第一篇:2014屆高考英語(yǔ)短文速記單詞:幫助青少年
Let’s Help Adolescents
幫助青少年
Whether they are male or female, adolescents feel like deciding on everything themselves in spite of parents’ instruction, especially when they face problems like sex, mental stress, etc., which make them feel ashamed and embarrassed.Thus they often automatically get into troubles due to their imperfect comprehension and judgement.Some are addicted to cigarettes, only several packets of which will hurt their lungs and make them breathless quickly.Others can’t quit drinking alcohol, whose harmful effects include causing young pregnant women to abort or give birth to abnormal babies.The worst is drug abuse, for the withdrawal is tough once their bodies are accustomed to the drugs.Meanwhile, those who share needles bought from illegal chemists are at great risk of being infected with desperate AIDS.If so, neither injecting nor taking pills can guarantee their survival.However, don’t be disappointed at or have prejudice against our children so easily.After all, being awkward is an appendix of youth.As long as we strengthen communication with them instead of only banning this or banning that, we will surely help them avoid anything unfit.不論男女,青少年們都喜歡不顧家長(zhǎng)的指導(dǎo),自己對(duì)一切作決定,特別是當(dāng)他們面對(duì)如性、心理壓力等等一些使他們覺得羞愧和尷尬的問題時(shí)更是如此。因此,由于他們理解力和判斷力的不足,他們常常會(huì)無意識(shí)地陷入困境中。有的對(duì)香煙上癮,只要幾包就會(huì)對(duì)他們的肺造成損害,使他們很容易就氣喘吁吁;有的沒法戒除酒精帶來的不良后果,包括造成年輕的懷孕女性流產(chǎn)或生下不正常的嬰兒;最糟糕的是濫用毒品,因?yàn)橐坏┧麄兊纳眢w對(duì)毒品習(xí)慣了,要想戒毒就相當(dāng)困難了。同時(shí),那些共用從非法藥劑師處購(gòu)買的注射器的青少年冒著感染令人絕望的艾滋病的極大風(fēng)險(xiǎn),一旦感染上,不管是打針還是吃藥都沒法保證他們的生存了。
然而,請(qǐng)不要輕易就對(duì)我們的孩子失望或抱有偏見,畢竟,不成熟是年輕的必然附屬品。只要我們加強(qiáng)和他們的溝通,而不是僅僅禁止這樣,不準(zhǔn)那樣,我們一定能幫助他們避開不健康的東西。
第二篇:高考英語(yǔ)短文填詞必備單詞
高考英語(yǔ)短文填詞必備單詞一、一個(gè)星期七天
1.Monday 2.Tuesday 3.Wednesday4.Thursday
5.Friday 6.Saturday 7.Sunday 二、一年十二個(gè)月
1.January 2.February3.March4.April5.May6.June7.July 8.August 9.September
10.October11.November12.December 三、一年四季
1.spring2.summer3.autumn(fall)4.winter
四、容易拼寫錯(cuò)的數(shù)字
1.eighth第八2.ninth第九3.forty四十 4.twelfth第十二5.twentieth第二十]
五、親屬稱呼
1.daughter(女兒)2.niece(女性晚輩)3.nephew(男性晚輩)4.cousin(同輩兄弟姐妹)
5.aunt(女性長(zhǎng)輩)6.uncle(男性長(zhǎng)輩)
六、以下動(dòng)詞加-ed或-ing要雙寫最后一個(gè)字母
1.regret(regretted, regretting)后悔 2.control(controlled, controlling)控制 3.admit(admitted, admitting)承認(rèn)4.occur(occurred, occurring)出現(xiàn) 5.prefer(preferred, preferring)寧愿6.refer(referred, referring)提到 7.forget(forgetting)忘記
8.permit(permitted, permitting)允許 9.equip(equipped, equipping)裝備注意:quarrel, signal, travel中的l可雙寫(英國(guó)英語(yǔ))也可不雙寫(美國(guó)英語(yǔ))
七、部分過去式和過去分詞不規(guī)則變化的動(dòng)詞
1.broadcast(broadcast, broadcast)廣播 2.flee(fled, fled)逃跑
3.forbid(forbade, forbidden)禁止 4.forgive(forgave, forgiven)原諒 5.freeze(froze, frozen)結(jié)冰
6.hang(作―絞死‖講,是規(guī)則的;作―懸掛‖講,其過去式過去分詞都是hung)
7.lie(作―說謊‖講時(shí),是規(guī)則的;作―位于‖講時(shí),其過去式是lay,過去分詞是lain)8.seek(sought, sought)尋求 9.shake(shook, shaken)發(fā)抖 10.sing(sang, sung)唱歌
11.sink(sank, sunk/sunken)下沉 12.spread(spread, spread)傳播13.swim(swam, swum)游泳 14.tear(tore, torn)撕碎
15.weave(wove, woven)編織
八、意思相近的詞 1.check / examine/ test 2.receive / accept 3.destroy /damage4.celebrate/ congratulate 5.wear / dress
九、注意形容詞變名詞時(shí)的拼寫變化 1.long—length 長(zhǎng)度 2.wide—width 寬度 3.high—height 高度 4.strong—strength力量
十、以-ic結(jié)尾的動(dòng)詞,應(yīng)先把-ic變?yōu)?ick,再加ing或ed
1.picnic(picnicked, picnicking)野餐
十一、個(gè)別名詞的復(fù)數(shù)拼寫 1.German(Germans)德國(guó)人 2.gulf(gulfs)海灣
3.handkerchief(handkerchiefs)手帕
4.hero(英雄),potato(土豆),tomato(西紅柿)等有生命的以-o結(jié)尾的名詞變復(fù)數(shù)時(shí)要加-es。
5.roof(roofs)房頂
6.stomach 胃(其復(fù)數(shù)是stomachs而不是加es)
十二、注意動(dòng)詞變名詞時(shí)的拼寫變化 1.succeed—success成功
2.pronounce—pronunciation 發(fā)音 3.explain—explanation解釋 4.decide—decision 決定 5.enter—entrance進(jìn)入 6.permit—permission 允許 7.refuse—refusal 拒絕
8.consider—consideration 考慮 9.discover—discovery 發(fā)現(xiàn)10.bury—burial 埋葬
11.conclude—conclusion 得出結(jié)論 12.arrive—arrival 到達(dá) 13.weigh—weight 重量
十三、注意形容詞變副詞時(shí)的拼寫變化 1.beautiful—beautifully 美麗的 2.possible—possibly 可能的 3.practical—practically 實(shí)際的 4.particular—particularly 特別的 5.successful—successfully 成功的十四、其它必背單詞 1.abroad 國(guó)外
2.absence n.缺席(absent adj.)3.accepted(NMET1997)
4.accident事故(accidental adj.偶然的,accidentally adv.偶然地)
5.achievement成就(achieve v.獲得)6.address地址 7.admire欽佩
8.admitting(2000北京春季卷)9.agreement 協(xié)議
10.agriculture農(nóng)業(yè)(agricultural adj.農(nóng)業(yè)的)
11.altogether總共 12.ancient 古代的13.announced(NMET1999)
14.anxiety 憂慮(anxious adj.焦急的,anxiously adv.焦急地)
15.apologize v.道歉(apology n.道歉apologetic adj.道歉的,apologetically adv.道歉地)
16.apologize/apologise(2000全國(guó)卷)
17.appreciate感激/欣賞(感激人用thank sb;謝謝某人做的事用appreciate sth.)18.Asian(NMET1996)19.assistant 助手
20.astonish吃驚(astonishment n.吃驚,astonishing,astonished)21.astronaut 宇航員 22.atmosphere氣氛
23.attempt嘗試(可作名詞也可作動(dòng)詞)24.attentively 專心地
25.attentively(NMET1996)26.attitude 態(tài)度
27.attract 吸引(attraction吸引力)28.average平均
29.average(NMET1999)30.balance平衡
31.beauty 美(beautiful)
32.believe相信(belief n.信念,其復(fù)數(shù)是beliefs)
33.beyond超過 34.biology生物 35.birthday生日 36.bravery 勇敢
37.broadcast(NMET1996)
38.broadcast廣播(過去式、過去分詞同原形)
39.carefully 小心(carefully)40.ceiling天花板
41.celebrated(2000北京春季卷)
42.celebration 慶祝(celebrate v.慶祝)43.century 世紀(jì) 44.challenge 挑戰(zhàn) 45.character 性格 46.charge收費(fèi) 47.cinema電影院
48.comfort v.& n.安慰
(comfortable adj.comfortably adv.舒適地)
49.comfortably(NMET1997)50.comment 評(píng)論
51.communication 交流
52.competition競(jìng)賽(compete v.competitor競(jìng)賽者)
53.composition 作文 54.concert 音樂會(huì)
55.conclude v.conclusion n.結(jié)論 56.condition情況(conditions條件)57.confessing(2000北京春季卷)
58.congratulations 祝賀(congratulate v.)59.constantly 不斷地
60.construction(NMET1996)61.continue繼續(xù)
62.contribution 貢獻(xiàn)(contribute v.)63.conveniently方便(convenient adj.)
64.conversation 談話 65.coughing(NMET1997)66.cousin表兄弟
67.cruelty 殘酷(cruel adj.cruelly adv.)68.curious 好奇(curiosity n.好奇)69.curious(NMET1996)70.customer 顧客
71.customers(2000北京春季卷)72.custom習(xí)俗 73.damage損壞
74.declared(NMET1999)75.delicious 美味
76.destroy毀滅(其過去式是destroyed)77.determined 有決心的78.develop發(fā)展(development n.developing 發(fā)展中的,developed發(fā)達(dá)的)79.dialogue 對(duì)話
80.diary 日記(dairy 奶制品)
81.difference 不同點(diǎn)(有復(fù)數(shù)形式)
82.disappointed失望(disappointing 讓人失望的)
83.disappointment 失望
84.discovery 發(fā)現(xiàn)(其復(fù)數(shù)是discoveries,其動(dòng)詞是discover,discoverer發(fā)現(xiàn)者)85.disturb打擾
86.dollar美元(其復(fù)數(shù)是dollars)87.downstairs樓下
88.dream夢(mèng)想(其過去式是dreamed或dreamt)
89.electricity電(electrical電的,electric 電的)
90.employ 雇用(employment n.employer 雇主,employee雇員)
91.empty倒空(可用動(dòng)詞,其過去式是emptied)
92.encourage鼓勵(lì)(encouraging, encouraged, encouragement n.)93.energy能量 94.envelope 信封
95.envy n.妒忌(envious adj.)96.equal(NMET1998)97.equipment設(shè)備 98.especially 尤其是 99.essential(NMET1999)
100.European 歐洲人 101.event事件
102.excellent極好(excellence n.excellently adv.)
103.exhibition(NMET1997)104.exhibition展覽 105.expense 耗費(fèi)
106.experience 經(jīng)驗(yàn)(experienced 有經(jīng)驗(yàn)的)
107.expert 專家 108.expression 表達(dá) 109.failure 失敗(fail v.)110.familiar(NMET1999)111.familiar熟悉的112.favorite 最喜愛的(即作形容詞也作名詞,作名詞時(shí)有復(fù)數(shù))113.figure人物/數(shù)字 114.finger手指 115.flight飛行 116.forehead前額
117.foreign(NMET1998)118.fortunately幸運(yùn)地 119.forward向前
120.freezing 極冷的(frozen 冷凍的)121.frequently 經(jīng)常地 122.furniture 家具 123.further進(jìn)一步的124.generally(2000全國(guó)卷)125.geography地理 126.Germany德國(guó)
127.government(NMET1996)128.gradually逐漸地
129.graduation畢業(yè)(graduate)130.grammar語(yǔ)法
131.habits(NMET1997)
132.handkerchiefs(2000北京春季卷)133.honesty 誠(chéng)實(shí)(honest)134.honor/honour 榮譽(yù)
135.imagination 想象力(imagine v.)136.immediate(2000北京春季卷)137.immediately馬上
138.impress 印象(impression n.)139.incident小事件
140.including包括(include v.)
141.indispensable(NMET1999)
142.industry工業(yè)(industrial adj.工業(yè)的)143.information 信息
144.inspire激勵(lì)(inspiration n.inspiring, inspired)
145.institute學(xué)院 146.instrument 儀器 147.interest 興趣 148.interrupt 打斷 149.interrupt打斷
150.introduce介紹(introduction n.)151.irregular 不規(guī)則的 152.journey旅程
153.judge判斷(judgment)154.kindergarten幼兒園 155.knowledge 知識(shí) 156.labor/labour勞動(dòng) 157.late1y(NMET1999)158.laughter笑聲 159.lawyer律師
160.librarian圖書館理員
161.loss損失(lose, lost 是其動(dòng)詞形式)162.luckily幸運(yùn)地 163.magazine雜志
164.majority(2000北京春季卷)165.majority大多數(shù)
166.manage 設(shè)法(manager, management)167.market(2000全國(guó)卷)
168.marriage結(jié)婚(marry v.結(jié)婚,married已婚的)
169.material(s)/cloth(NMET1996)170.material物質(zhì)/材料 171.mayor市長(zhǎng)
172.mean(NMET1999)173.measure測(cè)量
174.medal 獎(jiǎng)?wù)?比較:model 模型)175.memory記憶力(memorize v.記住,remember 記得)
176.messages(2000全國(guó)卷)177.metal 金屬 178.modern現(xiàn)代的 179.modest謙虛的180.monitor 班長(zhǎng)/監(jiān)控181.moustache 胡子
182.murder謀殺(murderer 兇手)183.musician 音樂家
184.mysterious 神秘的(mystery 神秘)185.nationality國(guó)籍(nation 國(guó)家,national國(guó)家的)
186.naturally(NMET1998)187.naughty 淘氣的188.necessary(NMET1999)189.ninth(NMET1998)190.normal 正常的 191.obey(NMET1997)192.obviously明顯的193.offering(2000全國(guó)卷)194.operation手術(shù) 195.opportunity 機(jī)會(huì) 196.ordinary 普通的197.organized/organised(NMET1996)198.particularly 特別是 199.passenger 旅客
200.passengers(NMET1999)201.patience耐心(patiently)202.patient病人/耐心
203.perfect 完美(perfectly)
204.performed(2000北京春季卷)205.perhaps 或許 206.period 時(shí)期 207.permission許可
208.persuaded(NMET1996)209.phenomena 現(xiàn)象 210.physicist 物理學(xué)家 211.pilots(2000全國(guó)卷)
212.poisonous 有毒的(poison)213.political 政治的(politics)214.popular受歡迎的 215.population人口 216.position 職位
217.possibility(-ies)可能性(possible 可能的)
218.poverty 貧窮(poor)219.poverty貧窮
220.practical(NMET1997)221.preparing(NMET1998)222.pressure(NMET1997)223.pretend假裝
224.professor 教授 225.profit 利潤(rùn) 226.progress進(jìn)步
227.pronunciation(2000北京春季卷)228.provide 提供(比較:offer, supply)229.public 公眾 230.purpose目的231.quality(NMET1996)232.quantity數(shù)量
233.realistic(NMET1997)234.receive 收到
235.recently(NMET1999)
236.recognised/recognized(NMET1999)237.recognize 認(rèn)出(recognition 承認(rèn))238.regards 問候 239.remind提醒
240.repeat(repetition)重復(fù) 241.respect尊敬 242.restaurant 餐館
243.restaurants(NMET1999)
244.satisfaction滿意(satisfy, satisfied, satisfying)
245.satisfactory 滿意的 246.Saturday(NMET1998)247.scientific 科學(xué)的 248.scientific科學(xué)的 249.secretary秘書
250.secretly(2000北京春季卷)251.separately單獨(dú)地
252.separates(NMET1998)253.serious 嚴(yán)重的(seriously)254.service服務(wù)
255.shortcoming缺點(diǎn)256.silence 安靜(silent)
257.similar(2000北京春季卷)
258.similar 類似的(similarity –ies相似之處)
259.situation形勢(shì)/情況 260.slightly(2000全國(guó)卷)
261.society 社會(huì)(social adj.社會(huì)的)262.southern(2000全國(guó)卷)263.special特別的264.species 物種(單復(fù)數(shù)同形)265.spring(NMET1997)266.square平方
267.stolen(2000全國(guó)卷)268.straight(NMET1997)269.suitable合適的 270.support支持 271.surprise吃驚 272.surround 包圍
273.swimming(NMET1998)
274.technique 技術(shù)(technical adj.)275.technology技術(shù) 276.temperature溫度 277.theory 理論 278.thirsty口渴
279.thorough(NMET1997)280.total合計(jì) 281.traffic 交通
282.translated(NMET1998)
283.translation 翻譯(translator翻譯家,interpret 解說, interpreter 口語(yǔ)翻譯)284.umbrella(NMET1999)285.umbrella傘
286.unusually不尋常(unusual不尋常的)287.unwilling不愿意(willing adj.愿意 will n.意志)
288.upstairs(2000全國(guó)卷)289.upstairs樓上 290.vacation假期
291.various各種各樣的(variety n.種類)292.victim受害者 293.victory勝利 294.vocabulary詞匯 295.voyage航行
296.waste(NMET1999)297.wealth財(cái)富
298.weather(NMET1998)299.whisper 低語(yǔ) 300.worship崇拜
301.youth年輕人(復(fù)數(shù)加-s)302.zero
第三篇:50篇短文搞定高考英語(yǔ)3500單詞
目錄
1、Fall in Love with English(愛上英語(yǔ))................................................................................2
2、Different Countries Have Different Kinds of Englishes(不同的國(guó)家有不同的英語(yǔ))......2
3、A Hard Trip(一次辛苦的旅行).........................................................................................3
4、A Horrible Earthquake(可怕的地震)................................................................................4
5、The Great President(偉大的總統(tǒng)).....................................................................................4
6、A Brave Maid(勇敢的女仆)..............................................................................................5
