例行記者會,主要就加沙局勢等答記者問。
秦剛:大家新年好。我現在愿意回答大家的問題。
問:謝謝,祝你新年快樂!我的問題是,以色列發動對巴勒斯坦的侵略已有11天了,期間260人被殺,2700多人受傷,其中多數都是平民,三分之一是兒童,傷亡數字要達到多少,安理會常任理事國才會采取行動阻止這一侵略行徑?
答:中方對連日來巴以武裝沖突擴大、加沙地區人道主義危機加劇深表關切和憂慮,我們呼吁有關各方立即停止軍事行動和武裝沖突,避免造成更多無辜平民傷亡,從而為恢復談判、通過政治渠道解決有關爭端創造條件。
中國政府連日來做了大量工作。國家主席胡錦濤同 美國總統布什、外交部長楊潔篪同美國國務卿賴斯分別通了電話,闡述了中方上述立場。外交部部領導和中國政府中東問題特使連日來也都分別約見了有關各方的駐 華使節,勸和促談。中方還宣布向巴勒斯坦民族權力機構提供100萬美元的緊急人道主義援助,今后我們還將在力所能及的范圍內繼續向巴方提供人道主義援助。中方愿同國際社會一道推動有關各方立即?;稹⒕徑饧由车貐^的人道主義危機,為巴以問題重返政治解決的軌道做出努力。
問:今天上午,交通運輸部表示,已有15艘中國商船提出了護航申請。中國政府會怎樣對待港澳臺商船提出的護航申請?
答:無論是香港、澳門還是臺灣都同屬一個中國,兩岸三地的人民都是中華民族大家庭的成員。中國政府一貫重視保護在海外的中國人的安全,這次派軍艦赴亞丁灣、索馬里海域護航也不例外。香港、澳門或臺灣方 面如果有船只需要中國軍艦提供護航,可以通過有關渠道向內地或大陸方面提出來。
問:我想提的是關于東海油田的問題。最近在日本有一些新聞報道,你也發表了看法。日方認為,“天外天”油田開發是還要繼續商談的一個問題,中方單方面的開發作業違反了雙方去年6月份所達成的原則共識,你怎么看待這件事?中方近期有沒有和日方重啟東海問題磋商的計劃?
答:4日,我已經闡述了中方在你所提的這個問題上的立場,這一立場沒有變化。我們希望日方不要曲解雙方達成的有關原則共識。
關于你提到的第二個問題,中日雙方還在繼續保持溝通和接觸。
問:你是否有出席1月下旬達沃斯論壇的中國官員的初步名單?
答:達沃斯是一個重要的國際論壇,回顧一下過去幾年的歷史就知道,每年中方都派高級別的代表團參加。今年,中國政府正在積極考慮派高級別代表團出席,具體情況我們會適時予以發布。
問:美國國務卿賴斯取消了原定本周訪華的計劃,而由常務副國務卿內格羅蓬特來訪華,中方是否對賴斯國務卿再一次取消訪華感到失望?因為她去年就取消了原定出席北京奧運會閉幕式的計劃。另外,內格羅蓬特先生將會見哪些中方官員?
答:賴斯國務卿由于要緊急處理涉及目前國際和地 區局勢的事務,無法按原計劃訪華。美方已經向中方做了解釋,希望中方能夠予以理解,中方表示了理解。布什總統將派內格羅蓬特常務副國務卿來中國,同中方一 同出席慶祝中美建交30周年的活動,這體現了美方對中美建交30周年有關慶祝活動以及中美關系的高度重視。我們歡迎內格羅蓬特常務副國務卿訪華。中國有關 領導人以及中國外交部主要領導將同他進行會談、會見。有關日程我們正在同美方進行積極的協調,會適時予以發布。
問:中國可以說是聯合國安理會五常中唯一與中東有長久歷史關系的國家。那么在維護該地區安全穩定方面中方能否發揮特殊作用?在這次沖突中,中方是否打算與以色列和巴勒斯坦官方進行接觸來推動解決這一問題?中方與雙方的關系如何?
答:在剛才回答相關的問題時,我已經談到了中國 對當前巴以沖突的看法以及中方所做的工作。連日來巴以沖突不斷升級,我們也一直在同有關國家、有關各方保持溝通,闡明我們的立場和主張,呼吁立即停止軍事 行動和武裝沖突,立即停止造成更多的無辜平民傷亡。我們也向巴方提供了人道主義援助,今后我們也愿意和有關各方一道繼續推動巴以?;?,停止軍事行動,停止 武裝沖突,來緩解加沙地區人道主義危機的加劇。只有在?;鸬幕A上,有關各方才能夠恢復對話,才能夠尋求政治解決爭端。
中國政府歷來堅定地致力于推動中東和平進程,推動有關“路線圖”計劃的實施,支持“阿拉伯和平倡議”。今后我們會和國際社會一道繼續朝著這個方向努力。
問:你可能也已經注意到,一些國家已經派出一些外交官來斡旋巴以沖突。中方和各方都有著良好的關系。中方是否會考慮提出倡議,呼吁雙方達成一個?;饏f議?比如派孫必干特使到中東進行斡旋。如果有的話,具體是什么時間?如果現在不合適,那么什么時候合適呢?
答:最近幾天孫必干先生也確實很忙。他在接連地 約見有關各方的駐華使節,闡述中方的立場,進行勸和促談。孫必干先生作為中國中東問題的特使,將恪盡職守,忠實地履行中國政府在推動中東和平進程,妥善解 決巴以問題上的有關政策和主張,同有關各方保持密切溝通接觸,為停止巴以沖突,妥善解決巴勒斯坦問題,推動中東和平進程繼續作出不懈的努力。
如果沒有問題了,謝謝大家。再見!
Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Regular Press Conference on
January 6, 2009
On January 6, 2009, Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang held a regular press conference and answered questions mainly on the situation in Gaza and etc.Qin Gang: Happy New Year.Now I’m ready to take your questions.Q: Thank you.Happy New Year!It’s been 11 days since Israel started aggression against Palestine.To date, 260 people have been killed, more than 2700 have been wounded, mostly civilians, and one third of them are children.How big a figure does it take to get the permanent members of the Security Council take actions to stop this aggression?
A: China is deeply concerned and worried about the escalated armed conflict between Palestine and Israel and increased humanitarian crisis in the Gaza Strip.We appeal to relevant parties to immediately stop military actions and armed conflicts so as to avoid more civilian casualties and create conditions for resumption of negotiation and seeking a political solution of the dispute.The Chinese Government has been undertaking a lot of work these days.President Hu Jintao and Foreign Minister Yang Jiechi held phone conversations with President Bush and Secretary of State Rice respectively to state China’s position.Senior officials with the Foreign Ministry and the Chinese Government’s Special Envoy on the Middle East issue have been meeting with diplomats from relevant parties in China, trying to promote peaceful talks.China has also announced one million US dollars of humanitarian assistance to the Palestinian National Authority.In the future, we will continue to provide humanitarian aid to Palestine within our capacity.China is ready to work with the international community to promote a cease-fire, ease the humanitarian crisis in Gaza and get the Palestine-Israel issue back on the track of political solution.Q: This morning, Ministry of Transport said that 15 Chinese commercial ships have already filed applications for convoy assistance.What will you do with applications from Hong Kong, Macao and Taiwan?
A: Hong Kong, Macao and Taiwan are all parts of China, and people from these places are all part of the Chinese nation.The Chinese Government always attaches importance to the safety of Chinese nationals overseas.There is no exception for the convoy vessels to the Aden Gulf and seas off the Somali coast.If ships from Hong Kong, Macao or Taiwan needs convoy assistance, they may file applications to the Mainland through relevant channels.Q: My question is about oil and gas filed in the East China Sea.There are recently some media reports in Japan, which you’ve already commented on.Japan believes the development of “Tianwaitian” oil and gas field still needs consultation, and that China’s unilateral exploration betrays the principled consensus the two countries reached last June.What is your view? Does China plan to resume consultation on the East China Sea issue with Japan in the near future?
A: I have already expounded on China’s position on the issue on January 4.This position stays unchanged.We hope Japan will not misinterpret the principled consensus that the two countries have reached.As for your second question, China and Japan remain in contact and communication.Q: Do you have a name list of Chinese officials attending the Davos Forum late January?
A: Davos is an important international forum.In the past few years, China sent high-profile delegations to the forum every year.This year, the Chinese Government is also considering sending a high-profile delegation.Specific information will be released in due course.Q: US Secretary of State Condoleezza Rice canceled her visit to China that was supposed to take place this week, and her deputy Mr.Negroponte is coming.Is China disappointed at all that Secretary Rice canceled the visit? It is the second time.Last year she also canceled a visit for the closing ceremony of the Olympics.And also who will Mr.Negroponte be meeting with?
A: Secretary of State Rice has urgent affairs concerning current international and regional issues to attend to, thus will not be able to visit China as planned.The U.S.has already made explanations to China, and hoped China could understand.The Chinese side has expressed its understanding.President Bush will send Deputy Secretary of State Negroponte to China.He will attend activities commemorating the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and the U.S.This shows the great importance the U.S.attaches to the celebration of the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations and to China-US relations.We welcome Deputy Secretary Negroponte to China.Chinese leaders and senior Foreign Ministry officials will hold talks and meetings with him.We are actively coordinating with the US side on the agenda for the visit, and will make announcement in due course.Q: China, as the only Permanent Five UN Security Council member that doesn’t have a long historical involvement in the Middle East.Is there a special role that China can play in terms of promoting an immediate cease-fire and a greater peace in the region? In this conflict, is China in touch with both the Israeli government and the Palestinian government? How are China’s relations with both governments?
A: I actually already touched upon China’s position on current conflicts between Palestine and Israel and China’s efforts in this regard, while answering a related question just now.In the past few days, the conflict has been escalating.We have been keeping in contact with relevant countries and parties, explaining our position and proposition, calling for an immediate end to military actions and armed conflicts so as to avoid more casualties for innocent civilians.We have also provided a humanitarian aid to Palestine, and are ready to work with relevant parties to continue to push for a cease-fire and an end to military actions and armed conflicts so as to alleviate the worsened humanitarian crisis in Gaza.Only on the basis of a cease-fire can the parties resume dialogue and seek a political solution to the dispute.The Chinese Government has always been firmly dedicated to promoting the Middle East peace process, pushing for the implementation of the Road Map and supporting the Arab Peace Initiative.In the future, we will continue to work with the international community in that direction.Q: As you may notice, some countries have already sent diplomats to mediate in the conflict between Palestine and Israel.China has good relations with either side.Will China call on the two sides to reach a cease-fire agreement, or consider, for example, sending Envoy Mr.Sun Bigan to the Middle East? If so, when will he leave, and when is the appropriate time if it is not now? A: Mr.Sun Bigan has been quite busy these days, meeting with foreign Ambassadors to China from relevant parties to state China’s positions and promote peaceful talks.As China’s Special Envoy on the Middle East issue, Sun is faithfully fulfilling his duties and committed to implementing the Chinese Government’s policies and propositions on the promotion of the Middle East peace process and the proper resolution of the Palestine-Israel issue.He is in close contact and communication with relevant parties, and continues to make unremitting efforts to stop the conflict, properly settle the Palestinian issue and promote the Middle East peace process.If there are no more questions, thank you for your attendance.See you next time!