7、A Fair Competition(公平的比賽)......................................................................................5
8、Computers(電腦)...............................................................................................................6
9、Wildlife Protection(保護(hù)野生動(dòng)植物)..............................................................................6
10、My First Band(我的第一支樂隊(duì))...................................................................................7
11、An Interesting Festival(有趣的節(jié)日)..............................................................................7
12、Balanced Diet(平衡膳食)................................................................................................8
13、Sailing Home(劃船回家).................................................................................................9
14、Explore MKII(探測(cè)MKII行星).....................................................................................9
15、A Journey across Canada(橫穿加拿大的旅行).............................................................10
16、A Woman Doctor-Lina(女醫(yī)生麗娜)............................................................................10
17、A New Farming Way(新的耕種方式)...........................................................................11
18、ChaplinA Great Master of Humour(幽默大師卓別林)
Chaplin was an extraordinary performer who starred in and directed many outstanding comedies.Few were bored watching his moustache, his gestures or his entertaining reactions when chased by detectives.Being drunk, sliding on a banana skin or whispering his own failures to nobody, he made us feel more content with our life without any verbal explanation.His particular sense of humor has astonished everybody throughout the world up to now.In a small budget film, he played a badly-off and homeless person wearing worn-out shoes and messy clothes.On one occasion, he was trapped by a snowstorm in a vast mountainous area.Though he overcame many difficulties, he wasn’t fortunate enough.With all the porridge eaten up, he picked out a shoe and boiled it to eat.He cut off the leather bottom and chewed it like a pancake.According to an actress, his acting was so convincing and amusing that everybody couldn’t help bursting into laughter.卓別林是一名非凡的演員,他主演并導(dǎo)演了多部杰出的喜劇。看見他可笑的小胡子、滑稽的手勢(shì)動(dòng)作,還有面對(duì)警探的追捕時(shí)有趣的反應(yīng),很少有人會(huì)覺得厭煩。喝醉酒啦,踩到香蕉皮滑倒啦,或者自言自語(yǔ)(低語(yǔ))自己的糗事啦,他無需任何語(yǔ)言解釋的表演總是使我們對(duì)自己的生活感到更加滿意。他獨(dú)特的幽默感直到現(xiàn)在依然使世界各地的人們都感到驚訝。
在一部小預(yù)算的電影里,他穿著磨破的鞋子和臟兮兮的衣服,扮演了一名貧窮又無家可歸的人。在一幕場(chǎng)景中,他被一場(chǎng)暴風(fēng)雪困在一片多山的區(qū)里。盡管他克服了許多困難,但是他還是運(yùn)氣不好的。粥都吃完了,他只好挑出一只鞋子煮來吃。他切下皮革的鞋底,像烙餅一樣地咀嚼起來。據(jù)一名女演員所說,他的表演是如此地令人信服而又逗人發(fā)笑的,以致在場(chǎng)的所有人都忍不住大笑起來。
19、A Misunderstanding(一場(chǎng)誤會(huì))
In general, spoken statements are the major way of communication, but body language and facial expressions also have such kinds of function.For example, yawning means being not interested and turning one’s back to someone or swinging your fist shows your anger.But what those gestures really mean is subjective in different cultures.Thus, misunderstandings happen now and then in today’s world of cultural crossroads.Once, representing the Adults’ Education Association, I went to the airport to meet an official of high rank from Columbia and take him to his dormitory and then to the canteen.After the flight arrived, I saw a man looking around curiously.So I approached to greet him.He suddenly dashed to hug me and kissed me on both cheeks.As a young girl, I felt truly embarrassed and put up my hands to defend myself.His false smile told me that he had lost face.Later, I received a cassette from him, in which he recorded his apology.On hearing that Columbians were more likely to kiss others, I soon felt at ease.通常說來,口頭表達(dá)是人們交流的主要方法,但是肢體語(yǔ)言和面部表情也有這種功能。例如,打哈欠意味著不感興趣,背對(duì)別人或向其揮舞拳頭表達(dá)的是憤怒。但是在不同的文化中那些手勢(shì)表達(dá)的真正意思是很主觀的。由此,誤會(huì)就時(shí)不時(shí)地發(fā)生在今天這個(gè)文化交叉碰撞的世界里。有一回,我代表成人教育協(xié)會(huì)到機(jī)場(chǎng)去接一位從哥倫比亞來的高級(jí)官員,我得帶他到宿舍和食堂。當(dāng)他的航班到達(dá)時(shí),我看見一名男子好奇地東張西望,于是走上前去和他打招呼。他突然猛沖過來?yè)肀遥€親了我的臉頰。還是個(gè)年輕姑娘的我感到真尷尬,不由自主舉起手來保護(hù)自己。他的假笑告訴我他感到丟了面子。、后來,我收到他送來的一盒磁帶,里面錄了他的道歉。當(dāng)聽到這只是因?yàn)楦鐐惐葋喨烁鼉A向于見面時(shí)互相親吻時(shí),我很快就感到輕松安心了。
20、A Unique Theme Park(獨(dú)一無二的主題公園)
As soon as our shuttle got close to the theme park by the freeway, everyone came to life and put on cloth sneakers in advance for an outing.Our translator paid for the admission, and we started enjoying the various attractions in the sunlight.According to the travel brochure, this unique park is famous for its well preserved minority culture.We experienced many deeds of the early settlers, such as swinging across rivers, hunting creatures in the jungle, or taking part in swords fighting tournaments.This park is also famous for its wooden souvenirs.Whichever we bought in the central shop was made of wood, and wherever we went we could see minority carpenters working.They made wooden tools, wooden cartoon figures, wooden athletic products and so on.They even built a huge wooden engine with a length of 20 metres, which was modeled after a real one.This theme park is really a fantasy amusement park.No wonder it has become the brand of local tourism.我們走高速公路的來往穿梭巴士一接近主題公園,大家都活躍了起來,并且提前穿上了布鞋,做好這趟外出旅游的準(zhǔn)備。翻譯付了入場(chǎng)費(fèi)后,我們就開始在陽(yáng)光下欣賞各種各樣吸引人的東西。
根據(jù)旅行手冊(cè)的介紹,這個(gè)獨(dú)一無二的公園因其得到良好保護(hù)的少數(shù)名族文化而聞名。我們體驗(yàn)了許多早期定居者所做的事,如蕩過河啦,在叢林中獵殺動(dòng)物啦,或者參加劍術(shù)比賽啦等等。
這個(gè)公園還因?yàn)樗哪局萍o(jì)念品而聞名,我們?cè)谥行纳虉?chǎng)購(gòu)買的任何一件物品,都是用木頭制作的,無論我們走到哪里,都可以看見少數(shù)名族的木匠們?cè)诿β怠K麄冎谱鞯挠心局乒ぞ摺⒛局频目ㄍㄈ宋铩⒛局频倪\(yùn)動(dòng)用的產(chǎn)品,等等等等。他們甚至還根據(jù)一臺(tái)真實(shí)發(fā)動(dòng)機(jī)仿造了一臺(tái)長(zhǎng)度有20米的木制發(fā)動(dòng)機(jī)。
這個(gè)主題公園真是個(gè)充滿幻想的娛樂公園,怪不得它成為當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的一個(gè)品牌。
21、A Strange Disease(奇怪的疾病)
When the construction of the firework factory came to the stage of painting, a pump was put in.Then, all the painters in the neighbourhood were defeated by a severe disease whose characteristic was alike to that of a bad burn.An expert physician was instructed to attend to the victims and handle this case.He was enthusiastic, but he didn’t foresee that it was a hard challenge.After simple enquiry, he announced that the polluted paint was to blame.But without positive evidence, people suspected and rejected his view, saying the theory he put forward made no sense.Being much more strict with himself, he contributed himself to the case.Apart from making enquiries, he made detailed charts and analysed the data cautiously.Finally, he drew a scientific conclusion, linking the disease tothe radium in the pump.Exposed to radium, a kind of radioactive material in the universe, people absorbed radiation and got sick immediately.Spinning the pump backward, he took away the radium.This simple movement cured all the victims.當(dāng)那座煙花工廠的建設(shè)到了油漆階段時(shí),一個(gè)水泵被安裝進(jìn)來,接著,在它附近的油漆工都得了一種嚴(yán)重的疾病(疾病擊敗油漆工),其特征與燒傷相似。
一位經(jīng)驗(yàn)豐富的內(nèi)科醫(yī)生被指定去照顧受害者并負(fù)責(zé)處理這一案例。他熱情地投入到工作中,但是卻沒有預(yù)見到這是一次艱難的挑戰(zhàn)。在簡(jiǎn)單的詢問后,他就宣布說罪魁禍?zhǔn)资鞘芪廴镜挠推?油漆應(yīng)受責(zé)備)。但是沒有確實(shí)的證據(jù),人們很懷疑并拒絕他的觀點(diǎn),大家都說他提出的理論毫無道理。他對(duì)自己要求更加嚴(yán)格,全身心地投入。除了詢問,他還制作了詳細(xì)的圖表,謹(jǐn)慎地分析各項(xiàng)數(shù)據(jù),最后,他終于得出了一個(gè)科學(xué)的結(jié)論,把疾病和水泵中的鐳聯(lián)系起來。鐳是宇宙中的一種放射性物質(zhì),當(dāng)暴露在鐳的輻射中時(shí),人體吸收其射線,立刻染上疾病。
他把水泵向后旋轉(zhuǎn),拿走了里面的鐳,這個(gè)簡(jiǎn)單的動(dòng)作治愈了所有的受害者。
22、Sightseeing in the United Kingdom(觀光聯(lián)合王國(guó))
After the wedding, my cousin and his wife went to the United Kingdom for nationwide sightseeing.He faxed a letter to me in English yesterday.To my delight, he no longer made any tense error.And his description roughly clarified my questions about the UK--its currency, its administration, the institution which divides it into four provinces, and the historical conflicts and quarrels when Southern Ireland broke away from the UK.Unwilling to leave out any attraction, my cousin arranged his enjoyable journey carefully.One attractive place he visited was a castle in the countryside of Scotland, which lies near a port.It used to be the headquarters(請(qǐng)注意:音頻里面是headquarter,沒有加s,是不對(duì)的。)of the Communism Union but broke down during the war.Finding nothing could take the place of this splendid architecture, people accomplished rebuilding it in 1952.It was to their credit that all furnished rooms are consistent with what they used to be.My cousin was thrilled by its collections consisting of statues plus royal uniforms folded in glass tanks.Though there was no possibility to buy some of these exhibits, it was convenient to take photos, which he sent me along with his fax.我的表弟和他妻子在舉辦了婚禮后到聯(lián)合王國(guó)做全國(guó)旅游觀光去了。他昨天傳真了一封英文信給我,讓我高興的是,他再也不犯時(shí)態(tài)錯(cuò)誤了,而且他的描述也粗略地向我闡明了關(guān)于英國(guó) 的一些問題——它的貨幣啦,行政管理啦,把它分成四個(gè)行政區(qū)的制度啦,還有在南愛爾蘭脫離聯(lián)合王國(guó)時(shí)發(fā)生的一些歷史上的沖突和爭(zhēng)拗。
因?yàn)椴辉敢饴┑羧魏我粋€(gè)景點(diǎn),我表弟仔細(xì)地安排了他愉快的旅程。他參觀的其中一個(gè)吸引人的地方是蘇格蘭鄉(xiāng)村的一個(gè)城堡。城堡靠近一座港口,曾經(jīng)是共產(chǎn)主義聯(lián)盟會(huì)的總部,但是在戰(zhàn)爭(zhēng)中倒塌了。人們發(fā)現(xiàn)沒有任何東西可以取代這座輝煌的建筑,于是在1952年完成了重建。值得贊揚(yáng)的是,所有配備家具的房間都和它們過去一致的。由雕像加折疊在玻璃柜里的皇家制服組成的收藏品使我表弟震撼不已。盡管沒有可能購(gòu)買這些展覽品,拍照卻很方便,他在傳真中一起發(fā)給了我。
23、An Air Crash(飛機(jī)失事)
I was a previous typist in a post office.Because I couldn’t tolerate typing any more postage bills or postcodes on a typewriter every day, I resigned.With a greedy motivation of making big money, I took up working as a business representative for the G.E Ecology Company, which produced goods by recycling useful materials from our dustbins.My new job left me good impressions in many aspects except that the working timetable was full of traveling by jets.Once, when speeding up, our jet was swallowed by a thunderstorm, which destroyed our GPS receiver and made us lose sight of the directions.A constantly flashing light showed that our jet was in danger.A steward instantly asked us to put on masks and fasten the safety belts, and then pressed a button to switch on the escaping capsule.It slid sideways out of the opening at once and landed in a desert area safely.Lacking food and tablets, we were nervous and uncertain at first.But we all kept optimistic and made good adjustment to the situation.We swept up the surrounding mud to make our settlement and were back on our feet soon.Finally, guided by the smoke of our crashing jet, some local citizens came by carriages and saved us.我以前是一家郵局的打字員,因?yàn)槿淌軌蛄嗣刻煸诖蜃謾C(jī)上打郵資賬單或郵政編碼,我辭了職。帶著想掙大錢的貪婪動(dòng)機(jī),我開始給一家叫G.E生態(tài)公司的企業(yè)當(dāng)商務(wù)代表,這家公司通過回收我們垃圾箱里的有用材料生產(chǎn)商品。我的新工作在多方面都給了我很好的印象,除了一點(diǎn):乘飛機(jī)旅行擠滿了我的工作時(shí)間表。
有一次,我們的噴氣飛機(jī)在加速時(shí)被一場(chǎng)雷暴吞沒,不僅損壞了GPS信號(hào)接收器,還使我們看不見方向。一盞持續(xù)閃亮的燈說明我們的飛機(jī)正處在危險(xiǎn)中。一名乘務(wù)員立刻讓我們戴上面罩、系牢安全帶,接著按下一枚按鈕 打開逃生倉(cāng)電源,逃生倉(cāng)馬上側(cè)著滑出出口,安全降落在一片荒涼的地區(qū)。因?yàn)槿鄙偈称泛退幤罚覀円婚_始都又緊張又心里沒底,但是我們都保持樂觀,做好調(diào)整適應(yīng)這一新境況。我們打掃干凈周圍的泥土,安頓下來,很快就恢復(fù)過來。最后,在我們墜機(jī)煙霧的指引下,一些當(dāng)?shù)氐木用翊畛笋R車到來,我們都獲救了。
24、An Amateur Journalist(業(yè)余記者)
Jane is a housewife, but delighted to work as an amateur journalist.It is a dilemma for her to rush between family and work, and it is also unusual for the News Department to depend on an amateur to cover crimes.But Jane is really gifted.It is admirable that she is seldom accused of making mistakes.And, eager to become more professional, she concentrates on her job and updates herself now and then.Once she is informed of a new case, her normal working process is as follows: first, she makes appointments with guilty people for interviews.So as to acquire accurate stories, she usually demands to record what they say.Meanwhile, a technically good colleague will assist her in taking photographs.Second, she assesses whether they are deliberately hiding the truth.If she is skeptical about their words, she will look into the case herself.Third, she writes thorough stories ahead of the deadline and submits it to the senior chief editor, who polishes and approves every section.Finally, her stories will be published in different editions of their magazine.簡(jiǎn)是一名家庭主婦,但卻非常樂意做一名業(yè)余記者。在家和工作之間奔波總是使她左右為難,而且對(duì)于新聞部來說,依靠一名業(yè)余人員來報(bào)道罪案也是不同尋常的,但是簡(jiǎn)真的很有天賦,讓人欽佩的是她極少因?yàn)榉稿e(cuò)而受到責(zé)備。因?yàn)榭释龅酶訉I(yè),她全神貫注于工作,且時(shí)不時(shí)地就提升自身的業(yè)務(wù)水平。