第四篇:2009年11月12日外交部發言人秦剛舉行例行記者會
2009年11月12日外交部發言人秦剛舉行例行記者會內容摘要:
1.新華社今天報道,賈慶林主席將訪問秘魯、厄瓜多爾和巴西等國,請具體介紹他的行程,如他將會和哪些領導人會面,將簽署什么協議?
2.據報道,“德新?!笔录矫?,雙方已經在溝通贖金的問題。鳳凰衛視今天報道說有可能在6個星期之內解決這個事情,請確認。中國政府在營救過程中扮演什么角色?
3.可否介紹奧巴馬訪華的確切行程,是否會向北京的大學生演講或和他們進行交流?
4.據我們了解,奧巴馬總統將在上海與中國大學生進行交流互動,但中美雙方正就直播等事宜進行協商。你能否告訴我們雙方主要在協調哪些問題?
5.奧巴馬總統在上海與大學生的交流活動是否會在電視臺進行直播?第二個問題,澳大利亞外交部近日稱,中方已將力拓案的調查期限延長了兩個月。請證實并解釋原因。第三個問題,沙特阿拉伯的石油大臣正在中國進行訪問,請介紹他的訪問情況。中方哪些官員將與他會見?
6.美方曾表示,奧巴馬總統將在訪華之后會見**。中美是否將在奧巴馬總統訪華期間討論這一問題?
7.喀什市外辦告訴我們,記者不準前往喀什,游客卻可以前往,這是什么原因?
8.還是關于**的問題。如果奧巴馬總統會見**,是否會嚴重損害中美關系?中方希望奧巴馬在訪華期間就西藏問題作出怎樣的表態?胡錦濤主席在會見奧巴馬總統時是否會指出奧對林肯的評價?
9.奧巴馬總統是美國歷史上第一位少數族裔總統,中國什么時候才能有少數族裔的國家主席?
10.關于赴喀什采訪的問題,你是說我們可以前往,而且你會幫助我們?
2009年11月12日外交部發言人秦剛舉行例行記者會
Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Regular Press Conference on November 12, 2009
2009年11月12日,外交部發言人秦剛舉行例行記者會。答問如下。
On November 12, 2009, Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang held a regular press conference and answered questions.秦剛:大家下午好!我今天沒有要主動發布的消息,愿意回答大家的提問。Qin Gang:Good Afternoon, ladies and gentlemen.I have no announcements to make and I am ready to take your questions.問:新華社今天報道,賈慶林主席將訪問秘魯、厄瓜多爾和巴西等國,請具體介紹他的行程,如他將會和哪些領導人會面,將簽署什么協議?
Q: Xinhua News Agency reported today that CPPCC Chairman Jia Qinglin is going to visit Peru, Ecuador, Brazil and other countries.Can you give us more details about his visit, such as which leaders he is going to meet and what agreements will be signed?答:正如你所說,全國政協主席賈慶林即將對上述拉美國家進行訪問,當前中國和這幾個國家都保持著良好的關系。我們期待并相信賈慶林主席這次訪問進一步推 動中國同這幾個國家的雙邊互利合作,并就共同關心的國際和地區重大問題交換意見。同時,賈慶林主席也會向他們介紹中國的多黨合作和政治協商
制度,以增進相 互了解。至于這次訪問將會簽署哪些協議,我將會適時發布消息。
A: As you have mentioned, CPPCC Chairman Jia Qinglin is going to visit the above Latin American countries.At present, China is having good relations with these countries.We expect and believe that Chairman Jia's visit will further promote our bilateral mutually beneficial cooperation and the two sides will also exchange views on major international and regional issues of mutual interest.At the same time, Chairman Jia will also introduce to them about China's system of multi-party cooperation and political consultation to boost mutual understanding.As for what agreements will be signed, I will keep you updated.問:據報道,“德新?!笔录矫妫p方已經在溝通贖金的問題。鳳凰衛視今天報道說有可能在6個星期之內解決這個事情,請確認。中國政府在營救過程中扮演什么角色?
Q: It's reported that the two sides are talking about ransom on the “De Xin Hai” issue.Phoenix TV reported today that the issue might be resolved within six weeks.Please confirm.What role does the Chinese Government play in the rescue efforts?
答:中國政府的有關部門正在積極地全力地開展營救。為了人質的安全,為了營救工作的順利進行,請你能夠諒解,我在此不便透露進一步細節。
A: Relevant authorities of the Chinese Government have been making all-out rescue efforts.For the sake of the safety of the hostages and the success of the rescue efforts, please understand that I'd rather not disclose more details.問:可否介紹奧巴馬訪華的確切行程,是否會向北京的大學生演講或和他們進行交流?
Q: Can you update us on the specifics of President Obama's visit to China? Will he give a speech to the college students in Beijing or have exchanges with them?
答:奧巴馬總統這次訪華的日期我們已經對外宣布了。奧巴馬總統將會和中國領導人進行會晤會談會見,同時還會有機會和中國公眾,特別是中國的青年人進行交流,他也會有機會參觀上海和北京的名勝古跡。
A: We have announced the date of President Obama's visit.He will meet and have talks with Chinese leaders and will also have the opportunity to interact with the Chinese public, youth in particular.He will also visit the famous historic and cultural sites in Shanghai and Beijing.問:據我們了解,奧巴馬總統將在上海與中國大學生進行交流互動,但中美雙方正就直播等事宜進行協商。你能否告訴我們雙方主要在協調哪些問題? Q: As far as we know, President Obama will have interactions with college students in Shanghai.But the two sides are still having consultations about live broadcast.Can you tell me what issues they are consulting on?
答:奧巴馬總統在上海將有機會同中國的年輕人進行交流互動。目前中美雙方正在就這場活動的具體安排進行溝通和協商。
A: President Obama is going to have interactions with youth in Shanghai.The two sides are still having communication and consultation on the specific arrangements
about the activity.問:奧巴馬總統在上海與大學生的交流活動是否會在電視臺進行直播?第二個問題,澳大利亞外交部近日稱,中方已將力拓案的調查期限延長了兩個月。請證實并解釋原因。第三個問題,沙特阿拉伯的石油大臣正在中國進行訪問,請介紹他的訪問情況。中方哪些官員將與他會見?
Q: Will the interactions between President Obama and college students in Shanghai be on live TV broadcast? Second question, the Australian Foreign Ministry recently said that China has extended the investigation of the Rio Tinto case to another two months.Please confirm and explain why.Third question, Saudi Oil Minister is visiting China.Please update us about his visit.Which Chinese officials is he going to meet with?答:我剛才已經回答了你的第一個問題,中美雙方正在就這場活動的具體安排進行溝通和協商。
A: I have answered your first question just now.The Chinese and U.S.sides are having communication and consultation about the specific arrangements of the activity.力拓案是由中國的司法部門依法審理的案件。中國有關部門將依據中國的法律以及《中澳領事協定》處理此案。
The Rio Tinto case is handled by the Chinese judicial authorities according to law.Relevant authorities will cope with the case according to China's laws and the China-Australia Consular Agreement.我沒有聽說沙特石油礦產資源大臣訪華的消息。外交部不是負責能源的主管部門,所以建議你向相關部門去了解。如果你需要的話,我也可以在記者會后幫你進行了解。
I have not heard about the Oil Minister's visit.The Foreign Ministry is not in charge of energy and I suggest that you refer to relevant authorities.If you want, I can ask for information for you after the press conference.問:美方曾表示,奧巴馬總統將在訪華之后會見**。中美是否將在奧巴馬總統訪華期間討論這一問題?
Q: The U.S.side once expressed that President Obama will meet with Dalai after his visit to China.Will the two sides discuss the issue during President Obama's visit?答:我們已經多次說過,中方堅決反對**在國際上進行活動,堅決反對外國政要以任何名義和形式與**進行接觸。我們這一立場是一貫的、明確的。A: We have stated on many occasions that China firmly opposes Dalai's international activities and foreign political figures' contact with him in any capacity or any form.Our position has been consistent and unequivocal.我記得,奧巴馬總統在他上任后的一次演講中曾說,他非常感激林肯總統,因為如果沒有林肯總統,他就不會成為今天美國第一位黑人總統。他也說過,林肯總統在維護美國國家統一和領土完整問題上發揮了獨一無二的作用。
I remember President Obama saying in a speech after taking office that he felt “a special gratitude” to President Lincoln because without Lincoln, he would not be able to become the first black president of America.He also said that President Lincoln played a unique role in upholding the country's national unity and territorial integrity.**是封建農奴制的總頭目,他所從事的是分裂祖國統一,破壞中國領土完整的活動。我們希望奧巴馬總統能比其它任何一位外國政要都能更好、更深刻地理解中國在維護國家主權和領土完整問題上的立場。
Dalai was head of the feudal serfdom of Tibet and he is now engaged in activities aimed at splitting the motherland and sabotaging its territorial integrity.We hope President Obama will understand better and deeper than other foreign leaders China's position of upholding national sovereignty and territorial integrity.奧巴馬總統作為一位黑人總統,必然了解林肯總統推動的美國廢奴運動的重大意義。在**統治的舊西藏,實行的是黑暗的農奴制度。**是西藏農奴制度的總頭 目,1959年,中國徹底廢除了農奴制度,是人類人權事業的巨大進步。這和當時林肯總統廢除美國黑奴制的性質是一樣的。奧巴馬總統應該更能體會中國政府反 對西藏獨立、反對**在國際上從事分裂祖國的活動的立場。
President Obama, as a black president, certainly knows well the great significance of the U.S.Abolition Movement initiated by President Lincoln.The old Tibet in the reign of Dalai enforced dark serfdom and he was head of Tibetan serfdom.In 1959, China completely abolished serfdom, which was a great step forward in the human rights cause.Such a move is of the same nature as the abolition of slavery by President Lincoln in the U.S.President Obama should understand better the Chinese Government's position against Tibet independence and Dalai's separatist activities on the international stage.另外,我也希望美方能夠傾聽中國民眾的聲音。我建議在座的記者登陸中國的網站,有 些網站開設了問卷調查,例如:你怎么看**在國際上的活動?怎么看待美國表示奧巴馬總統將會見**?90%以上的受訪中國民眾對此表示堅決反對。中國的民 意不可辱、不可欺。我們要求美方正視中國民意,尊重中國的領土完整和統一,這是中國的核心利益和重大關切。
What's more, I also hope that the U.S.side can listen to the voice of the Chinese public.I suggest that journalists present today log onto some Chinese websites which have designed questionnaires with questions such as how do you look at Dalai's international activities? How do you see the U.S.statement that President Obama is going to meet with Dalai? Over 90% of the interviewed Chinese public stated their firm opposition.The public opinion of the Chinese people cannot be neglected and bullied.We urge the U.S.side to face the public opinion of China squarely and respect China's territorial integrity and unity, which is our core interests and major concerns.問:喀什市外辦告訴我們,記者不準前往喀什,游客卻可以前往,這是什么原因?