一旦接到新案子的通知,她通常的工作程序如下:首先,她和有罪的人約了作采訪。為了獲得準(zhǔn)確的新聞,她通常要求做錄音,同時(shí),一位技術(shù)上好的同事會(huì)協(xié)助她拍照;接著,她對(duì)受采訪的人是否有故意隱瞞真相作出評(píng)估。如果她懷疑他們的話,就會(huì)親自調(diào)查案件;然后,她在截稿期限前寫出詳盡的報(bào)道,呈交給高級(jí)主編,由他對(duì)每個(gè)部分做潤(rùn)色和批準(zhǔn);最后,她的新聞就發(fā)表在雜志的各個(gè)版本中了。
25、First Aid(急救)
A boy fell ill.His organs were damaged by the radiation of an infrared ray stove.But before the ambulance arrived, a number of other injuries happened to this unlucky boy over and over again.First, he was choked by some poisonous liquid from the kettle on the cupboard.Then his wrist skin was burnt by electric shock.Finally, his ankle was cut by a pan.Fortunately, the boy’s nurse gave him proper temporary treatments according to his complex symptoms.She mildly squeezed the poisonous liquid out of his throat and put bandages firmly in place to apply pressure to the ankle wound to stop bleeding.As for the burn, she used scissors to remove his sleeve, poured a basin of cold water over the burn to cool it and put her hands on a damp blouse to cover his swollen tissue tightly.She also inspired his bravery to fight against the unbearable pain.Her first aid made a vital difference in saving his life.A ceremony was held to honour the nurse who overcame a variety of barriers to save the boy.有個(gè)孩子病倒了,他的體內(nèi)器官被一臺(tái)紅外線烤爐的放射線灼傷了。但是在救護(hù)車到來前,這個(gè)不幸的孩子身上還一而再、再而三地發(fā)生了許多別的傷害。開始是被櫥柜上水壺里的有毒液體噎住,然后是手腕的皮膚被電擊燒傷,最后,一只平底鍋還割傷了他的腳踝。幸運(yùn)的是,男孩的保姆根據(jù)他的復(fù)雜癥狀給予了適當(dāng)?shù)呐R時(shí)治療。她輕輕地從他喉嚨里把有毒液體擠了出來;并在腳踝合適的位置緊緊扎上繃帶,施加壓力使傷口的流血止住;對(duì)于燒傷,她用剪刀剪去他的袖子,倒了一盆涼水給燒傷位置降溫,并找來一件濕的女式襯衫緊緊蓋住他腫脹的皮膚組織。此外,她還激發(fā)起他的勇敢和難以忍受的疼痛做斗爭(zhēng)。她的急救在挽救他性命 中起了至關(guān)重要的作用。人們舉辦了一場(chǎng)典禮來表彰這位克服各種障礙挽救了男孩的小保姆。
26、Abstract Art(抽象藝術(shù))
Abstract art used to be controversial.On one hand, the artists stopped painting delicate figures but attempted to adopt special techniques to give people different visual impacts.On the other hand, their works, including sculptures carved out of marble or fragile clay, were all with a specific aim of showing feelings.Some conventional scholars who were allergic to abstract art said it was evidently ridiculous and neither art nor geometry.Their Traditional Art Committee predicted its soon disappearing.But nowadays, abstract art has become part of the permanent possessions of contemporary civilization.Galleries along the Madison Avenue give scores of superb exhibitions on typical abstract works, appealing to many who have a preference for abstract art.The Shadow of Egypt, a café in this district, has become the home to those aggressive abstract artists.Consequently, it is not a coincidence for you to meet one of these artists of great reputation in the flesh.They are asked for signatures and given bunches of fragrant flowers plus they are given a great deal of praise by their faithful fans.抽象藝術(shù)曾經(jīng)頗受爭(zhēng)議,一方面,抽象藝術(shù)家們不再畫精致的畫像,而是試圖采用特別的技巧給人們以不同的視覺沖擊;另一方面,他們的作品,包括用大理石和易碎的粘土雕刻出來的雕像,都以表達(dá)感情為其明確的目的。有些對(duì)抽象藝術(shù)反感的傳統(tǒng)學(xué)者說抽象藝術(shù)是極其明顯地荒謬可笑,說它既不是藝術(shù),又不是幾何學(xué),他們的傳統(tǒng)藝術(shù)委員會(huì)還預(yù)言了它的迅速消失。
但是到了今天,抽象藝術(shù)已經(jīng)成為當(dāng)代文明永久財(cái)產(chǎn)的一部分,麥蒂遜大道的畫廊為典型的抽象藝術(shù)作品舉辦了許多出色的展覽,吸引了許多對(duì)抽象藝術(shù)有偏愛的人。這區(qū)有家叫埃及之影的咖啡館已經(jīng)成為那些有進(jìn)取精神的抽象藝術(shù)家們活動(dòng)的根據(jù)地,所以,親眼見到一位名聲極大的藝術(shù)家本人并不是什么巧合的事,他們被忠實(shí)的崇拜者索取簽名,并被給予成束的芬芳花朵和大量的贊揚(yáng)。
27、A Russian Poem(俄國(guó)童謠)
Since childhood, Anton had often recited poems, accompanied by pianists and violinists, at wedding ceremonies before brides and bridegrooms exchanged rings.Gradually, he found writing poems the most appropriate way to convey his joy and sorrow.When his poem Contradictory Blank won him a national championship and a scholarship to the Moscow University from a sponsor, he was just an unknown librarian.After getting his diploma, he devoted his life to writing poems.Using concrete but flexible language and the minimum of words is his style.He tried out different patterns and preferred nursery rhyme in particular.The following is a translation of one of his works made up of 3 sections Little sparrow with heavy load, Ran out of energy and very cold;No compass and all sweat salty, Can you go through the endless darkness? Little balloon let out by the thread, Flew over cottages and was very glad;With warmth transformed from sunlight, He said he could forever fly;Take it easy, little balloon;Don’t tease the sparrow with his wound;On the bare branch and have a rest;This diamond heart will eventually get success.從童年時(shí)起,安東就常常在鋼琴師或小提琴師的伴奏下在婚禮上朗誦詩(shī)歌,為新郎新娘交換戒指前的儀式助興。漸漸地,他發(fā)現(xiàn)寫詩(shī)是表達(dá)他的歡樂和悲傷的最合適方式。在他還是個(gè)寂寞無聞的圖書管理員時(shí),他的詩(shī)《矛盾的空白》就獲得了全國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作冠軍,并為他贏得一位贊助人提供的獎(jiǎng)學(xué)金,到莫斯科大學(xué)深造。獲得文憑后,他將一生都投入到詩(shī)歌創(chuàng)作中。使用具體而靈活的語(yǔ)言和最少的詞語(yǔ)數(shù)量是他的風(fēng)格,他還喜歡嘗試不同的詩(shī)歌形式,特別是童謠。下面由三部分組成的譯文就是他的作品中的一首: 小麻雀,負(fù)重?fù)?dān),筋疲力盡擋風(fēng)寒,汗水成鹽無指引,能否穿越無邊暗? 小氣球,脫繩系,飛越農(nóng)舍真高興,陽(yáng)光給予它溫暖,永遠(yuǎn)高飛不費(fèi)力; 別緊張,小氣球,別笑麻雀?jìng)诹簦夤獾臉渖倚蹋悖ㄣ@石)心終把成功求。
28、Let’s Help Adolescents(幫助青少年)
Whether they are male or female, adolescents feel like deciding on everything themselves in spite of parents’ instruction, especially when they face problems like sex, mental stress, etc., which make them feel ashamed and embarrassed.Thus they often automatically get into troubles due to their imperfect comprehension and judgement.Some are addicted to cigarettes, only several packets of which will hurt their lungs and make them breathless quickly.Others can’t quit drinking alcohol, whose harmful effects include causing young pregnant women to abort or give birth to abnormal babies.The worst is drug abuse, for the withdrawal is tough once their bodies are accustomed to the drugs.Meanwhile, those who share needles bought from illegal chemists are at great risk of being infected with desperate AIDS.If so, neither injecting nor taking pills can guarantee their survival.However, don’t be disappointed at or have prejudice against our children so easily.After all, being awkward is an appendix of youth.As long as we strengthen communication with them instead of only banning this or banning that, we will surely help them avoid anything unfit.不論男女,青少年們都喜歡不顧家長(zhǎng)的指導(dǎo),自己對(duì)一切作決定,特別是當(dāng)他們面對(duì)如性、心理壓力等等一些使他們覺得羞愧和尷尬的問題時(shí)更是如此。因此,由于他們理解力和判斷力的不足,他們常常會(huì)無意識(shí)地陷入困境中。有的對(duì)香煙上癮,只要幾包就會(huì)對(duì)他們的肺造成損害,使他們很容易就氣喘吁吁;有的沒法戒除酒精帶來的不良后果,包括造成年輕的懷孕女性流產(chǎn)或生下不正常的嬰兒;最糟糕的是濫用毒品,因?yàn)橐坏┧麄兊纳眢w對(duì)毒品習(xí)慣了,要想戒毒就相當(dāng)困難了。同時(shí),那些共用從非法藥劑師處購(gòu)買的注射器的青少年冒著感染令人絕望的艾滋病的極大風(fēng)險(xiǎn),一旦感染上,不管是打針還是吃藥都沒法保證他們的生存了。
然而,請(qǐng)不要輕易就對(duì)我們的孩子失望或抱有偏見,畢竟,不成熟是年輕的必然附屬品。只要我們加強(qiáng)和他們的溝通,而不是僅僅禁止這樣,不準(zhǔn)那樣,我們一定能幫助他們避開不健康的東西。
29、Refresh Our Environment(恢復(fù)環(huán)境生機(jī))
As the director stated on behalf of his researching group, the data of this graph makes a clear presentation of the future environmental tendency.On one hand, the quantity of fuel keeps on decreasing by 9% per year while the growth of a wide range of pollution has been a global trend.On the other hand, the mildly but steadily going up of the average temperature is resulting in catastrophes like widespread floods.Without disagreement, they subscribe to the view that it is humans’ existence and their randomly consuming energy that result in this phenomenon.Many people have a commitment that developing nuclear power or energy from outer space will stop bad consequences coming about.However, scientists and educators are opposed to this view even if our needs may be met on the whole.They tend to advocate refreshing our circumstances by saving energy and recycling waste.It is suggested that we use energy-saving appliances such as electrical motors, microwaves and so on and not be casual about little things like recycling a can.So please glance around and see what you can do.So long as everybody makes contribution, we will not have to put up with this problem anymore.正如那位主任代表他的研究小組所說明的那樣,這張圖表的數(shù)據(jù)清楚地描述了未來環(huán)境的趨勢(shì):一方面,燃料的數(shù)量以每年9%的速度持續(xù)減少,同時(shí),大范圍污染的增長(zhǎng)已經(jīng)成為一種全球趨勢(shì);另一反面,平均氣溫輕微卻穩(wěn)定地升高正在造成像廣泛的洪澇那樣的災(zāi)難。無不同意地,他們一致贊成是人類的存在和任意的消耗能源才造成了這一現(xiàn)象。
許多人都信奉開發(fā)核能和外太空能源會(huì)防止糟糕的后果發(fā)生的理論,然而,即使這樣可以基本上滿足我們的需要,科學(xué)家和教育家們?nèi)匀环磳?duì)這一觀點(diǎn)。他們更傾向于擁護(hù)用節(jié)省能源和回收廢料的方法恢復(fù)環(huán)境生機(jī),并建議我們要使用節(jié)省能源的器具,如電力發(fā)動(dòng)機(jī)、微波爐等,還建議我們不要對(duì)如回收罐子這種小事漫不經(jīng)心。因此,看看你身邊是否有你能做的事,只要每個(gè)人都作出貢獻(xiàn),我們就不必再忍受這個(gè)問題的困擾了。
30、A Volcano Eruption(火山爆發(fā))
As the best candidate, I was appointed to collect and evaluate information for a database about diverse natural disasters, such as hurricanes, typhoons or thunderstorms.Sometimes I did this by giving out questionnaires to those who went through them.But sometimes I had to go through actual disasters myself.The Musaki Volcano was one of them.At that time, I lived in a bungalow alongside the volcano with a novelist, who came for the appreciation of its eruption.One day, when I was drawing diagrams on the balcony and he was bathing inside, the volcano erupted unexpectedly.The ash and lava fountains shooting highly in the sky varied from 50 to 100 meters in height.It was absolutely fantastic!I even noticed a rainbow appear in the fog caused by a heat wave.But, glancing through our surroundings, I foresaw the potential danger and found no guarantee of our safety.The uncomfortable gas almost made us unconscious.Sweats of anxiety began to drop.Managing to stop panicking and trembling, we quickly put on our protective suits, helmets and boots and eventually made our way to a safe place.How lucky we were even though my precious equipment and documents were all burnt to the ground!作為最好的候選人,我被委派為一個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)收集和評(píng)估各種自然災(zāi)害的信息,例如颶風(fēng)、臺(tái)風(fēng)或雷暴等。有時(shí)我通過向經(jīng)歷過這些災(zāi)害的人分發(fā)調(diào)查問卷來收集信息,有時(shí)卻得親自經(jīng)歷實(shí)際的災(zāi)害。Musaki火山就是其中之一。
那時(shí),我和一名來欣賞火山爆發(fā)的小說家同住在火山邊上的一座平房里。有一天,當(dāng)我正在陽(yáng)臺(tái)上畫圖表而他在屋里洗澡時(shí),火山突然爆發(fā)了,噴射到天空中的火山灰和巖漿噴泉從50米到100米不等,這一情景絕對(duì)地奇異,我甚至還注意到一條彩虹出現(xiàn)在熱浪造成的霧里。然而,我向四周看了一下,馬上預(yù)見到了潛在的危險(xiǎn),也發(fā)現(xiàn)了我們的安全毫無保障。令人不舒服的氣體幾乎使我們失去知覺,憂慮的汗水開始流淌下來。我們努力使自己不要驚慌和顫抖,迅速穿上保護(hù)套裝、頭盔和靴子,最后成功前往安全的地方。盡管我珍貴的設(shè)備和文件都燒得精光,但是我們真的非常幸運(yùn)。
31、Defeat Disability(戰(zhàn)勝殘疾)
Yang’s ambition was to get an architect certificate or become a bowling master.But when he was conducting experiments with a microscope in the basement, a tank on the bench exploded, sending him flying outwards through the exit.He was out of breath while knowing he lost his eyesight as well as 70% of his hearing.In other words, he was disabled.Feeling clumsy, he was annoyed at first though nobody made fun of him.He cut out going outdoors and just sat around at home talking to his parrot or tortoise silently.His sister resigned to help him in many ways.Her assistance and encouragement were so beneficial to his psychology that he adapted to his disability soon and became outgoing again.In a college accessible to him, he studied politics and literature.He always sat in the front row near the entry without any absence and, with the help of his handy laptop, he studied well by means of dictation.His thesis, Abolishing Slavery, met with all professors’ approval.After class, he and his companions often played drum music, which was noisy but suitable for his hearing.After graduation, he made high profits by designing software for a firm.All in all, in his community, he won his dignity and people’s congratulations.He always wished all the best to his disabled fellows and encouraged them, “Never mind!All you have is adequate to get your achievement.”
陽(yáng)的雄心是,要么獲得一張建筑師證書,要么成為一名保齡球高手。但是在地下室里的顯微鏡下進(jìn)行試驗(yàn)時(shí),放在長(zhǎng)凳上的一只大桶突然爆炸,把他從出口處炸飛了出去。當(dāng)知道自己除了失去70%的聽力之外,還失去了視力時(shí),他完全喘不過氣來。換句話說,他殘疾了。
最初,盡管沒人取笑他,他還是非常氣惱于自己的笨拙。他取消了外出,總是在家里閑坐,和他的鸚鵡和烏龜默默相對(duì)。他的姐姐辭了職,用許多方式幫助他。她的幫助和鼓勵(lì)對(duì)他的心理是如此地有益,以致他很快就適應(yīng)了自己的殘疾,再次變得外向起來。他在一所接受他就讀的學(xué)校里學(xué)習(xí)政治和文學(xué),總是坐在靠近入口的前排,從不缺席。在他輕便好用的手提電腦的幫助下,他用聽寫的方式學(xué)習(xí)得很好。他的論文《廢除奴隸制》受到所有教授的一致認(rèn)可。課后,他和伙伴們還常常演奏大聲卻適合他聽覺的鼓樂。畢業(yè)后,他通過設(shè)計(jì)軟件為一家公司獲得很高的利潤(rùn)。總之,在他的社區(qū)里,他贏得了自己的尊嚴(yán)和人們的祝賀。
他一直都把所有最好祝愿給予他殘疾的同伴,并鼓勵(lì)他們:“沒關(guān)系,你擁有的一切一定足 夠你取得自己的成就!”