Q: The Foreign Affairs Office of the city of Kashgar told us that journalists are denied access to the city while tourists are not.Why?
答:就像我上次回答你的同事一樣,在中國,關于外國記者采訪有法律有規定,這些法律和規定同樣適用于新疆喀什地區,如果你的同事或你本人在那里采訪時遇 到困難或問題,請你及時向當地負責外國記者工作的有關部門反映,或者同外交部新聞司取得聯系。對于你們合法、正當的要求,我們愿意予以積極協助。
A: Like what I have replied to your colleague last time, in China, there are laws and
regulations about the report of foreign journalists and they also apply to the Kashgar district of Xinjiang.If your colleagues or you encounter difficulties or problems there, please report to the local authorities in charge of foreign journalists promptly or contact the Information Department of the Foreign Ministry.We will provide facilitation to your just and legitimate requests.問:還是關于**的問題。如果奧巴馬總統會見**,是否會嚴重損害中美關系?中方希望奧巴馬在訪華期間就西藏問題作出怎樣的表態?胡錦濤主席在會見奧巴馬總統時是否會指出奧對林肯的評價?
Q: A follow-up question about Dalai.If President Obama is going to meet with Dalai, will it gravely undermine China-US relations? What statement does China hope President Obama to make on the Tibet issue during his visit? Will President Hu Jintao quote President Obama's remarks about President Lincoln when they meet?
答:中方堅決反對奧巴馬或任何外國政要會見**喇嘛,這一立場是堅定和明確的。中美關系對雙方都非常重要,我們要珍惜當前中美關系面臨的良好局面和良好 機遇,堅持相互尊重,平等相待,特別是要相互尊重彼此的核心利益和重大關切。涉藏問題,這就是中方的核心利益和重大關切,所以我們希望美方在涉藏問題上能 夠尊重中國的立場,尊重中國人民的感情,尊重中國的民意,妥善處理,確保中美關系健康順利地向前發展。
A: China firmly opposes President Obama or any other foreign leaders' meeting with Dalai.This position is firm and unequivocal.China-US relations are very important to both sides.We should cherish the good momentum and opportunities presented to the current China-US relations, respect each other, treat each other on an equal footing and respect each other's core interests and major concerns in particular.Tibet-related issues bear on China's core interests and major concerns and we hope the U.S.side can respect China's position on these issues, respect the sentiments of the Chinese people and respect China's public opinion by handling them properly to ensure the healthy and smooth development of China-US relations.問:奧巴馬總統是美國歷史上第一位少數族裔總統,中國什么時候才能有少數族裔的國家主席?
Q: President Obama is the first president of ethnic minority in the U.S.history.When will China have a president of ethnic minority as well?
答:奧巴馬當選總統這是美國的內政,我不便評論。我想強調的是,中國人民同樣能夠行使憲法賦予的各項政治和民主權利。
A: President Obama's election is the internal affair of the U.S.and I am not in a position to comment.What I want to stress is that the Chinese people can also exercise the various political and democratic rights enshrined in the constitution.問:關于赴喀什采訪的問題,你是說我們可以前往,而且你會幫助我們? Q: About going to Kashgar for report, do you mean that we can go ahead and you will help us?
答:我想再重復一下,如果記者前往喀什進行采訪,你們正當合法的采訪要求,我們會予以協助。
A: I want to reiterate that we will facilitate if journalists go to Kashgar with legitimate and just report requests.如果沒有問題了,謝謝大家!再見!
If there are no more question.Thank you for coming.See you next time!
第五篇:2009年11月19日外交部發言人秦剛舉行例行記者會內容摘要
2009年11月19日外交部發言人秦剛舉行例行記者會內容摘要:
1.《中美聯合聲明》中提到中美要共同致力于南亞地區的穩定。中方將在印巴關系改善中扮演什么角色?
2.請問中方對以色列批準在東耶路撒冷建立新的猶太人定居點持何立場?
中方如何評價澳門回歸十年來的發展成就?澳門在促進中國內地與葡語國家關系方面發揮了怎樣的作用?
3.據報道,中國國防部長梁光烈將于月末訪問朝鮮、日本和泰國。請介紹相關細節。中方營救被劫持的“德新?!碧栘涊営泻芜M展?
4.據印尼媒體報道,中印尼兩國元首在APEC會晤期間一致同意將明年確定為“中印尼友好年”,慶祝兩國建交60周年。請問中方對此有何評論?
5.據報道,阿富汗礦業部長收受了中冶集團2千萬美元的賄賂以助其獲得一銅礦開采項目合同。中方是否知情?對此有何評論?
6.中國和俄羅斯、越南近日都簽署了陸地邊界勘界文件,而中國與印度依然存在邊界領土爭議。中國和印度是否仍在進行邊界問題談判?
7.據報道,奧巴馬總統與李明博總統會見時提到美朝直接接觸已經取得一些進展。中方對六方會談復會時間有何預期?
8.據報道,奧巴馬總統與李明博總統會見時,李明博向美方介紹了韓方解決朝鮮半島核問題的計劃,包括向朝提供經濟援助和安全保障。奧巴馬表示贊同。中方對韓方的建議持何立場?
9.阿富汗總統卡爾扎伊今天宣誓就職。中方對此有何評論?第二個問題,請介紹楊潔篪外長訪問日本的目的,是否為胡錦濤主席訪日作準備。
2009年11月19日外交部發言人秦剛舉行例行記者會
Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Regular Press Conference on November 19, 2009
2009年11月19日,外交部發言人秦剛舉行例行記者會。答問如下。
On November 19, 2009, Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang held a regular press conference and answered questions.秦剛:諸位下午好!現在請大家提問。
Qin Gang: Good Afternoon, ladies and gentlemen.Now, the floor is open.問:《中美聯合聲明》中提到中美要共同致力于南亞地區的穩定。中方將在印巴關系改善中扮演什么角色?
Q: In the China-U.S.Joint Statement, China and the U.S.agree to be committed to stability in South Asia.What role will China play in the improvement of relations between India and Pakistan?
答:印度和巴基斯坦都是南亞地區的重要國家,印巴關系的改善和發展有利于本地區的和平與穩定。中方高度重視同印度和巴基斯坦兩個鄰國之間的友好合作關系,希望印巴關系能夠不斷改善和發展。只要有利于實現這個目標,有利于實現該地區和平與穩定,中方都持積極態度。
A: Both India and Pakistan are countries of major impact in South Asia, and the improvement and development of their relationship will contribute to regional peace and stability.China values its friendly cooperation with these two neighbors and hopes to see relations between the two continue to improve and grow.China always endorses efforts to achieve this goal and those beneficial to regional peace and stability.問:請問中方對以色列批準在東耶路撒冷建立新的猶太人定居點持何立場?
Q: What's China's position on Israel's approval to set up new Jewish housing units in east Jerusalem?
答:中方對以色列方面日前批準在東耶路撒冷新建猶太人定居點計劃表示嚴重關切。以方此舉無疑將為中東和平進程制造新的障礙,我們對此表示反對,并敦促以方采取切實措施恢復巴以互信,為巴以早日復談創造有利條件。
A: China expresses grave concern over the recent decision of Israel to set up new Jewish settlement in east Jerusalem, which will surely pose new obstacles to the Middle East peace process.China opposes this move and urges Israel to take concrete measures to restore mutual trust with Palestine and create favorable conditions for an early resumption of the peace talks.問:中方如何評價澳門回歸十年來的發展成就?澳門在促進中國內地與葡語國家關系方面發揮了怎樣的作用?
Q: How does China evaluate the achievements made by Macao since the handover 10 years ago? What role has Macao played in serving as a bridge between mainland China and Portugese-speaking countries?
答:澳門回歸近十年來,“一國兩制”、“澳人治澳”、高度自治方針在特區得到全面貫徹落實。中國中央政府嚴格按澳門基本法辦事,堅定支持特區政府依法施 政。在特區政府和社會各界共同努力下,澳門取得了令人矚目的發展成就,今日澳門,社會安定,經濟繁榮,居民安居樂業,對外交往活躍,多元文化和諧共處。目 前,特區正積極拓展對外交往,進一步深化區域合作,致力于打造世界旅游休閑中心和區域性商貿服務平臺。我們相信,有“一國兩制”的保障,有特區居民的共同 努力,有國際社會的廣泛支持,澳門特區一定能夠在過去十年經濟、社會發展取得重大成就的基礎上,譜寫出新的更加輝煌的篇章。澳門的未來更加美好。
A: Over the past ten years, the policy of “one country, two systems”, “Macao people governing Macao” and a high degree of autonomy has been fully implemented in Macao Special Administrative Region.The Central Government of China strictly follows the Basic Law of Macao SAR and firmly supports the governance of the SAR government accordingly.Thanks to the joint efforts of the SAR government and various communities, remarkable progress has been achieved in Macao.Today, the people in Macao enjoy a stable social order, a prosperous economy, active exchanges with the outside world as well as harmonious co-existence of diverse cultures.The SAR is seeking further regional cooperation and exchanges so as to build a world tourism center and regional trade service platform.We believe that with the guarantee of “one country, two systems” and the joint efforts of the SAR people as well as the extensive support of the international community, the Macao SAR will build upon the achievement of the past decade and open up a new chapter of glory.The future of Macao will surely be more prominent.關于第二個問題,澳門回歸后,澳門與葡語國家的關系發展順利,并且在促進中國內地與葡語國家經貿合作方面發揮了獨特而積極的作用。我們將一如既往地支持澳門特區按照基本法規定繼續開展對外交往與合作。
On your second question, since its return, Macao has enjoyed smooth development in its relations with Portugese-speaking countries and played a unique and positive role in boosting trade and economic cooperation between mainland China and those countries.We will continue to support the SAR Government to conduct foreign exchanges and cooperation in line with the Basic Law.問:據報道,中國國防部長梁光烈將于月末訪問朝鮮、日本和泰國。請介紹相關細節。
Q: It is reported that Defense Minister Liang Guanglie will visit the DPRK, Japan and Thailand at the end of this month.Please share with us more details.答:中國同三國在各領域都保持著友好和正常的交往與合作,其中包括兩軍之間的交流。關于中國國防部長訪問三國的具體的行程和有關安排,建議你向國防部詢問。
A: China maintains friendly and normal exchanges and cooperation with the three countries in various areas, including military-to-military exchanges.As for the specific agenda of the Defense Minister, I'd better leave it to the Ministry of Defense.問:胡錦濤主席與奧巴馬總統會談期間,是否談及美印核合作問題?第二個問題,中印曾簽署《中國政府和印度政府關于應對氣候變化合作的協定》,在奧巴馬總統訪華后,中方在氣候變化問題上的立場是否有變化?