32、Happy Marriage Needs Fighting For(幸福的婚姻需要爭(zhēng)取)
As a talented navy officer, he was bound to be busy.When his wife rang him up to declare her divorce alarm, he was still scanning a digital counter to check the data so as to give an assessment of the theoretical framework for a biochemical weapon.His junior staff’s sympathy made him feel embarrassed.His wife was a part-time clerk.With his high bonus, she lived in a grand house with elegant cushions and bedding.Her favour was reading stars’ biographies or absurd fictions with endless chapters in her armchair.People envied her leisure life very much.But in fact, she was tired of being left alone.She sent emails to his mailbox every week to state her thinking and ask for his accompaniment, but never received reply of satisfaction.Tired of his explanation that he must obey the orders, she filed for divorce.Because he desired to get their holy affection back, he set other affairs aside.He trimmed his fingernails short and changed his overweight figure as well as his awful haircut.He wore an apron to prepare delicious cuisine for her.He also bought her a necklace and piles of flowers hoping that their receiver could turn around.After being tested out for 3 months in all, he eventually succeeded.作為一名才華出眾的海軍軍官,他注定是要忙碌的。當(dāng)他的妻子打來電話宣布和他離婚的警告時(shí),他還在查看一臺(tái)數(shù)碼計(jì)數(shù)器核對(duì)數(shù)據(jù),以對(duì)一種生物化學(xué)武器的理論框架做出評(píng)估。他的下級(jí)職員表現(xiàn)出的同情使他很尷尬。
他的妻子是一位非全日性工作的職員,有了他的高津貼,她住在一所裝飾有優(yōu)雅墊子和寢具的富麗堂皇的屋子里。她的愛好是坐在扶手椅上讀讀明星們的傳記或一些有沒完沒了章節(jié)的荒謬小說。別人都很妒忌她安逸的生活,但是實(shí)際上,她厭透了被獨(dú)自丟下。她每周都給他的郵箱發(fā)電子郵件陳述她的想法,要求他的陪伴,但卻從未收到滿意答復(fù)。受夠了他總是必須服從命令的解釋,她提出了離婚。
因?yàn)榭释匦芦@得這份神圣的愛,他把別的事務(wù)都放在一邊。他剪短了指甲,改變了超重的身材和糟糕的發(fā)型,還穿上圍裙為她做可口的菜肴,他甚至還給她買了項(xiàng)鏈和成堆的鮮花,希望它們的接受者能夠回心轉(zhuǎn)意。
在被考驗(yàn)了總共3個(gè)月后,他最終成功了。
33、Mark and a Seal(馬克和海豹)
Mark rented an accommodation with his pension near the shore.He paid annual visits there to enjoy the vivid beauty in the depths of the pure sea.Once, with his underwater telescope and flashlight, Mark dived along the boundary between the steep reef and the area of seaweed conservation.Suddenly, an awesome Antarctic seal with sharp teeth appeared opposite him.Every cell in his body was scared to death.But soon, he was aware that he wasn’t the target of an attack.With a neat wound in its lip caused by a shark, this grey seal was washed upside down by the tides time after time.But it tried to jog Mark as if to urge him to help it.So Mark abandoned fleeing away.With its teamwork, Mark used a net to drag the seal to the shallow water.Without pausing he helped it out after a simple operation and settled it in a narrow cave by the seaside.Every time he brought it tasty fish, it would yell and suck his hands happily.Witnesses said their anecdotes reflected a magic dimension of the relationship between humans and animals.馬克用他的退休金在海岸邊租了一間住所,每年都去那兒欣賞純凈的大海深處那生動(dòng)的美麗。
有一次,馬克帶著他的水下望遠(yuǎn)鏡和手電筒,潛到陡峭的暗礁和海草保護(hù)區(qū)間的分界線。突然,一只長(zhǎng)著尖利牙齒、使人畏懼的南極海豹出現(xiàn)在他對(duì)面。馬克嚇壞了,但是很快,他就意識(shí)到,他不是攻擊的目標(biāo)。這只灰色海豹的唇上有道鯊魚咬出的整齊傷口,還時(shí)不時(shí)地被潮水沖得頭上腳下。盡管如此,它卻總是努力輕輕碰撞馬克,似乎在催促他幫助它。于是馬克放棄了逃跑。在這只海豹的合作下,馬克用一張網(wǎng)把它拖到淺水區(qū),并毫不停歇給它動(dòng)了一個(gè)簡(jiǎn)單的手術(shù),幫助它解決了問題,然后將它安置在海邊一個(gè)狹窄的洞里。每次當(dāng)馬克給它帶來鮮美可口的魚時(shí),它就會(huì)高興地大聲叫喚,還吮吸他的手。目擊者都說他們的軼事映射出人與動(dòng)物關(guān)系中奇妙的一個(gè)方面。
34、Helping the Remote Village(援助山村)
A year ago, the famous astronaut received an invitation by airmail from a remote village.Intending to sniff some fresh air, he and his interpreter paid a fortnight visit there.It was a privilege for them to be there, but they were shocked by what they saw.The tracks were muddy.The river was drying up.Most villagers only possessed one broom, a few tins and several jars and their rectangular grass huts with round angles were surrounded by weeds.Besides, their school had no roof and platform, and the students had no concept of clicking a computer at all.They were badly in need.Soon, the astronaut made a generous voluntary donation to the village.There were textbooks for students, sewing machines for tailors and tractors for farmers.His distribution catalogue also included operating a clinic and a trunk library, as well as giving weekly lessons to teach relevant farming knowledge like how to dry out seeds or raise oxen.He himself not only helped do some paperwork but also purchased grills for boys to toast potatoes and combs for girls who were dying to get one.The other day, he heard from the villagers again inviting him to participate in the donation anniversary.For political and security reasons, he couldn’t adjust his outgoing arrangement-otherwise he would go.But his deeds were remembered forever.一年前,那位著名的宇航員收到一份由一個(gè)偏遠(yuǎn)村莊通過航空郵件寄來的邀請(qǐng)。因?yàn)橄胍粑幌滦迈r空氣,他和翻譯到那兒做了一次兩周的訪問。當(dāng)?shù)刂惺顾麄儽陡袠s幸,但卻震驚于所見所聞。泥濘的道路、河流干枯,大部分的村民擁有的財(cái)產(chǎn)只不過是一只掃帚、幾個(gè)瓶瓶罐罐而已,圓角的矩形草屋四周長(zhǎng)滿了雜草,學(xué)校也沒有屋頂和講臺(tái),學(xué)生們更對(duì)點(diǎn)擊操作電腦毫無概念。他們生活確實(shí)相當(dāng)困難。
很快,宇航員就向村莊做了慷慨的自愿捐贈(zèng)。捐贈(zèng)品中有給學(xué)生的課本,給裁縫的縫紉機(jī),還有給農(nóng)民的拖拉機(jī)。捐贈(zèng)金的分配目錄中還包括一間診所和一間書箱圖書館的運(yùn)作,并有傳 授像怎么使種子干透,或者怎么養(yǎng)牛這種相關(guān)農(nóng)業(yè)知識(shí)的每周課程。他自己不僅親自幫助做一些文書工作,還給男孩子們購(gòu)買了烤馬鈴薯的烤架、給渴望得到梳子的女孩子們買了梳子。前幾天,他又收到了村民們邀請(qǐng)他參加捐贈(zèng)周年會(huì)的來信。出于政治和安全原因,他無法調(diào)整外出時(shí)間安排,否則他就會(huì)去了。不過他所做的一切村民們都永遠(yuǎn)記得。
35、Study in America(留學(xué)美國(guó))
Nannan’s father runs an enterprise near the Ming Tombs selling batteries and drills to the Daqing Oilfield.Hoping to get the qualification to help govern it, Nannan made much preparation and then left her motherland with her visa to study in America.Having reached her destination, she settled in an inn recommended by the travel agent.As far as Nannan was concerned, she always kept it up in China.But she had to acknowledge it was not easy to adjust herself to the new academic requirements, which were not parallel with China’s.Though she was occupied with lectures and seminars day in and day out, the essays she drafted were still contradicted by her tutors.As for her routine life, she felt that it was hard to fit in, too.For example, she found English idioms difficult to understand.And it was out of the question to eat delicious Chinese foods though many optional cafeterias served abundant substitutes.In addition, she had to wait in a queue early for the minibus that took her to school and it was usually so cold that she felt numb.What bothered her most was that she received no apology when her sleeping was disturbed by a barking dog in a shopkeeper’s cage.Luckily, with her parents comforting her by videophone, she became autonomous soon and eventually got her bachelor’s degree successfully.楠楠的父親在明陵附近經(jīng)營(yíng)一家企業(yè),銷售電池和鉆機(jī)到大慶油田。抱著獲得相應(yīng)資格幫助管理的希望,楠楠做了大量準(zhǔn)備,然后帶著簽證離開祖國(guó)去美國(guó)留學(xué)。抵達(dá)目的地后,她在一間旅行代理推薦的旅館安頓下來。
就楠楠而言,她在國(guó)內(nèi)一直保持著良好的狀態(tài),但是在國(guó)外,她卻不得不承認(rèn),要適應(yīng)新學(xué)院的要求不容易,它們和國(guó)內(nèi)的要求不相同。盡管她整天都忙著聽講座、參加研討會(huì)努力學(xué)習(xí),她起草的論文還是被導(dǎo)師駁了回來。至于日常生活,她也感覺難于適應(yīng),例如,她發(fā)覺英語(yǔ)成語(yǔ)很難理解,而且不可能吃到地道的中國(guó)食品,盡管可選的許多餐館都有提供豐富的替代品。此外,她還得冒著把人凍得麻木的寒冷早起排隊(duì)等小型巴士去學(xué)校。最使她煩惱的是,一名店主籠子里的狗的吠叫鬧得她睡不好覺,但卻沒有任何人向她道歉。
幸運(yùn)的是,在她父母通過可視電話的安慰下,她很快就鍛煉得自主獨(dú)立起來,并最終成功獲得了學(xué)士學(xué)位。
36、Immigrate to America(移民美國(guó))
Attracted by the boom in America, my nephew teamed up with a Korean to illegally cross the Bearing Strait in the Arctic to America.To avoid the Customs’ punishment, they hid in a small ferry called the North Pole Seagull, sitting back to back without sleeping, showering and shaving for 3 days, and had no chance to mourn their lost luggage when landing.The hardship of this crossing was apparent.At first, he made a living by means of raising cattle and then was hired in aircraft industries.He lived in a Catholic district.Taking in a small percentage of Pakistani immigrants, the majority of the residents were from Italy and Denmark, who all kept up their customs and cultures.Different blocks here were distinctly marked out and indicated from the racial angle.It was unfair and needed reforming.But with nowhere else to go, my nephew lived on and managed to make a life for himself.My nephew’s fortune came when he bravely helped a conductor brake a ream to stop it from slipping out of the rails.The man was elected vice chairman of the Socialist Party later.It occurred to my nephew that he could grasp this opportunity to ask for his help.The man who was thankful helped him apply to the civil authority for the right to live in America by inserting his brave deed into his documents.Unlike a great many other applicants, his application was approved by the Federal Justice Ministry.Before long, he started his own bakery and lived a better life.因?yàn)槭艿矫绹?guó)繁榮的吸引,我的侄子與一名韓國(guó)人合作,從北極的白令海峽偷渡到美國(guó)。為了避開海關(guān)的懲處,他們躲在一艘叫“北極海鷗”的渡輪里,背靠背坐著,整整3天沒有睡覺、洗澡和刮胡子,上岸的時(shí)候也沒有機(jī)會(huì)心痛他們丟失的行李,這次橫渡的艱辛是顯而易見的。
起初,他借助飼養(yǎng)牲畜謀生,后來受雇于飛機(jī)制造工業(yè)。他住的地方是一個(gè)天主教區(qū),除了包括一小部分(百分比)的巴基斯坦移民,大部分的居民都來自于意大利和丹麥,他們都保持著自己的風(fēng)俗和文化,使這里的街區(qū)都從種族的角度清楚地劃出界線,明確標(biāo)示。這很不公平,極需改革,但我的侄子沒別的地方可去,只好繼續(xù)居住下去,想法設(shè)法開始新的生活。
我侄子的好運(yùn)在他勇敢地幫助一名列車員剎停一列電車以防止其滑出軌道時(shí)到來了。那個(gè)人后來被選為社會(huì)黨的副主席,我侄子就想到應(yīng)該抓住機(jī)會(huì)請(qǐng)求他的幫助。這個(gè)人充滿感激,立即把我侄子的勇敢事跡插入到申請(qǐng)文件中,幫助我侄子向美國(guó)國(guó)內(nèi)政權(quán)當(dāng)局申請(qǐng)美國(guó)居住權(quán)。不像別的許多申請(qǐng)人,我侄子的申請(qǐng)很快被聯(lián)邦司法部批準(zhǔn)了。不久,他就開了自己的面包店,過上了稍好一點(diǎn)的生活。
37、Be Careful about Cloning(謹(jǐn)慎對(duì)待克隆)
After a series of initial experiments and corrections, the scientist’s hard work paid off when the twin clone turkeys were hatched with normal feather and claws.This breakthrough possibly enabled people to bring their adored pets back to life.However, it bothered him from time to time that their health was in poor condition because they were unable to resist illnesses.This drawback cast him down.Merely 2 weeks later, the clones and their carrier died, which struck frustration into his heart.He retired before he attained his ambition and became a member of an opera chorus to relieve his depression.Shortly afterwards, the media published a conservative argument objecting to cloning owing to moral problems, and suggested the constitution include compulsory regulations to forbid obtaining commercial profits from cloning.When interviewed, the scientist stared at the decorations on the ceiling, thinking for a while, and then said, “I’m not in favour of any arbitrary assumption, but undertaking cloning does differ from the straightforward procedure of making loafs out of flour.Until we accumulate enough exact knowledge, any practice is in vain and is bound to fail.Altogether, being more careful is reasonable or we may walk into a side road.”
在最初一系列的實(shí)驗(yàn)和修正之后,科學(xué)家的辛苦工作終于取得了成功,一對(duì)雙生的克隆火雞孵化出來,羽毛和爪子都很正常。這一突破或許能讓人們使他們喜愛的寵物死而復(fù)生。然而,使他不時(shí)地?zé)赖氖牵驗(yàn)樗鼈儫o法抵抗疾病,使得它們的健康狀況極差。這個(gè)缺點(diǎn)讓他很沮喪。僅僅過了2個(gè)星期,克隆體和母體都死亡了,這使他內(nèi)心里充滿了挫折,他也因此在達(dá)到自己目標(biāo)前就退休了,并選擇加入歌劇合唱團(tuán)來減輕消沉的感覺。
之后不久,媒體就因?yàn)榈赖聠栴}而發(fā)表了反對(duì)克隆的保守論點(diǎn),并且建議憲法應(yīng)該包括強(qiáng)制性的法規(guī)禁止通過克隆獲得商業(yè)利益。
當(dāng)被采訪時(shí),科學(xué)家盯著天花板上的裝飾物思考了一會(huì)兒,說:“我不贊成任何任意的假設(shè),但是從事克隆與用面粉制作面包的簡(jiǎn)單過程確實(shí)不大相同。在我們積累了足夠的準(zhǔn)確知識(shí)前,任何實(shí)際操作都是徒勞無功的,注定會(huì)失敗。總而言之,更加謹(jǐn)慎地對(duì)待克隆是合理的,否則我們或許會(huì)誤入歧途。”
38、Strange Patent Applications(奇怪的專利申請(qǐng))
I set about working in the current Patent Office after resigning from the court personnel.Competent and dynamic, I never feel passive while diving into the identifications of whether applications are valid and practical according to the new version of the criteria.。
With the expectation of distinguishing their own importance, some people leave the beaten track and file strange products with us now and then, for example, lantern that can be attached on your forehead, cubic walnuts, refrigerator made of straw and glue, perfume that nobody can bear to smell, and so on.Once, a man made a triangle helicopter out of stainless wires and string.He called us up and merrily claimed it was stable and convenient to use, and never out of order.I asked him to hang on, but this innocent man just rang off and set out to fly from his courtyard.I dialed his number in the directory trying to ring him back, but never got through.Merciful God blessing, an abrupt freezing rainfall made his powder wet.Luckily, the trouble was without any extension except that he crashed into a greengrocer’s making all the ripe fruits become messy jam.When people seized this crazy man with caution and sobered him by tapping his face, he complained about the bad weather instead of associating his failure with his unscientific design.有一次,有個(gè)人用不銹鋼絲和繩子制作了一架三角形的直升飛機(jī)。他致電給我們,高興地聲稱其確實(shí)牢固,而且方便使用,從不發(fā)生故障。我請(qǐng)他稍等,但這個(gè)天真的人掛了電話就開始從院子里起飛。我撥打他在電話簿上的號(hào)碼試圖回電給他,卻無法接通。
為了顯示與眾不同,時(shí)不時(shí)就有人違反常規(guī),向我們提交一些奇怪的產(chǎn)品申請(qǐng),例如固定在前額的信號(hào)燈、立方體的胡桃、用稻草和膠水制作的冰箱、沒人能受得了的香水等
從法院人事部辭職后,我開始在現(xiàn)在的專利局工作。我工作起來既稱職又有活力,在投身于根據(jù)新版的申請(qǐng)標(biāo)準(zhǔn)鑒定專利申請(qǐng),以防他們無效或不實(shí)用時(shí),我從未感覺到消極沒勁
仁慈的上帝保佑,一場(chǎng)突然降臨的凍雨打濕了他的火藥,使他造成的麻煩沒有擴(kuò)大,只是撞入一間水果店,把所有成熟的水果都?jí)撼梢凰康墓u。當(dāng)人們小心地抓住這個(gè)失去理智的 人,輕輕拍打他的臉使他清醒過來時(shí),他還在抱怨糟糕的壞天氣,卻沒有將他的失敗與他不科學(xué)的設(shè)計(jì)聯(lián)系起來。
39、Pronunciation and Status(口音與身份)
An ambassador and a referee were consulting a professor on the caption of a Buddhistic alphabet when a sobbing woman stopped them to sell an antique musical bathtub.Her dirty garment and the handkerchief around her waist were badly in need of sending to a laundry.The ambassador uncomfortably gave her a handful of pence from his wallet and said, “Take this fortune away, troublesome woman.”
When her figure faded away, the brilliant professor said, “You are mistaken and your improper remark on her should be condemned.In terms of this extraordinary woman, you can’t classify her status by her horrible clothes or disgusting nails.Her clean woolen vest and stockings, especially her classic pronunciation, all suggested her upper status.” The ambassador gave a whistle in amazement, and advised making her acquaintance.The professor hesitated for a while, then compromised.The outcome was that she was an authentic superior police officer.When they were shown in her office and saw her once more, she brought them a teapot of tea and some cookies, laughing and saying, “I rubbed some cream and wax on my garment and passed myself off as a shabby woman among thieves and robbers to investigate a plot.Generally speaking, your overlooking me and my adaptation are the best help.But my pronunciation seemed to have betrayed me.”
一位大使和一位裁判正在就一張佛教符號(hào)表的文字說明請(qǐng)教教授,這時(shí),一名哭哭啼啼的女人把他們攔住,要賣給他們一個(gè)古董音樂澡盆,她骯臟的衣服和腰間的手帕都急需送到洗衣店清洗。大使很不舒服地從錢包里掏出一把便士說:“把這大筆錢拿走,麻煩的女人!”