Q: Did President Hu Jintao and President Obama discuss U.S.-India nuclear cooperation? The second question, China and India have signed an agreement on climate change.Does China continue to have the same stand on climate change after President Obama's visit?
答:據我了解,中美兩國元首在會談期間沒有涉及美印核合作問題。中方在這個問題上的原則立場是非常清楚的,我們多次講過。有關國家有和平利用核能并開展國際合作的權利,同時也要遵守國際核不擴散義務。
A: As far as I know, the issue of U.S.-India nuclear cooperation did not come up in the two Presidents' discussion.China's principled position on this issue is unequivocal and we've stated it on various occasions.Relevant countries have the rights to peaceful use of nuclear energy and should fulfill the international obligation of non-proliferation at the same time.關于你提到的第二個問題,奧巴馬總統訪華期間,雙方就氣候變化問題進行了建設性和富有成效的對話。雙方一致認為,氣候變化問題是當前人類面臨的重大共同 挑戰,需要國際社會加強合作,攜手應對。雙方同意在共同但有區別的責任原則基礎上,根據各自國情和能力,同有關各方協商合作,共同推動哥本哈根大會取得積 極成果。
As for your second question, during President Obama's visit, there were constructive and productive dialogues on climate change.Both leaders agree that as a major common challenge to human beings, climate change calls for stronger international cooperation.They also agree to stay committed to working together with other parties for a positive outcome at Copenhagen based on the principle of common but differentiated responsibilities in light of their respective national realities and capabilities.中方在氣候變化問題上的立場是非常明確的,這一立場在胡錦濤主席同奧巴馬總統共見記者時以及《中美聯合聲明》中都得到了明確闡述。
China's stand on climate change is very clear.It has been elaborated in the joint press conference of President Hu Jintao and President Obama and the China-U.S.Joint Statement.問:中方營救被劫持的“德新海”號貨輪有何進展?
Q: Can you update us on the latest developments of the hijacked Chinese cargo ship “De Xin Hai”?
答:中國政府正在全力積極營救被劫持的 “德新?!碧栘涊?。出于對被劫人員的安全和順利營救的考慮,請你諒解,我無法提供更多細節。
A: The Chinese Government is sparing no efforts to rescue the cargo ship “De Xin Hai”.I hope you can understand that I can not disclose more details in consideration of the safety of the sailors and the ship.問:據印尼媒體報道,中印尼兩國元首在APEC會晤期間一致同意將明年確定為“中印尼友好年”,慶祝兩國建交60周年。請問中方對此有何評論?
Q: It is reported in Indonesia that the heads of state of China and Indonesia have agreed to designate next year as “China-Indonesia Friendship Year” to celebrate the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries during APEC.What is your comment?
答:2010年適逢中國同印尼建交60周年。中印尼雙方同意將明年確定為“中印尼友好年”,并計劃舉行慶祝活動。兩國有關部門正就具體事宜進行協商。A: 2010 marks the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Indonesia.The two countries have agreed to designate next year as “China-Indonesia Friendship Year” and plan to hold celebrative activities.Relevant authorities of the two countries are discussing the specifics.問:據報道,阿富汗礦業部長收受了中冶集團2千萬美元的賄賂以助其獲得一銅礦開采項目合同。中方是否知情?對此有何評論?
Q: Media reports say that Afghanistan's Minister of Mining took $20 million bribe from a Chinese company, China Metallurgical Group and help it win a copper mining contract.Is the Chinese Government aware of this and how do you respond?
答:我看到了相關報道,但我不掌握具體情況。我可以告訴你,中國政府支持阿富汗的和平重建進程,鼓勵和支持守信譽、有實力的中國企業積極參與阿富汗經濟建設和社會發展,以造福阿富汗人民。
A: I have seen relevant reports, but I don't have the information.What I can tell you is that the Chinese Government supports the peaceful reconstruction process of Afghanistan, encourages and supports competent and credible Chinese enterprises to actively participate in the economic and social development of Afghanistan for the wellbeing of its people.問:中國和俄羅斯、越南近日都簽署了陸地邊界勘界文件,而中國與印度依然存在邊界領土爭議。中國和印度是否仍在進行邊界問題談判?
Q: I have a question about China's land boundaries.Recently, China reached agreements with Russia and Vietnam on the demarcation of land boundaries.Is India the only country that has land boundary disputes with China? Are China and India still negotiating on the dispute?
答:在邊界領土問題上,中國政府堅持一個大的原則,即通過友好協商和平解決有關分歧和爭端。我們同俄羅斯和越南以及其它國家談判時都遵循了這一原則,我們同印度尋求解決邊界問題時同樣遵循這一原則。
A: On the boundary issue, the Chinese Government follows a major principle, which is to solve relevant differences and disputes peacefully through friendly consultations.We followed the principle in our negotiations with Russia, Vietnam and other countries and likewise with India.近年來,中印關系不斷改善和發展,雙方都認識到不應讓邊界問題影響兩國總體關系發展,應該通過友好協商解決。2005年溫家寶總理訪問印度期間,兩國政 府簽署了《關于解決中印邊界問題政治指導原則的協定》,為雙方解決邊界問題指明了方向。兩國還建立了邊界問題特代磋商機制,這一機制的磋商談判一直在進 行。在近年中印高層交往和兩國領導人的會晤中,雙方都一再重申,要本著平等協商的精神,尋求一個公平合理和雙方都能接受的邊界問題解決方案。在該問題徹底 解決前,雙方都要努力保持邊境地區的和平與安寧。
In recent years, China-India relations have been improving and developing continuously.Both sides realize that the boundary issue should be solved through friendly consultations instead of being allowed to affect the overall development of bilateral relations.During Premier Wen Jiabao's visit to India in 2005, the governments of the two countries signed the Agreement on Political Parameters and Guiding Principles for the Settlement of the India-China Boundary Question, mapping out the direction of the resolution of the boundary issue.The two countries also established the special representative consultation mechanism on boundary issue, under which there are ongoing consultations and negotiations.In the high level exchanges and meetings between China and India in recent years, the two sides have reiterated their commitment to a fair and reasonable solution to boundary issues acceptable to both sides through consultations on an equal footing.The two sides should ensure peace and tranquility of the border area pending a final settlement.問:據報道,奧巴馬總統與李明博總統會見時提到美朝直接接觸已經取得一些進展。中方對六方會談復會時間有何預期?