等她的身影漸漸遠(yuǎn)去,那位才華橫溢的教授說:“你錯(cuò)了,你對(duì)她不適當(dāng)?shù)脑u(píng)論語(yǔ)應(yīng)該受到譴責(zé)。就這個(gè)不同尋常的女人來說,你不能根據(jù)她糟糕的衣服或令人惡心的指甲給她的身份地位分類。她干凈的羊毛背心和襪子,尤其是她一流的發(fā)音,都暗示著她的上層身份。”大使驚奇地吹了聲口哨,建議去認(rèn)識(shí)她。教授猶豫了一會(huì)兒,最后妥協(xié)了。
結(jié)果呢,她真的是一位高級(jí)警官。當(dāng)他們被帶進(jìn)她的辦公室再次見到她時(shí),她給他們拿來一壺茶和一些餅干,笑著說:“我把奶油和蠟涂在大衣上假扮成寒酸骯臟的女人混進(jìn)在小偷和搶劫犯中間,是為了調(diào)查一宗陰謀。通常說來,你們對(duì)我的忽視和我對(duì)此的適應(yīng)就是最好的幫助。但是我的發(fā)音似乎暴露了我啊。”
40、A Sly Murder(一宗狡猾的謀殺案)
When giving a lecture about the significance of punctuation, the academic professor was interrupted and arrested by the police for murdering his wife, a receptionist of a kindergarten.The police found some photos he deleted from their e-album showing that they used to have a gay life.But, fed up with her wrinkled face, he murdered her instead of divorcing her to avoid fortune division.He cut up a kind of seashell with a sharpened knife, and hammered it into powder on a skateboard, and made at most one gram, which was enough to accelerate one’s pulse until he or she dies.This kind of poison can date back to 10,000 BC when people rubbed it on spears to kill beasts.The professor mixed the poison with onion, watermelon and yogurt for his wife.Howling and scratching her chest, she felt dizzy and died soon.After tentative examination, the police assumed she died of heart disease.But systematic botanical analyses showed that the watermelon spit on the messy mat and the quilt was poisonous.Regardless of exhaustion and starvation, the acute and skilful policemen used radioactive equipment to make sure the category of the poison.Primitive and not ample as their alternative equipment was, they got perfect accuracy somehow.People applauded the police and the woman’s family can look ahead with relief now.那位學(xué)院的教授在發(fā)表關(guān)于標(biāo)點(diǎn)符號(hào)重要意義的演講時(shí)被警察打斷了,他因謀殺自己的妻子——一位幼兒園的接待員——而被逮捕。警察找到了一些被他從電子相冊(cè)里刪除的照片,照片表明,他們?cè)?jīng)有過快樂的生活,但是,因?yàn)閰挓┝似拮悠鸢櫟哪槪麣⑺浪皇呛退x婚以避免離婚時(shí)的財(cái)產(chǎn)分割。他用一把磨利的小刀切碎一種貝殼,然后在滑板上錘打成粉末,最多1克就足以加速人的脈搏直到其死亡。這種毒藥可以追溯到公元前10,000年,當(dāng)時(shí)它就被涂抹在長(zhǎng)予上殺死野獸。教授把這種毒藥混合在洋蔥、西瓜和酸奶里給他的妻子,后者叫喊、抓撓胸口、頭暈?zāi)垦#芸炀退懒恕T诔醪綑z查之后,警察設(shè)想她是死于心臟病。但是系統(tǒng)的植物學(xué)分析卻表明,吐在凌亂的席子和被子上的西瓜有毒。敏銳而又技術(shù)嫻熟的警察不顧疲勞和饑餓,用放射性的設(shè)備確定了毒素的種類。盡管可供選擇的設(shè)備原始,且數(shù)量不足,他們還是設(shè)法取得了完美的準(zhǔn)確度。
人們都為警察歡呼鼓掌,而那位女人的家人現(xiàn)在也可以帶著欣慰為將來打算了。
41、A Courageous Amateur(勇敢的業(yè)余運(yùn)動(dòng)員)
He doomed to be a courageous champion.But, as his profile mentioned, he was in reality born unfit for such work.He majored in economics, and used to work as a receptionist, an accountant, a lawyer, and a politician.Producing scarfs, zips, underwear and overcoats, his successful company offered workers high wage and salary.People appreciated his tact, wisdom, virtue and noble deeds.But he attained spiritual satisfaction from none of these.Only conventional sports fascinated him, such as hurdling, boxing, triathlon, and diving from a springboard approximate meters high.He started his entire conception with bidding to accomplish the extremely tough marathon as an amateur.Through meditation, he used soul to urge himself and guide his body adjustment.Though he vomited every time he lunged or somersaulted, though his gymnastics was treated as juggling and caused laughter, he practised hard.He regretted that he didn’t start earlier.Therefore, his sacred motivation of devotion to sports was to live without repentance.(157 words/ 56 new)
他注定是一位勇敢的冠軍。但是,正如他簡(jiǎn)歷中所提到的,他實(shí)際上從出生起就不太健康。他主修經(jīng)濟(jì)學(xué),曾經(jīng)當(dāng)過招待員、會(huì)計(jì)、律師、還有政治家。他的公司很成功,生產(chǎn)圍巾、拉鏈、內(nèi)衣和外套,為工人提供高工資(薪水)。人們都很欣賞他的機(jī)敏、智慧、美德和高尚的行為。但是他卻沒有由此獲得精神上的滿足,只有那些傳統(tǒng)的運(yùn)動(dòng)才使他入迷,比如跨欄、拳擊、三項(xiàng)全能,還有從約10米高的跳板上一躍入水。他以業(yè)余運(yùn)動(dòng)員的身份申請(qǐng)完成極端艱難的馬拉松比賽,就此開始了他的整個(gè)計(jì)劃。通過冥想,他用精神推動(dòng)和調(diào)節(jié)身體。盡管他每次沖刺時(shí)都嘔吐不已,盡管他的體能訓(xùn)練總是被當(dāng)作耍把戲,引來笑話,他依然努力練習(xí)。他很后悔沒有更早開始鍛煉,因此,他全身心投入運(yùn)動(dòng)的神圣動(dòng)機(jī)就是:不后悔地生活。
42、A Hard Expedition 一次艱難的遠(yuǎn)征
In 1662, an expedition to the North Pole set loose from the equator.The Encyclopedia records the background to this exploration.After outward departure at dusk, the crew deposited their parcels and did their routine.But they couldn’t reckon the precise latitude.And the magnetic compass was awkward and not reliable.So they used horizon, celestial objects overhead, seaweed, tide and logs with a knotted rope as reference.To avoid being on a random course heading nowhere, they even sailed alongside cliffs, whose shortcomings were obvious.Gradually, the crew, who were at the mercy of the sea and roaring wind when offshore, lost way.The dilemma lasted long.Starvation and thirst caused psychological tension.Foreseeing the minimum chance of escaping the jaw of death, they ignored seabirds’ swooping to tear and peck them.With so many hardships and drawbacks, their survival was a miracle.This incident increased the tendency of a compulsory reform on nautical equipment for secure voyage.Portable equipment was simplified and updated.(164 words/61 new)
1662年,一支遠(yuǎn)征隊(duì)從赤道向北極出發(fā),百科全書記載了這次探險(xiǎn)的背景。
船只在黃昏時(shí)分啟程,船員們放好包裹,開始執(zhí)行日常事務(wù)。但是他們無法計(jì)算準(zhǔn)確的緯度,磁性指南針也很難操作,不太可靠,因此,他們使用地平線、頭頂上的天體、海草、潮汐和綁有打結(jié)繩子的圓木做航線參考。為了避免過于隨意的航線把他們帶到不知名的地方,他們甚至還沿著懸崖航行,這樣做的據(jù)點(diǎn)是顯而易見的。
漸漸地,離開海岸后就完全受大海和呼嘯的風(fēng)主宰的船員們迷了路。這種困境持續(xù)了很長(zhǎng)時(shí)間,饑餓和口渴引起了心理的緊張不安。因?yàn)轭A(yù)見到很難有(最低的)機(jī)會(huì)從鬼門關(guān)逃脫,他們連海鳥撲下來撕扯、啄食他們的身體都不理會(huì)。經(jīng)歷了那么多的艱難和險(xiǎn)阻,他們能夠培育幸存下來真是奇跡。
這一事件促進(jìn)了為了安全航海、必須革新航海設(shè)備的趨勢(shì),便找攜設(shè)備由此得到了簡(jiǎn)化和更新?lián)Q代。
43、Welcome to Australia(歡迎到澳洲來)Ladies and gentlemen, Welcome to the Australian Day celebration and enjoy the barbecue.Then our travel along the highway winding down the Cradle Mountain via rusty rock barriers will let you see huge enclosures.Farmers have completed sowing.Owing to adequate rainfall, you’ll enjoy the splendour of the superb tropical agriculture as well.The fortnight timetables are in the travel brochures.The Commonwealth of Australia has six autonomous states.The federal government is responsible for its defence, foreign policy and taxation.Most citizens of this nation are migrants from different birthplaces.Often corresponding with their homelands, they associate Oceania with the world.The aboriginal reservations used to shrink because the authority snatched the land.These desperate people owed their survival to tolerance.So, out of respect for their ancestors, every bachelor will be talked into learning to protect heir heritage.Australian ecology is unique.Amongst the creatures, some are dangerous.For example, if your limb is paralyzed by a venomous funnelweb spider, go to see a doctor before you become unconscious.Remember, vinegar can’t help you recover from the sickness.Thank you.(174 words/53 new)
女士們先生們:歡迎參加澳洲日慶典,請(qǐng)享受我們的燒烤野餐。接著我們就會(huì)沿著蜿蜓下?lián)u籃山的高速路,經(jīng)過銹色巖石屏障前行,你將會(huì)看見巨大的圍場(chǎng)。此外,農(nóng)民們已經(jīng)完成了播種,你還可以欣賞到充足降雨滋潤(rùn)下宏偉的熱帶農(nóng)業(yè)所呈現(xiàn)的壯觀。我們兩星期的時(shí)間表在旅行手冊(cè)里有。
澳大利亞有6個(gè)自治州,聯(lián)邦政府負(fù)責(zé)防務(wù)、對(duì)外政策和稅收。這個(gè)國(guó)家大多數(shù)的公民都是來自不同出生地的移民。由于經(jīng)常與家鄉(xiāng)通信聯(lián)絡(luò),他們把大洋洲與世界緊密聯(lián)系在一起。原著民的保留地曾經(jīng)大量縮減,因?yàn)楫?dāng)局搶走了他們的土地,這些絕望的人們把他們的得以幸存歸功于他們極大的忍耐力。因此,出于對(duì)祖先的尊敬,原著民中的每個(gè)單身漢都將被說服要學(xué)習(xí)如何保護(hù)他們珍貴的遺產(chǎn)。
澳大利亞的生態(tài)是獨(dú)一無二的。在當(dāng)?shù)氐纳镏校行┦呛芪kU(xiǎn)的。例如,如果你的肢體被漏斗蜘蛛單板機(jī)痹,一定要在失去意識(shí)前去看醫(yī)生。記住,醋是不能幫助你從這樣的疾病中康復(fù)的。謝謝大家!
44、The Exotic Plants from China(從中國(guó)來的外來植物)
When getting rid of the rotten weeds for the daisy in your courtyard or on your balcony with a spade, do you know it is an exotic plant? As a monument near a pyramid in Egypt shows, collecting exotic plants dates back to around ,00BC.In the th century, European missionaries and botanists anchored in the Yellow Sea and did their endeavor to collect typical Chinese plants on a large scale, such as dove trees which appealed to them very much.The difficulties they met included thunderstorms, restrictions on their movement and conflicts with pirates, who carried spears and never shaved their beards.Their fluency in Chinese helped them a lot.To lower the death rate of the plants, they used strings to fix plants in tightly sealed containers, which were attached to other goods and shipped back to distant Europe.However, a problem appeared.Among these plants, some gave out a delicate or fragrant odour to attract particular beetles or wasps.Some gave out a fruity or musty smell to attract certain bats and moths, while other odourless plants with dull petals used the nectar inside their tubes to attract humming-birds.Without these pollinators which evolved together with the plants to pollinate for them, most plants postponed to get ripe despite enough irrigation.(209 words/ 55 new)當(dāng)你用鏟子給你院子里或陽(yáng)臺(tái)上的雛菊除去腐爛的雜草時(shí),你知道它是外來植物嗎? 正如一座埃及金字塔旁的紀(jì)念碑所記載,收集外來植物可追溯到公元前1500年。在18世紀(jì),歐洲的植物學(xué)家在黃海拋錨停泊,努力大規(guī)模收集典型的中國(guó)植物,例如鴿子樹,就非常吸引他們。他們遇見的困難包括雷暴天氣,行動(dòng)的限制,還有與拿長(zhǎng)矛、留胡子的海盜發(fā)生的沖突。好在流利的中文給了他們很大的幫助。為了降低植物的死亡率,他們用細(xì)繩把植物固定在緊緊密封的容器里,然后附加在別的貨物上運(yùn)回遙遠(yuǎn)的歐洲。
然而,有個(gè)問題出現(xiàn)了。在這些植物中,有些散發(fā)出微妙的或芬芳的氣味吸引特定的甲是或黃蜂,有些釋放出果味或霉味吸引某種蝙蝠或蛾,而另一些無味、花瓣顏色也不鮮明的動(dòng)植物則用他們花管中的花蜜引來蜂鳥。沒有這些與植物共同進(jìn)化的蟲媒來給它們授粉,即使給予充分的灌溉,這些植物還是大部分都延遲成熟了。
45、Beware of Advertisements(小心廣告)
Corporations all have budget for the expense of advertisements to promote sales.Billboards over lanes, stereo broadcast and television are their media.The sales partly rely on ads.However, not all advertisers have conscience.Thus, misleading, dishonest, or even immoral ads generated everywhere.They use visual technique to turn bad things, such as drinking litres of alcoholic drinks and smoking tobacco, into decent fashion, which, in fact, is murdering you slowly.Consumers have no use for these ads which don’t fit in(with)the ethics and should be banned to protect our ethical basis.Once, a mature actress was appointed to play a typist, wearing a casual garment in a typewriter ad.Her fluent statement informed the target audience of the feature that the suitcase-sized product could raise the speed of typing on sheets of paper.A hostess of a party was misled and bought one to type her invitations.Thought the spokesman of the producer apologized later, she felt offended, and the actress could never refresh her worthy fame.So, beware.If you see any untrustworthy ads, please dial the number of the Consumer Association.The operator will connect you to the chairman directly and give you response soon.(199 words/ 58 new)
公司企業(yè)都有做促銷廣告的費(fèi)用預(yù)算,車道上的廣告牌、立體聲廣播和電視都是他們的媒體。產(chǎn)品的銷售在一定程度上要依靠廣告。然而,不是所有的登廣告者都有道德心。這樣,誤導(dǎo)的、不誠(chéng)實(shí)的、甚至不道德的廣告就到處產(chǎn)生了。他們用視覺上的技巧把喝酒、抽煙等壞的東西變成正派的時(shí)尚,實(shí)際上卻是對(duì)你的慢性謀殺。消費(fèi)者厭惡這些不符合道德的廣告,他們應(yīng)該被禁止,以保護(hù)我們的道德基礎(chǔ)。
一次,一位老練的女演員被指定在一個(gè)打印機(jī)廣告中扮演打字員,她穿著休閑服裝,用流利的表達(dá)告知目標(biāo)觀眾,這臺(tái)手提箱大小的產(chǎn)品具有能夠提高在紙張上打印速度的特點(diǎn)。有位要舉辦晚會(huì)的女主人被誤導(dǎo)了,購(gòu)買了一臺(tái)拓印邀請(qǐng)函。盡管制造商的發(fā)言人人后來道了歉,她還是深感受傷,而且那位女演員也再無法恢復(fù)她原本可敬的名聲。所以,要小心。如果你看見了不可靠的廣告,請(qǐng)撥打消費(fèi)者協(xié)會(huì)的電話號(hào)碼,接線員將直接轉(zhuǎn)拉給協(xié)會(huì)主席,并盡快給你答復(fù)。
46、The stout captain(頑強(qiáng)的船長(zhǎng))
As the proverb said, nothing ventured, nothing gained.Hooked by the caption’s advertisement, the writer gave up his cosy life and grasped the chance to secretly get aboard the ship, which was full of spider webs.Luckily, being tactful, he was liked by the captain and, later, became a chef of no rank after overcoming seasickness.When the ship was crushed by ice, it was so urgent that there was no time to mourn.With God’s blessing, the stewards collected enough stoves, foods, and bedding.Foreseeing the unbearable suffering, the stout captain asked his men to swear to do as he advocated: keep cheerful and never give way to feeling discouraged.He also set out a fair framework for their life to reduce selfish deeds, odd behaviours or unfair punishment.His perseverance and optimism were vital to strengthen their faith of survival and morale.Then, without delay, having given his commitment to return, the captain selected loyal and dynamic stewards to bring help.Living in this freezing circumstance needed special caution and endurance.Booming blasts of wind, which the small huts couldn’t block out, made them breathless.Everyone suffered from sun-blindness and blackened rotten toes.They were bored with seal meat and liver, their regular and unchangeable food, which made their stool rather hard.Burning seal fat gave off black smoke which caused everyone to have hoarse voices.Anyhow, they survived and was filled with gratitude for their admirable captain.(233word/62new)
正如諺語(yǔ)所說:“不入虎穴,焉得虎子”,作者被那船長(zhǎng)的廣告給迷住了,毅然放棄了舒適的生活,偷偷地抓住機(jī)會(huì)爬上滿是蜘蛛網(wǎng)的船。幸運(yùn)的是,船長(zhǎng)喜歡他的言行得體,在克服了暈船后,他成為一名沒有銜職的廚師。
當(dāng)船被冰擠碎時(shí),情況相當(dāng)緊急,根本沒有難過的時(shí)間。上帝保佑,乘務(wù)員們收集了足夠的爐子、食物和被褥。由于預(yù)見到難以忍受的艱難困苦,頑強(qiáng)的船長(zhǎng)讓船員們發(fā)誓按他主張的那樣去做:保持愉快,永不向氣餒低頭讓步。他還為他們建立起公平的生活框架,以減少自私的行為、古怪的舉動(dòng)、或者不公平的懲罰。他的堅(jiān)持不懈我樂觀精神對(duì)增強(qiáng)船員生存的信念和士氣是至關(guān)重要的。接著,船長(zhǎng)毫不遲延地挑選了5名忠實(shí)而又精力充沛的船員出發(fā)去尋求幫助,并許諾一定會(huì)回來救留下的人。
生活在這個(gè)嚴(yán)寒的環(huán)境里需要特別的小心和忍耐力。小棚屋阻擋不住發(fā)出轟隆聲的陣風(fēng),讓他們幾乎喘不過氣來。人人都長(zhǎng)了腐料變黑的腳趾,都煩透了海豹肉和海豹肝,這樣天天如此、一成不變的食物使他們便秘,而且燃燒海豹油散發(fā)出來的黑煙,使每個(gè)人的聲音都嘶啞不堪。
但是無論如何,所有人都幸存了下來,船長(zhǎng)贏得了大家的欽佩和感激。
47、The Story Carved on an Armchair(刻在扶手椅上的故事)
After the bank confirmed the signature on behalf of the seller and cashed the cheque for him, the armchair belonged to Mr.White.He was very fond of this ancient opera prop found in a vacant storage of an old lord.Hoping to make a name by modernizing the ancient Latin carved on the armchair, he packed up his baggage and shortened his journey.His new terminal was home now.Though allergic to dust, he scratched away the dusty surface himself.Then, sneezing, he read an old story whose author was a famous play writer: Long ago, an old emperor wanted to hand over the burden of responsibility.He decided to allocate his kingdom to his three darling daughters.Whichever of them adored him most would get the best part.The deceitful flattery of the two elder greedy and cunning daughters won his trust.But the honest youngest daughter, though her father prayed that she would say something, responded that she had nothing special to say.Suspecting whether she really cared for him, the emperor redrew boundaries on the map and distributed nothing to her.Then, he drove his innocent little daughter to France, where she luckily met her bridegroom.Forecasting that the emperor was causing friction between him and his daughters, a loyal duke spoke out his opinion to oppose the decision.The emperor demanded that he leave and did not hear out his contradictions.After the emperor gave away the majesty, his two daughters and their staff became disrespectful to him.They insulted him and scolded that his troops were corrupt and filled with drunken soldiers, which was not true.Finally, the youngest daughter came back and defeated her two sisters on the frontier.She put the old emperor back on his throne.And the loyal duke’s sacrifice was rewarded.This story was adapted to so wonderful a film that it is, beyond question , worth rewinding to see a second time.(316words/65new)
在銀行代表賣方確認(rèn)了簽名并兌現(xiàn)了支票,扶手椅就屬于懷特先生了。他非常喜歡這件歌劇用的古老道具,它是在一位老地主空蕩蕩的儲(chǔ)藏室里發(fā)現(xiàn)的。帶著通過把扶手椅上雕刻的古拉丁文譯成現(xiàn)代(化)文而成名的希望,他立刻收拾行李,縮短行程,現(xiàn)在,他的新終點(diǎn)站是回家。盡管對(duì)灰塵過敏,他還是親自刮去滿是灰塵的表層,接著,他一邊不住地打噴嚏,一邊讀到了一篇古老的故事,作者是一位著名的戲劇作家:
很久以前,有位年老的國(guó)王想要移交責(zé)任的重?fù)?dān),決定將他的王國(guó)分給三個(gè)親愛的女兒,哪個(gè)最愛他,哪個(gè)就獲得最好的一份。兩個(gè)貪婪而狡猾的大姐用不誠(chéng)實(shí)的恭維騙得了他的信任。但是誠(chéng)實(shí)的小女兒在父親的懇求下卻回答說她說不出什么特別的話。因?yàn)閼岩伤欠裾娴年P(guān)心自己,國(guó)王重新在地圖上畫邊界,沒有分給她任何東西,然后把自己無辜的小女兒趕到法國(guó)。幸運(yùn)的是,她在法國(guó)遇見了后來成為她新郎的人。由于預(yù)見到國(guó)王在自己和女兒之間引發(fā)了矛盾,一位忠心耿耿的公爵大膽說出了反對(duì)意見。國(guó)王沒有聽完他反駁的話就命令把他趕出了自己的國(guó)界。
在國(guó)王把王權(quán)送出之后,他的兩個(gè)女兒和手下卻開始不尊敬他了。他們侮辱他,責(zé)罵他的軍隊(duì)既腐敗,又整天喝得醉熏熏,但這其實(shí)都不是真的。
最后,小女兒回來打敗了她的兩個(gè)姐姐,把年邁的國(guó)王又扶上了王位,公爵的犧牲也獲得了回報(bào)。
這個(gè)故事后來被改編成了電影,如此精彩的電影是毫無疑問值得倒回來再看第二遍的。
48、Fighting Against Racial Discrimination(與種族歧視做斗爭(zhēng))
Without the liberty to register to vote, blacks used to be dominated by whites.Even the almighty God seemed to lose sight of their prayers, so they resolved to fight against racial discrimination themselves.One day, a black woman was arrested for having committed offence to white people when she was unwilling to submit the unjust separation tradition, which prohibited blacks from sitting in the white people’s seats on trolleybuses.This event was seized on by blacks to carry out a nationwide boycott against the trolleybus company.Johnson, who was hopeful to transform his town into an oasis of equality and happiness, put on his sandals and hurried out.He was going to negotiate with the company.“Being punctual” was the creed he always lived out.Saluting the pedestrians marching on the pavement, he ignored the evident hostility, or even abuse, from some white people to avoid collision.His philosophy was that, one day, whites and blacks would play a beautiful symphony of brotherhood together.By coincident, he met Tom, who was skimming the latest newspaper.He quoted the newspaper to tell Johnson that the Supreme Court had declared that the separation was not constitutional.Just like a bomb, his words caused a brief chaos, then a great cheer in the crowds.They knew they had won a fundamental victory in the battle for civil rights.(219words/49new)
因?yàn)闆]有登記選舉的自由,黑人曾經(jīng)處于被白人統(tǒng)治支配的地位,就連萬能的上帝似乎也無視他們的祈禱,因此,他們決心靠自己和種族歧視做斗爭(zhēng)。
有一天,一位黑人婦女因?yàn)椴辉阜脑跓o軌電車上禁止黑人坐白人位子的不公平隔離慣例而冒犯了白人,受到逮捕。黑人們抓住這一事件開展了針對(duì)電車公司的全國(guó)抵制運(yùn)動(dòng)。
滿懷希望把小鎮(zhèn)改變成平等、幸福樂土的約翰遜穿上他的涼鞋,匆忙趕了出去,他要去和電車公司談判,守時(shí)一向是他堅(jiān)持的信條。他一邊向人行道上前進(jìn)的步行者致敬,一邊不理會(huì)一些白人明顯的敵意,甚至是辱罵,以避免引起沖突。他的人生觀告訴他,白人和黑人總有一天會(huì)一起演奏一曲美妙的手足之歌(交響樂)。
很巧,他遇見了湯姆,他正在瀏覽最新的報(bào)紙。他告訴約翰遜,最高法院已經(jīng)宣布隔離是不符合憲法的。他的話就象一顆炸彈,在人群中引起一陣短暫的混亂,然后是大聲的歡呼。他們知道,他們贏得了公民權(quán)斗爭(zhēng)的基本勝利。
49、Don’t Assess one by His Appearance(不要以貌取人)
It’s frequent that we tend to assess one by his appearance, which is not always accurate.Once, in spite of our great endeavour, the technology adopted by my brewery couldn’t efficiently prevent the beer component from going bad when the temperature was beneath degrees centigrade.So I went to attend a seminar in New Zealand to find someone to consult.I previewed the seminar manual in detail, and decided that, among all the names listed underneath the caption, Dr.Smith, a famous technician and educator, was the competent one.Learning that I didn’t prepare local currency at the airport, a blind man asked me to share a cab with him to the Lotus Hotel.He was in shabby clothes.And his vague oral English confused me a lot.His bag was in such a messy situation inside—recipes for cuisine, tickets for ballet shows, albums, cassettes and so on, all were mixed up.Luckily, resembling other blind people, his auditory and tactile senses were acute.However, later at the seminar, I learned that he was that famous Dr.Smith.The speeches were tiresome except Dr.Smith’s.After the seminar, he presented me a booklet with a picture of bent rainbow on the cover, and said that it was up to me to digest the advanced technology and carry it out.Finally, we succeeded.Besides the concrete technology, my acquisition of the knowledge about how to judge people was a bonus from Dr.Smith.(244words/45new)
我們時(shí)常會(huì)傾向于根據(jù)外來來評(píng)定一個(gè)人,這并不總是準(zhǔn)確的。
有一回,盡管做了極大的努力,我的啤酒廠采用的技術(shù)總不能在溫度低于10攝氏度時(shí)有效地防止啤酒成分變質(zhì)。因此,我去新西蘭參加了一場(chǎng)研討會(huì),想找個(gè)人請(qǐng)教。我事先詳細(xì)查看了研討會(huì)手冊(cè)并決定,在標(biāo)題下開列的名字中,史密斯博士,著名的技術(shù)師和教育家,就是能勝任的人。
在機(jī)場(chǎng),有位盲人得知我沒有準(zhǔn)備當(dāng)?shù)氐呢泿藕螅?qǐng)我和他坐同一輛出租車到蓮花灑店。他身穿破舊的衣服,含糊的口頭英語(yǔ)讓我總是聽不清楚,而且他的包里也雜亂得很——烹飪菜譜、芭蕾表演的門票、相冊(cè)、磁帶等等,都混雜在一起。所幸的是,他和別的盲人一樣,有敏銳的聽覺和觸覺。然而,后來在研討會(huì)上,我卻得知,他就是那位著名的史密斯博士。
除了史密斯博士,其他人的演說都令人厭倦。會(huì)后,他送給我一本封面上有道彎彎彩虹的小冊(cè)子,說,接下來由我自己好好理解消化這先進(jìn)的技術(shù)并付諸實(shí)施。我們最終成功地解決了啤酒廠的問題。
除了有形的技術(shù),獲得如何判斷人的知識(shí)是史密斯博士贈(zèng)送的又一件特別獎(jiǎng)勵(lì)。
50、Betty was not the Burglar(貝蒂不是竊賊)
Betty, the black heroine of this book, was sensible, generous, outspoken and was never hopeless.Because her growth in a bungalow with a semicircle roof was a miserable experience, she had determined to struggle against prejudice and injustice since childhood.She got round all obstacles and did everything in her power to stand out, though black people were thought ill of and so many limitations were in force at that time.34
Her initial job was keeping goods in sequence in a warehouse for storing bargains, which was possessed by an arrogant and eccentric merchant.He was so skeptical and sensitive that any try to win his trust was in vain.He always said he could see through any deception.One morning, while inspecting, the merchant found some goods were lost.When enquired, Betty denied straight away that she was the burglar.But he discounted her words and insulted her with ironic words.The fact was twisted.Betty declined to make any concession against her will.Her explicit contradiction helped her win other staffs’ approval.At length, they reached a consensus that the merchant should admit his fault.When giving his ambiguous apology, suddenly, the merchant heard something squeaking, and felt a claw in his collar.He fell down on a bench with terror.When he hastily pulled himself up, everyone present saw a squirrel dangling on the chain connecting the warehouse with a pine tree.That was the burglar.The revelation of this event led to Betty’s becoming a famous writer and critic.In her early works of different literary genres under the name of Betty, she recounted this experience as vividly as a romance.She rejoiced to be the premier sponsor of “the Movement for Equality”.Wherever she went, her appearance always signalled the crowd to hail her achievement.(305words/73new)
貝蒂,本書的女主角,是一位明智、慷慨、坦言,而從不感到絕 望的黑人。她成長(zhǎng)在一間有半圓形屋頂?shù)钠椒坷铮鞘且欢瓮纯嗟慕?jīng)歷。正因如此,她自童年起就下定決心與對(duì)黑人的偏見和不公平做斗爭(zhēng)。盡管當(dāng)時(shí)對(duì)黑人的評(píng)價(jià) 不好,也存在那么多的限制,她還是克服了所有的障礙,竭盡全力出類拔萃。
她的第一份工作是在一間儲(chǔ)存便宜貨的倉(cāng)庫(kù)負(fù)責(zé)將貨物按順序擺放整齊,這間倉(cāng)庫(kù)由一位傲慢古怪的商人擁有。他是如此地多疑和敏感,任何想爭(zhēng)取他信任的努力都是徒勞的。他總是說他能看穿任何詭計(jì)。
一天早晨,在視察的時(shí)候,商人發(fā)現(xiàn)有些貨物丟失了。當(dāng)詢問到貝蒂時(shí),她立即否認(rèn)她是竊賊。但是她不相信她的話,還有諷刺的語(yǔ)言侮辱她。事實(shí)被扭曲了。貝蒂拒絕做聘書任何違心的讓步,她清楚明確的反駁幫助她贏得了其他同事的支持,最后,他們達(dá)成了共識(shí):商人應(yīng)該承認(rèn)錯(cuò)誤。
當(dāng)商人含糊其詞地道歉時(shí),突然,他聽到什么東西吱吱地叫著,并且感覺到一只爪子伸進(jìn)他的衣領(lǐng)。他嚇得倒在長(zhǎng)凳上。當(dāng)他驚慌失措地站起來時(shí),在場(chǎng)的人都看見一只松鼠正懸掛在連接倉(cāng)庫(kù)和一棵松樹的鎖鏈上。那才是竊賊呢!
這次事件給予貝蒂的啟示,最終導(dǎo)致了她成為一位著名的作家和評(píng)論家,在她早期以貝蒂的名字出版的各種文學(xué)體裁的作品中,她都把這次經(jīng)歷敘述得如浪漫故事般生 動(dòng)。她非常樂意被尊為“平等運(yùn)動(dòng)”的第一發(fā)起人,無論走到哪里,她的出現(xiàn)都是引來人們熱烈歡呼的信號(hào)。
第四篇:英語(yǔ)短文串單詞
Accommodating a Pregnancy
Xiaomin never thought abortion was a big deal.As he became acquainted with American politics , however , he realized you have to work hard to keep abreast of changing values to truly understand how absurdly controversial this issue has become.He found out from his American friends that opinions are in abundance of how to teach people to be accountable for their actions, how to make people abide by Family Planning laws, and even how to teach people just to abstain from sex.The significance of this issue became abruptly clear when Xiaomin's best friend, Jeff, got his girlfriend pregnant.Jeff was an acclaimed graduate student who was living an abnormal life from other Americans just by attending a Chinese university to get his Ph.D.(Ph.D.is an abbreviation for Doctor of Philosophy, the highest degree available in a university).Jeff was also an ace soccer player and acoustic guitar player.There was also alway an abundance of women around him.This is how he met Sarah.When Sarah became pregnant with Jeff, his friends suddenly treated him as if he was an accessory to murder.Jeff also felt as if he needed to be acquitted of some crime.But he decided in the end that he and his accomplice, Sarah, would keep the baby.According to Jeff and Sarah, the life of their child was more important than their career.Xiaomin was amazed.Keeping the child would abolish any chance of a successful career for Jeff.And in Xiaomin's eyes, one could activate the process for an abortion with a simple visit to the doctor even though there might be lines, three people abreast.But Jeff and Sarah were firm in their decision and Xiaomin had to abide his friends' decision.Life abounded in surprises.Now Jeff and Sarah were leaving school and returning to the United States.They would do everying they could to accommodate themselves to their new situation.選擇生孩子
小民從來沒想過流產(chǎn)是個(gè)大事。但是,當(dāng)他了解美國(guó)政治之后,他認(rèn)識(shí)到得下很大的工夫才能一直了解不斷變化著的價(jià)值觀念,真正理解關(guān)于這個(gè)問題的爭(zhēng)議是多么的荒唐可笑。他從美國(guó)朋友身上發(fā)現(xiàn)人們對(duì)許多問題的看法是很豐富的,如怎樣教人們對(duì)自己的行為負(fù)責(zé)、如何使人們遵守計(jì)劃生育的法律規(guī)定、甚至如何教人們節(jié)制性生活。小民最要好的朋友杰夫使女朋友懷孕了,這件事情使上述問題的重要性突然變得清楚了。
杰夫是位頗受贊揚(yáng)的研究生,他的生活和其他美國(guó)人相比是有些反常,因?yàn)樗谝凰袊?guó)大學(xué)里讀博士學(xué)位(Ph.D.是Doctor of Philosorhy的縮寫,是大學(xué)里能夠獲得的最高學(xué)位)。杰夫還是一名優(yōu)秀的足球運(yùn)動(dòng)員和原聲吉他手,他身邊總是有一大堆女人圍著他,他就是這樣和薩拉相識(shí)的。
杰夫使薩拉懷孕后,他的朋友突然把他當(dāng)作是謀殺同謀。杰夫也覺得好象有必要判他有罪,但最終決定他和他的共犯薩拉將生下這個(gè)孩子。杰夫和薩拉認(rèn)為,孩子的生命比他們的事業(yè)更重要。小民感到很吃驚,因?yàn)橐@個(gè)孩子將徹底毀杰夫在事業(yè)上取得成功的機(jī)會(huì)。在小民看來,你只要去一趟醫(yī)生那里,整個(gè)流產(chǎn)過程就會(huì)啟動(dòng),盡管可能要排隊(duì),三個(gè)人并列而行。
但是杰夫和薩拉的態(tài)度很堅(jiān)決,小民只好接受朋友們的決定。生活充滿了出人意料的事情。現(xiàn)在杰夫和薩拉正打算退學(xué)回美國(guó),他們會(huì)盡全力使自己適應(yīng)他們的新生活。
A Hungry Alien
When an alcoholic man dressed in dirty clothes and stinking of beer first alleged that an alien had landed in an alley behind a restaurant frequented by the affluent, no one listened to him.Photos from the aftermath filled 10 photo albums.In the begining, as he rushed down the center aisle of the pleasantly air-conditioned room, the alcoholic wasn't able to successfully agitate anybody.It was as if they were only looking at his appearance and not listening to his words.When he did finally find someone agreeable to come outside and see what he said had happened, he was completely alienated to see that the creature was no longer there.Now that he had aggravated so many rich people, he was sure that he would leave the room in agony.His fears were alleviated, however, when the alien broke through a window into the restaurant, somehow knowingly coming 2 to the aide of the alcoholic.When all the people realized that the alien that the alcoholic had alluded to was really there and composed of an aggregate of unknown alloy not affected by normal bullets, they screamed and ran around leaving no chance for anyone to allot a route of escape.They behaved, in the aggregate, as if no one in the world could relieve them of this alien ailment.And they were right.None of the outside help that came could stop the alien from eating everyone in the restaurant.饑餓的外星人
當(dāng)一個(gè)穿著臟衣服、滿口啤酒味的酗酒男人宣稱有外星人在一家富人經(jīng)常光顧的酒店后面的一個(gè)胡同里降落時(shí),沒有人聽他的話。事后的照片裝滿了10個(gè)影集。
起初,當(dāng)他從舒服的空調(diào)房間的中心過道沖進(jìn)去的時(shí)候,這位酗酒者沒能成功地鼓動(dòng)起任何人。大家好象只在看他的樣子,沒有注意聽他在說什么。當(dāng)他終于找到一個(gè)人愿意出來看一看時(shí),他完全成了孤家寡人,因?yàn)槟菛|西已經(jīng)不見了。由于激怒了那么多的有錢人,他清楚他不得不痛苦地離開那里。但是,很快他的恐懼得到了緩解,因?yàn)檫@時(shí)外星人破窗而入,好象知道要當(dāng)酗酒者的助手似的。
當(dāng)大家明白酗酒者提到的外星人確實(shí)存在而且總體上是由一種不知名的、普通子彈打不穿的合金構(gòu)成的時(shí)候,他們尖叫著四處亂跑,竟沒有留出一條出路,結(jié)果誰也沒有機(jī)會(huì)逃出去。他們的行為總的來說就好象世界上沒有人能把他們從這種性質(zhì)不同的疾病中解救出來。他們的感覺是對(duì)的,因?yàn)槿魏瓮鈦淼脑紱]能阻止外星人吃掉酒店里的每一個(gè)人。
It had been an ambitious plan.The anarchist had tried to rob a bank all by himself, but then he had ran out of ammunition and now he was trapped in a back portion of the bank building with no escape.As he stood in silence, hugging his gun and waiting to be found, the anarchist knew that there would be ample anecdotes from newspaper analysts the next day to amend to his obituary.They would certainly refer to the anguish he had undergone as a child.Then they would employ all their analytical abilities to reveal other impacts of his ancestry on his ambiguous life.These thoughts flew from his mind however when an angel suddenly appeared to him.He fell to his knees, sure that the Almighty God was coming to take him home.His fears were only amplified when the angel said in an alluring yet powerful voice, “Fear out, your time is short.Stop your goal to amass a foutune for yourself and turn to God.”