Q: When meeting with President Lee Myung-bak, President Obama reportedly mentioned that U.S.-DPRK direct engagement has yielded some progress.What's China's expectation of the timetable of the resumption of the Six-Party Talks?
答:我們注意到美方已經宣布美國對朝政策特別代表博斯沃思將于近期訪朝。我們對美朝之間對話接觸表示支持和歡迎。我們希望這樣的對話和接觸能夠有利于六方會談盡早重啟,有利于推進半島無核化進程,有利于維護半島和地區的和平與穩定。
A: We have noticed that the U.S.has announced that, Mr.Bosworth, Special Representative for North Korea Policy will visit the DPRK shortly.We support and welcome the dialogue and engagement between the U.S.and the DPRK, which we hope to be conducive to the early resumption of the Six-Party Talks, the denuclearization of the Korean Peninsula and peace and stability of the Peninsula and the region.至于六方會談何時能夠重啟,我們認為,現在各方正在做的努力都是在六方會談的框架下進行的,都是六方會談總的方向、總的進程的一部分。關于六方會談正式團長會的安排,中方將同有關各方保持溝通和協商。
Regarding when the Six-Party Talks will be resumed, we believe that the ongoing efforts of the parties concerned are within the framework of the Six-Party Talks and part of the overall direction and process of the Talks.As for the arrangement of the formal head-of-delegation meeting of the Six-Party Talks, China will maintain communication and consultation with relevant parties.問:據報道,奧巴馬總統與李明博總統會見時,李明博向美方介紹了韓方解決朝鮮半島核問題的計劃,包括向朝提供經濟援助和安全保障。奧巴馬表示贊同。中方對韓方的建議持何立場?
Q: It's reported that President Lee Myung-bak briefed President Obama on the ROK proposal of solving the Korean Peninsula nuclear issue, including the plan to provide economic aid and security guarantee to the DPRK, which President Obama endorses.What's China's position on the ROK proposal?
答:只要是有利于六方會談的進程,有利于朝鮮半島無核化,有利于地區的和平與穩定,中方會持積極和開放的態度,并且我們也愿意就各種方案和建議同有關各方,包括韓方進行溝通。
A: China adopts a positive and open attitude toward any proposal that's conducive to the Six-Party Talks process, the denuclearization of the Korean Peninsula and regional peace and stability.We are ready to communicate with relevant parties, including the ROK on various plans and proposals.問:阿富汗總統卡爾扎伊今天宣誓就職。中方對此有何評論?第二個問題,請介紹楊潔篪外長訪問日本的目的,是否為胡錦濤主席訪日作準備。
Q: Afghan President Karzai was sworn in today.What's China's comment? Second question, please brief us on the purpose of Foreign Minister Yang Jiechi's visit to Japan.Is his visit to prepare for President Hu's visit to Japan?
答:關于你的第一個問題,我們對卡爾扎伊總統就職表示祝賀。我們希望在卡爾扎伊總統和阿富汗政府的領導下,在國際社會的支持下,阿富汗能盡早實現和平、穩定與發展。
A: On your first question, we congratulate President Karzai on his inauguration.We hope that under his leadership and that of the Afghan Government and with the support of the international community, Afghanistan will achieve peace, stability and development at an early date.關于楊潔篪外長訪日的問題,我在周二的記者會上已經做了回答,在此簡要重復一下。自鳩山由紀夫首相就職以來,中日關系實現了良好開局,保持了良好的發展 勢頭,雙方在各領域的交流與合作進展順利。楊潔篪外長此次訪問的目的就是要進一步推動中日戰略互惠關系深入發展,推動兩國各領域合作,加強中日在重大問題 上的對話與協調。
As for Foreign Minister Yang's visit to Japan, I have answered the question on Tuesday's press conference and I can reiterate here.Since Prime Minister Yukio Hatoyama took office, China-Japan relations have gotten off to a good start and maintained a sound momentum of development.Exchanges and cooperation between the two countries have been progressing smoothly.Foreign Minister Yang's visit is to further deepen the China-Japan strategic relationship of mutual benefit, advance bilateral cooperation in various fields and strengthen their dialogue and coordination on major issues.中日兩國是近鄰,兩國長期以來保持著高層交往的傳統。我們將繼續和日方加強高層交往勢頭,為中日關系發展提供強大的推動力。
China and Japan are close neighbors with the tradition of high-level exchange of visit.We will continue to intensify this tradition to provide strong impetus to the growth of bilateral relations.如果沒有其他問題了,謝謝大家出席!再見!
If there are no more questions, thank you for coming.See you next time!