Not having any analogy to help him know what to say, or any reference for his excellent analytic abilities to think about, the anarchist only kneeled in silence and empty thought.Then the angel smiled and spoke again in a more amiable voice, “Stand up.The Lord is providing you a chance to lead an alternate life.Leave this place now through the rear buildings annex and you will escape.But remember, God is watching.”
When the angel was gone the anarchist stood and ran.He had no idea how to describe this experience by analogy, but he was happy for a second chance.第二次機(jī)會(huì)
這是一個(gè)野心勃勃的計(jì)劃,這名無政府主義者想自己一個(gè)人搶劫銀行,但后來他沒了彈藥,被困在銀行大樓的后面無處可逃。
他靜靜地站著,緊緊地抱著槍,等著被發(fā)現(xiàn),這時(shí)無政府主義者知道,第二天將有足夠的報(bào)紙分析家撰寫的軼事修改他的訃告。他們肯定會(huì)提到他小時(shí)侯經(jīng)歷的極度痛苦,然后運(yùn)用他們所有的分析能力揭示他的祖先對(duì)他的含糊不清的生活方式的影響。
當(dāng)這些想法在他的腦海里閃現(xiàn),然而這時(shí)突然出現(xiàn)了一個(gè)天使。他跪下來,心想肯定是萬能的上帝要抓他回去。天使的聲音具有誘惑力和威懾力,這更增加了他的恐懼。“別害怕,你的時(shí)間不多了,別再為自己積累財(cái)富了,仰賴上帝吧。”
由于沒有任何類比可以幫他知道該說什么,也沒有任何參考供他優(yōu)秀的分析能力進(jìn)行思考,這名無政府主義者只能靜靜地 跪著,腦子一片空白。
這時(shí)天使笑了,并且用更加友好的聲音說道:“起來吧!上帝正給你一次機(jī)會(huì)讓你過一種供選擇的生活,現(xiàn)在你就穿過后面建筑物的附屬建筑,離開這個(gè)地方,你會(huì)逃走的。但是記住,上帝在看著你。”
天使消失后,無政府主義者站起來跑掉了。他不知道如何用類推的方法描述這次經(jīng)歷,但是他很高興能有第二次機(jī)會(huì)
A Change of Heart
The anti-war activist was not surprised at all that his primary adversay,the Admiral,had been afflicted with a drug addict for a son.He was actually quite happy to find out that his enemy had such personal problems.It was the advent of a new day,however,when the activist decided to help administer the treatment for the adolescent and help the Admiral fight this [b][color=#ff0000]adverse situation.And it was clear that the Admiral was a wonderful person when the activist saw how much the Admiral adored his son.Now living in an adjacent room in a special section of a treatment center, the activist was able to adhere to the strictest methods for helping the boy fight his addiction.The activist was able to help with aesthetic changes,such as adorning the boy with clean clothes, as well as affirm the boy as his body struggled with the medical additives that would help the boy get better.Certain events were luckily also not adhesive in the youth's mind.This included the boys' aerial leap from a tall building.He did not die only because he landed in the swimming pool of the adjoining building.And now the activist was gaining the attention of his affiliates because of his honorable actions.This had never been his motive.He had only wanted to help a person in need.And, as the Admiral adjourned their weekly meeting about the boy's progress,the activist was really happy that he had been able to make a difference in someone's life.徹底的改變
這位反戰(zhàn)積極分子的主要對(duì)手,艦隊(duì)司令因兒子染上毒癮而十分苦惱,但他對(duì)此一點(diǎn)也不感到廳怪。實(shí)際上,發(fā)現(xiàn)他的敵人有這樣的個(gè)人問題,他還感到很高興。然而,當(dāng)這位積極分子決定幫助實(shí)施對(duì)這位青少年的治療并協(xié)助艦隊(duì)司令對(duì)付這種不利情況時(shí),新的一天到來了。很顯然,當(dāng)這位反戰(zhàn)積極分子看到艦隊(duì)司令對(duì)兒子是如何喜愛時(shí),艦隊(duì)司令成了一個(gè)可愛的人。
現(xiàn)在這位反戰(zhàn)積極分子正住在鄰近治療中心特區(qū)的一個(gè)房間里,因而他能夠堅(jiān)持用最嚴(yán)格的方法幫助那個(gè)男孩戒除毒隱。這位反戰(zhàn)積極分子能夠用審美上的變化提供幫助,如用干凈的衣服打扮男孩,當(dāng)他的身體與醫(yī)療添加劑的副作用作斗爭(zhēng)的時(shí)候他會(huì)斷言它們會(huì)使他好起來。
有些事情幸好沒有在這個(gè)年輕人的心中留下記憶,其中包括他從高樓的空中跳下,他沒有死只是因?yàn)樗舻搅肃徑髽堑挠斡境乩铩?/p>
由于他的誠(chéng)心相助,這位反戰(zhàn)積極分子得到了他的下屬的注意。這并不是他原來的動(dòng)機(jī),他只是想幫助一個(gè)需要幫助的人。在艦隊(duì)司令使每周召開的討論男孩病情的會(huì)議休會(huì)時(shí),這位積極分子為自己能使一個(gè)人的生活發(fā)生變化而感到由衷的高興。
the ceremony!
the small group of boys quietly put the oars into their boats and walked into the oak orchard that would lead to an obscure hiding place where they would take an oath to become members of a secret organization.most were the offspring of previous members whose obsessions were to have their children follow in their footsteps.the boys were therefore the optimum candidates;children of the rich who would be obedient to anyone who would make them richer.as their leader passed them under an olive tree that was obstructing the entrance to a small open 4 ing, a strong odor reached all of their noses.it was a nutrient rich smell that still somehow oppressed them all.but the odor and the opaque speech by their leader that followed did nothing to offset the optimism all were feeling that what they were doing was right.this was an organization that they all wanted to be part of, no matter what.then an obscene ritual occurred which the boys would never forget.when it was over the boys were reminded that they were now all under an oath of silence and the few new members of the organization with a limited occupancy.it was too late to opt out.as a final act they all had to drink a drink that was certainly not good for one's nutrition.it tasted like blood.but they were all in now.and none of them would ever be the same again.入會(huì)儀式
一小群男孩悄悄地把槳放進(jìn)小船并走進(jìn)橡樹園,橡樹園通向一個(gè)偏僻的隱藏地點(diǎn),他們要在那里宣誓成為一個(gè)秘密組織的成員。他們大部分是先前的成員的子女,那些成員都有一種無法擺脫的思想,那就是讓他們的孩子步他們的后塵,因此這些男孩是最佳人選:他們都是富家子弟,誰能使他們更有錢,他們就服誰。
他們的首領(lǐng)在一棵橄欖樹下面從他們面前走過,橄欖樹把一個(gè)小洞的入口堵住了,一股奇怪的氣味直沖他們的鼻子。那是一種很有營(yíng)養(yǎng)的味道,不知怎的還是讓他們有些煩惱,但是那種味道及隨后首領(lǐng)發(fā)表的令人難以理解的講話并沒有抵消他們的樂觀情緒,他們覺得他們做得對(duì)。無論如何,這是他們都想加入的組織。
然后就舉行了男孩們永生難忘的可惡的儀式。儀式結(jié)束之后,男孩們被提醒他們現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)誓要保持安靜,他們少數(shù)幾個(gè)新成員居住的地方很小。現(xiàn)在決定退出已經(jīng)太晚了。
他們要做的最后一件事是喝下一種東西,那東西肯定沒有營(yíng)養(yǎng),喝起來像血,但現(xiàn)在他們都已經(jīng)入會(huì),他們誰也不會(huì)跟以前一樣了。
An Outlaw Outing
The outing was long overdue.We had been hiding on the outskirts of town as outlaws for far too long.When we overheard that there was an outbreak of some sickness in town that had originated in the orient we knew it was time to come out of hiding and see what was going on.They were calling it the “Oriental Sickness” but we didn't care.The first person we met as we wandered into town was a boy who told us outright that he had just become an orphan.He had nowhere else to go and he wanted to join our outfit.Our leader was outraged that such a small boy had recognized us so easily, but we kept walking into town.Once there we saw that the ordeal must have been great.All ornaments on the buildings for the coming orthodox holiday season had been torn down, several were burnt from fire, and bodies were lying on the street.When we went to get water the bucket was overflowing with blood.We didn't dare drink anything.Quickly losing our orientation as outlaws on the run we were surprised when a mass of people rushed up to us.Their voices were overlapping as they cried for us to take them away.When we replied that we couldn't do anything the crowd turned ugly and ousted us from town.As we rode away none of us could speak.Sometimes natural events overwhelm you, as your own mistakes never can.歹徒的外出
出去的時(shí)間早就到了,我們作為亡命之徒在城外郊區(qū)已經(jīng)躲得太久。當(dāng)我們無意中聽到城里爆發(fā)了一種來自東方的疾病時(shí),我們知道是我們離開躲藏地點(diǎn)出來打探打探的時(shí)候了。他們稱之為“東方病”,可我們不在乎。
我們漫步到街上首先碰到的是一個(gè)男孩,他坦率地告訴我們他剛剛成了孤兒,沒有地方可去,想加入我們這邦人。我們的頭兒很憤慨,因?yàn)檫@樣一個(gè)小男孩居然這么容易就認(rèn)出了我們,但我們還是繼續(xù)往城里趕。
一到城里我們就發(fā)現(xiàn)那里一定發(fā)生過一場(chǎng)苦難經(jīng)歷。建筑物上所有為即將到來的傳統(tǒng)節(jié)日準(zhǔn)備的裝飾品都被扯了下來,有些被火燒掉了,街上到處是尸體。我們?nèi)フ宜袄飬s裝滿了血,我們什么都不敢喝。
作為逃跑中的歹徒我們很快迷失了方向,看到一大群人沖向我們,我們非常吃驚。他們大聲喊著要我們把他們帶走,他們的聲音重疊在一起。當(dāng)我們回答說我們幫不了忙時(shí),人群變得兇巴巴的并把我們從城里驅(qū)逐出來了。
騎馬離開的時(shí)候,我們誰也說不出話來。有時(shí)候,雖然你自己的錯(cuò)誤決不會(huì)制服你,而天災(zāi)卻會(huì)。
My Apprentice the Ape
The ape had stolen his research apparatus!But now the anthropologist was going to make hime pay!He had always thought his apprentice might be apt to make some stupid mistake that could cost hime dearly,but the apprentice's aptitude had failed him when he pretended to be an anonymous archeology student in front of his own wife.How could she not recognize him? No one was larger or heavier in all the university----that's why they had started calling him “the ape”.The anthropologist wasn't appalled to learn that his wife had played along with the game,and ,not wanting to stop baking and take her apron off, let his [b][color=#ff0000]apprentice through the arch into his secret office.That was when he stole the apparatus!And his wife soon realized that she had made a mistake.Now,as his antagonism was again rising and he had almost reached the house,the anthropologist was certain that he would be able to apprehend the ape and appease his thirst for revenge.As he turned in an arc to stop his car in front of the driveway, and he saw that his apprentice had also seen him, he could tell that the ape was making an appraisal of his escape options.Quickly the anthropologist stepped out of his car, grabbed the antenna, broke it off and threw it at the apprentice.He couldn't help but applaud his aim when it punctured the ape's appendix!Knowing that the usual antonym for revenge was forgiveness, the anthropologist still did not go to help the now injured apprentice.我的猿徒弟
猿居然偷了他的研究器械!現(xiàn)在這名人類學(xué)家可是要讓他作出償還!他以前總是認(rèn)為,他的徒弟可能很容易犯點(diǎn)愚蠢的錯(cuò)誤,讓他損失慘重,可是當(dāng)他在自己的老婆面前假裝是一名無特色的考古學(xué)生時(shí),徒弟的天資讓他大失所望。她怎么竟會(huì)認(rèn)不出他?整個(gè)大學(xué)里沒有人比他更大更重----這便是他們開始叫他“猿”的原因。
得知他的老婆也在做戲,而且因?yàn)椴幌胪V购婵静⒚摰魢梗阕屗耐降軓墓伴T進(jìn)到了他的秘密辦公室,人類學(xué)家并沒有因此而大吃一驚。他偷器械就是在這個(gè)時(shí)候!他老婆很快意識(shí)到她犯了個(gè)錯(cuò)誤。
現(xiàn)在由于他的敵對(duì)情緒又起而且?guī)缀跻呀?jīng)到家,人類學(xué)家肯定他能逮到猿以平息他對(duì)復(fù)仇的渴望。
當(dāng)他呈弧形把車開過來停在車道前面時(shí),他發(fā)現(xiàn)徒弟也看到了他,他明白猿在估量他的逃跑方案。人類學(xué)家很快下車,抓住天線,把它扯掉并向徒弟扔去。天線刺到了徒弟的闌尾,他不禁拍手叫好!盡管人類學(xué)家知道復(fù)仇的反義詞一般是寬恕,但他還是沒有走過去幫助現(xiàn)在已經(jīng)受傷的徒弟。
No Hope?
Some people will do anything to overturn bad policy and save the planet.Environmentalists, in particular, are known for their overt attempts to overwhelm businesses and governments to change.The issues they stand against are well known: the shrinking ozone layer, the protection of pandas, the destruction of spotted owl habitat, and even over fishing in areas where oysters beds are threatened.These people parachute into dangerous areas, paddle alongside massive fishing boats,or release pamphlets from airplanes because of their internal pact with each other to make a differnce.6
Against the panorama of these activities, it is sometimes difficult for normal people not to feel a pang of regret for how our own needs sometimes override those of nature.We cry when we see a baby seal killed, we pant when the air feels too full of carbon dioxide, and we weep that so many trees are being cut down to print the paperback books we love to read.But we don't know what to do.It all seems so overwhelming.Sometimes we even want to throw ourselves over the overpass into oncoming traffic because it is all so sad and we know that we can't overthrow our own governments.It is as if we really are like a virus on this planet, destroying all of nature to satisfy our own needs.While we may think of something to do that might make a small amount of change, we really don't know if we can make a big enough difference.And we fear that it will all be too late anyway!Have we really come this far to have it all end like this? 希望渺茫?
有些人會(huì)不惜一切推翻不好的政策、拯救這個(gè)地球。環(huán)境保護(hù)主義者在這方面尤為出名,因?yàn)樗麄児_想制服企業(yè)和政府,讓它們做出改變。他們關(guān)心的問題是眾所周知的:不斷縮小的臭氧層、熊貓的保護(hù)、已被發(fā)現(xiàn)的貓頭鷹棲息地的破壞、甚至還有在牡蠣繁殖地受到威脅的區(qū)域過度捕魚的問題。這些人跳傘到危險(xiǎn)地區(qū)和巨大的漁船一起劃槳前進(jìn)、或者從飛機(jī)上散發(fā)小冊(cè)子,因?yàn)樗麄兿嗷ブg有個(gè)內(nèi)部協(xié)定要與眾不同。
綜述所有這些活動(dòng),正常人有時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn)很難不感到一陣后悔,因?yàn)槲覀冏约旱男枨蟛恢獮楹螘?huì)那樣壓倒自然的需求。看到一只小海豹被殺死我們會(huì)哭起來,感覺空氣中有太多的二氧化碳我們會(huì)氣喘,那么多樹被砍倒印制我們喜歡看的平裝書會(huì)使我們流淚,但我們不知道該做些什么,一切都似乎那么勢(shì)不可擋。有時(shí)候我們甚至想把自己從天橋上扔到滾滾車流中去,因?yàn)橐磺卸寄敲戳钊藗模覀冇种牢覀儾荒芡品覀冏约旱恼?/p>
我們真像是這個(gè)星球上的病毒,我們破壞整個(gè)自然以滿足自己的需求。雖然我們可能會(huì)想起來做點(diǎn)什么、帶來一些小小的變化,我們實(shí)在不知道我們是否能夠扭轉(zhuǎn)乾坤,并且我們還擔(dān)心無論如何已經(jīng)為時(shí)已晚!我們真的到了一切只能這樣結(jié)束的地步嗎?
The Advent of a New Day
As he drove the armored car around the arena in preparation for the assault on the President, Buck McCoy was having second thoughts.He had never aspired to this level of crime.And it was still quite difficult to ascertain how he had ascended to be given this task by his boss.He had always been good at simple arson and as well as an array of other tasks, but an assassination of the President of Botswana? He wasn't ready for this and he was ready to get his ass out of there.As Buck thought about it some more, he could only ascribe his involvement to his articulate brother.Always wanting to be among the aristocrats of crime, his brother asserted himself whenever he could into deeper levels of daring.This time,however, his arrogant behavior was going to cause Buck the loss of his life.And Buck didn't like that.Now it was time for him to assert his own thoughts, and he would stay ardent with his decision not to take part in this foolishness.So he left the arena and drove down to the boat that would take him ashore off the island where he had been testing his artillery.Yes, this was a risk to leave a job like this, but now it was Buck's aspiration to give up crime all together and find a career that was less stressful and damaging to his arteries.Maybe now his health would improve and he could live a less stressful life.新的一天的來臨
當(dāng)他駕著裝甲車在活動(dòng)場(chǎng)所周圍準(zhǔn)備對(duì)總統(tǒng)發(fā)起攻擊時(shí),巴克.麥科伊正想他的心事。他從來沒有追求過這種水平的犯罪,他仍然很難弄清他是如何升到這種高位讓老板委以如此重任的。對(duì)于一般的縱火和一系列其他的活動(dòng)來說,這些一直不在話下,但暗殺博茨瓦納總統(tǒng)他行嗎?他沒有準(zhǔn)備好干這個(gè),他準(zhǔn)備徹底擺脫這種愚蠢的行為。
經(jīng)過再三考慮,巴克只能把這一次的卷入歸因他那能言善辯的哥哥。由于一貫想成為罪犯中的貴族,他哥哥只要有可能就 會(huì)顯示自己更加高超的冒險(xiǎn)水平。然而這一次他的自大行為將導(dǎo)致巴克丟掉性命,而巴克并不喜歡這樣。現(xiàn)在應(yīng)該是堅(jiān)持自己的想法的時(shí)候了,他有熱情堅(jiān)持自己的決定,不參預(yù)這種愚蠢的事情。
因此他離開活動(dòng)場(chǎng)所,開車來到一條船邊,這條船將帶他離島上岸,他一直在這座島上測(cè)試他的大炮。是的,離開這樣的工作是一種冒險(xiǎn),但是現(xiàn)在巴克有一種強(qiáng)烈的愿望,那就是徹底即出江湖,尋找一份壓力更小、不那么損傷腦筋的工作。也許現(xiàn)在他的健康狀態(tài)會(huì)有所好轉(zhuǎn),生活壓力也會(huì)有所減少。
The Last Patriot of the Island Miki!
“I am the last patriot of the Island of Miki left in the world!” Said the parrot from behind the partition that blocked people seeing that he was not a person.“My island was once a paradise.But as is often the case you find great paradoxes in paradise.The paradox on my island was that our pastime was not eating pastries or singing patriotic songs, but destroying each other with our passionately partisan attitudes for how our island should develop.Some participants thought we could profit from tourism and patent the name of our island.Others wanted to set up patrols to keep outsiders away.These two sides could not form partnerships.They could not agree on any parameters.And this disagreement became a parasite that ate at the hearts of our people until we destroyed each other.I myself an paralyzed fromthe battle that followed on the beautiful pastures that were once filled with flowers!On that day they ran with blood.”
“This may sound pathetic.But I am now just a parlor joke.And no one believes my story.They cannot see that, just as happened on my island, countries are now heading towards destruction because people cannot agree with each other.If only they would listen to my story and learn from our mistakes.”
The crowd gasped as the partiton was taken away and they realized that the voice was that of a parrot.As for the parrot, he just looked down, even sadder that his story would not be heard because no one would believe a talking parrot, the last patriot of the Island of Miki.米基島上最后一個(gè)愛國(guó)者
“我是世界上剩下的米基島上最后一個(gè)愛國(guó)者!”鸚鵡從分隔物后面說,由于有分隔物擋著,人們看不出說話者不是一個(gè)人。
“我這座島曾經(jīng)是個(gè)天堂。但是正如經(jīng)常發(fā)生的那樣,你會(huì)發(fā)現(xiàn)天堂里有很多自相矛盾的事情。我的島上自相矛盾的事情是,我們的消遣不是吃酥皮糕點(diǎn)或者唱愛國(guó)歌曲,而是相互殘殺,因?yàn)閷?duì)于如何發(fā)展我們這個(gè)小島,我們都充滿激情但屬于不同黨派。有些參與者認(rèn)為我們可以通過旅游業(yè)賺錢并獲得我們這個(gè)島名的專利,其他人則想成立巡邏隊(duì)以防止外來者的入侵。雙方就是不能結(jié)成伙伴關(guān)系,在任何范圍內(nèi)他們都不能達(dá)到一直意見,而這種分歧最后成了一種寄生蟲,它吞噬著我們的心,直到我們相互毀滅。我自己則在隨后的一場(chǎng)戰(zhàn)斗中癱瘓了,戰(zhàn)場(chǎng)是一個(gè)美麗曾經(jīng)長(zhǎng)滿鮮花的牧場(chǎng),那天他們渾身是血地跑著。”
這聽起來可能有些可悲,但我現(xiàn)在只是一個(gè)酒館的笑柄,誰也不相信我說的故事。他們看不見許多國(guó)家就像我的島上發(fā)生的那樣正因?yàn)榇蠹矣^點(diǎn)不一致而走向毀滅。他們要是聽我的故事,從我們的錯(cuò)誤中吸取教訓(xùn)就好了。“
分隔物被拿掉的時(shí)候人們倒抽了一口冷氣,他們發(fā)現(xiàn)聲音是一只鸚鵡發(fā)出來的。至于那只鸚鵡,他只是低著頭,他的故事沒有人聽,因?yàn)檎l也不愿意相信一只會(huì)說話的鸚鵡——米基島上最后一個(gè)愛國(guó)者,為此他更感傷心。
Penguin=Trouble
So I was pedaling down the street the other day when this funny looking pedestrian crossed the street in front of me.I thought this kid was going to get penalized by the cops for sure since he was swinging back and forth like a pendulum.Well, I couldn't peel my eyes off this kid when I crashed into one of our patrons.Her pearls went flying everywhere like pebbles over the road that had recently 8 been paved.As I got up off the road I paved the way through the crowd to retrieve her pearls.When I heard a funny peep I looked up to see that the kid was a penguin!How I missed that, I'll neverknow, but I'm sure the other messenger boy will peg away at me untill they take me off the payroll or something.Anyhow, the penguin pecked me on the cheek like a kiss and then sat down on my bag like he was patronizing me from the top of some perch.I'm not one to hold grudges so I reached into my bag and pulled out some peanuts.As I peeled open the bag someone threw a couple coins down into my hat, which I had dropped.They must have thought I was peddling the penguin for money!
Well, right then and there I reached down, picked up that money and pegged the person in the back of his head.He turned around and started chasing me.Naturally I ran and now my case in court is still pending.But I never found out what happened to that penguin.I hope he made it back to his home on some ocean peninsula.I wouldn't want him hanging around the city much longer.He sure got me into trouble!企鵝=麻煩
那天我正在街上騎車,突然有個(gè)樣子古怪的行人從我面前穿過馬路。我心想這個(gè)小家伙肯定要遭警察罰了,因?yàn)樗駛€(gè)鐘擺一樣晃來晃去。我無法把視線從這個(gè)小家伙身上移開,就在這時(shí)我撞到了我們一個(gè)老主顧身上。她的珍珠像小圓石一樣撒滿了最近才鋪好的路面。我加快速度在人群中為她鋪開了一條路讓她撿回珍珠。
聽到一聲奇怪的吱吱聲,我抬頭發(fā)現(xiàn)小家伙原來是只企鵝!我永遠(yuǎn)也無法知道我怎么就沒有注意到他只不過是只企鵝,但是我確信其他送信男孩會(huì)一直抓著我不放,直到他們把我從在職人員名單上拿下來或是怎么的。不管怎樣,企鵝像親吻一樣在我的臉上輕輕啄了一下,然后就坐在了我的包上,就像從某個(gè)高處以高人一等的態(tài)度對(duì)待我一樣。我不是個(gè)懷恨的人,所以我把手伸進(jìn)包里掏出一些花生來。在我打開包的時(shí)候,有人往我的帽子里扔了幾枚硬幣,因?yàn)槲野衙弊拥粼诹说厣稀K麄円欢ㄒ詾槲以谀闷簌Z叫賣!
就在此時(shí)此地我彎腰把錢撿了起來朝那個(gè)人的后腦勺扔去,他轉(zhuǎn)過身來開始追我。我自然是跑掉了,現(xiàn)在我在法院的案子還懸而未決。
但我一直沒弄清楚企鵝的下落,我希望他成功地回到了某個(gè)大洋半島他自己的家,我不希望他在城里做更多的逗留。他肯定是給我?guī)砹寺闊?/p>
A Persistent Female Lawyer
The female lawyer I knew was perpetually pestering judges to have periodic lunches with her.I am sure she thought this was permissible, but everyone else was sure she was going heavy on the perfume and female persuation tactics to gain some extra favor at all of their peril.So my friends and I decided to gain some pertinent information about her case history to see if it might reveal if her persistent behavior had had any actual effect.We were surprised to learn that it had.In periodical reports we found out that she was always winning cases with the judges she took to lunch.We knew our future as lawyers would blossom like the petals on a rose if we could prove this, but we also realized that our future could perish if we went after the judges and failed.So I decided to drop my case dealing with pesticide control and focus on a petition that would show all proof pertaining to what we had found.My work would have to near perfection if I wanted to succeed.The case permeated my life for weeks.Whenever I was perplexed by what I had found I persevered to the perfection that I had sought.I did not want to persecute this female lawyer——I wanted to send her and the judges to jail.Then they would not call me a pest and know that it was their ow n actions that brought about their peril.I won the case.The female was barred from practicing law and the four judges she had influenced all went to prison!I am, by the way, also a woman!堅(jiān)持不懈的女律師
我知道的這名女律師沒完沒了地纏著幾位法官定期與她一起吃午飯。我確信她認(rèn)為這樣做是允許的,但其他人都覺得她是在用大量的香水和女性的勸說手段獲取更多的優(yōu)勢(shì)而讓他們所有的人自擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。于是我和我的朋友決定就她的案例記錄取得一些相關(guān)的信息,看能否弄清楚她那堅(jiān)持不懈的做法是否真的產(chǎn)生過影響。
我們吃驚地發(fā)現(xiàn)還真的有影響。在定期報(bào)告中,我們發(fā)現(xiàn)她請(qǐng)法官吃飯果然能常常打贏官司。我們知道如果能證明此事,我們未來的律師生涯將像盛開的玫瑰花瓣一樣;但我們同時(shí)意識(shí)到如果我們調(diào)查法官卻一無所獲,我們的未來就玩完了。所以我決定放棄手中有關(guān)農(nóng)藥控制的案子而集中寫好一份關(guān)于我們的發(fā)現(xiàn)的訴狀。如果想成功,我的工作要做得近乎完美。
幾個(gè)星期以來這個(gè)案子一直滲透到了我的生活。只要我對(duì)我的發(fā)現(xiàn)感到困惑我就會(huì)堅(jiān)持不懈,追求完美。我并不想迫害這名女律師——我只想把她和那些法官送進(jìn)監(jiān)獄。這樣他們就不會(huì)認(rèn)為我是個(gè)討厭的人,并且知道給他們帶來危險(xiǎn)的是他們自己的行為。
我打贏了這場(chǎng)官司。女律師被取消了律師資格,受她影響的四位法官也被送進(jìn)了監(jiān)獄!順便說一下,我也是名女性!False Piety
It was another day on the picket line.Today we were in front of a pharmacy that supposedly sold drugs tested on animals to increase people's physiological tolerance for pain.Well that was plausible, but no one ever heard our pleas, they just went from one petty picket line to another unable to pinpoint an overall theme to our actions.I was at a plateau on the whole picket line thing when we met a man who said that we could have a greater impact by pirating ships, using pistols, and doing something more drastic.This would get more attention as well as our faces plastered all over the TV screen and newspapers.We decided to give it a try.He never mentioned any pitfalls.Our first and only action was on a picturesque pier in Southern California.After eating our fill of pizza and pineapples we headed to the fishing boat that we were sure caught fish and also killed dolphins in the process.Our plan was to wreck the pistons of the boat engine and then make the captain symbolically walk the plank.But we were pilgrims in this new country of activism and the police fell upon us like the plague before we had done any damage at all.It also turned out that the man who told us to do this was an undercover policeman.All of his false piety was simply a trap to get us to do something crazy so that he could arrest us.And we had fallen for it all.假裝虔誠(chéng)
糾察線進(jìn)入了新的一天。今天我們是在一家藥店前面,據(jù)說這家藥店買的藥在動(dòng)物身上做過實(shí)驗(yàn),是用來增強(qiáng)人們?nèi)淌芴弁吹纳砟芰Φ摹_@聽起來似乎有些道理,但沒有人聽我們請(qǐng)求,他們只是從一條小的糾察線走到另外一條小的糾察線,不能對(duì)我們行動(dòng)的主題作出準(zhǔn)確判斷。在整個(gè)糾察線里面,我處于一種穩(wěn)定狀態(tài),這時(shí)我們碰到了一個(gè)人,他說通過以海盜方式搶劫船只、使用手槍、做一些更加極端的事情我們就可以有更大的影響,這樣會(huì)吸引更多的人注意,還會(huì)使我們的面部出現(xiàn)在電視屏幕上和報(bào)紙上。我們決定嘗試一下。他只字未提容易犯的錯(cuò)誤。
我們的首次同時(shí)也是唯一的一次行動(dòng)是在南加利弗尼亞一個(gè)風(fēng)景如畫的碼頭。吃飽比薩餅和菠蘿之后,我們向一條漁船走去,我們相信它能抓到魚并且還能在捕魚的過程中殺死海豚。我們的計(jì)劃是破壞船上發(fā)動(dòng)機(jī)的活塞,然后讓船長(zhǎng)象征性地在原木板上行走。但是在這個(gè)新的激進(jìn)主義國(guó)家我們是朝圣者,我們還沒來得及搞任何破壞活動(dòng),警察就像瘟疫一樣對(duì)我們進(jìn)行了襲擊。
原來那個(gè)要我們做這種事的人是個(gè)警察密探。他裝得那么虔誠(chéng)完全是個(gè)圈套,他讓我們做一些瘋狂的事,這樣就可以把我們抓起來。我們還真上了他的當(dāng)。10 The Lucky Plumber
The plumber had always been lucky at games.But the day he went to the carnival with the polar bear it all came to a poignant end.It started when he was poking about looking for a game to play.He had already done the pony ride, eaten popcorn, and plucked a plum from a tall tree using a feather to won a porcelain doll of the Pope.But now he was pondering if he could win a guessing game to win the polyester jacket that the game host was wearing as he sat on his porch.When he decided to try the host began to poke fun at him that he would lose his poise and not be able to guess his weight.And he was right.The plumber was wrong with his guess.He pleaded for a second chance and even paid to guess again.When he guessed wrong again a plump woman with a bright orange plume on her hat stepped in to try as well.The plumber poked her in the side and told her not to poke her nose into other peoples business.He was still playing and she wasn't going to plunder the prize that he thought was his!
But the plumber just could not win the guessing game.When he finally acknowledged his plight, the pores on his skin were all worn out from sweating so much!I hear he was never the same again and that he died of the pneumonia he caught that night a few weeks later.Some people just can't stand being down on their luck.幸運(yùn)的水暖工
這個(gè)水暖工玩游戲時(shí)一貫幸運(yùn),但是那天他和北極熊一起去參加歡慶會(huì)時(shí),他的運(yùn)氣令人痛苦地結(jié)束了。他到處探問有什么游戲可玩的時(shí)候壞運(yùn)氣就開始了。他已經(jīng)玩過騎矮種馬、吃爆玉米花、用一跟羽毛從一棵大樹上摘李子以贏取教皇的瓷娃娃,但是現(xiàn)在他正在思考他是否能夠在這次猜謎游戲中獲勝以贏得坐在門廊里的游戲主持人穿的那種滌綸夾克。
當(dāng)他決定試一下的時(shí)候,主持人跟他開了個(gè)玩笑,說他會(huì)失去平衡并猜不出他的體重。他還真說對(duì)了,水暖工猜錯(cuò)了。他請(qǐng)求再給他一次機(jī)會(huì),他甚至愿意掏錢只要讓他再試。在他再次猜錯(cuò)的時(shí)候,一位豐滿的、帽子上插著一根鮮艷的橙黃色羽毛的婦女走近來也要試一下。水暖工在她側(cè)面捅了一下并告訴她不要干預(yù)別人的事,他說他還在玩,她不要搶走他認(rèn)為屬于他的獎(jiǎng)品!
但是水暖工就是贏不了這次猜謎游戲。等他終于承認(rèn)自己的困境時(shí),他皮膚上的毛孔因?yàn)槌龊固喽級(jí)牡袅耍∥衣犓僖矝]能重振雄風(fēng),幾個(gè)星期之后他死于那天晚上得的肺炎。有些人就是不能忍受不走運(yùn)。
No More Prawn
The postscript to my wife's pregnancy complications were that she had been precariously close to death because she had eaten too much prawn.Certain potent chemicals in prawn precipitate difficulties during delivery.We had not heard this because medical reports were following precedent by not preaching diet changes before research was finished.Prawn was also supposed to affect a person's posture, but predominant data did not confirm this so it would be precluded from the report.The medical practitioners said that she should have eaten more poultry.This is what I told my wife as we drove home across the prairie.We lived a long distance away from the hospital in an area with a different prefix because we needed to be close to a special pottery school where I was studying.My predecessors had told me it would be risky to live so far from the hospital with my wife being pregnant.But I didn't think we had a choice.They portrayed several scenarios to prove to us that it would not be practicable for us to live so far away and taht there might be too many risks in getting my wife to the hospital.One was that her delivery would precede our arrival at the hospital.But this had not happened.There had been other complications.But now she was okay and we knew that she shouldn't eat prawn if she was ever pregnant again.This was going to be hard, however, because prawn was my wife's favorite food.別再吃蝦了
我妻子的懷孕并發(fā)癥的補(bǔ)充說明上寫著她的生命充滿危險(xiǎn),離死亡已經(jīng)不遠(yuǎn)了,因?yàn)樗粤颂嗟膶?duì)蝦。對(duì)蝦中某種效力大的化學(xué)成分會(huì)導(dǎo)致難產(chǎn)。我們沒有聽說過這樣的事,因?yàn)獒t(yī)學(xué)報(bào)告是根據(jù)先例寫的,在研究完成之前他們是不會(huì)宣傳改變飲食的。對(duì)蝦據(jù)說還會(huì)影響一個(gè)人的姿勢(shì),但是絕大多數(shù)數(shù)據(jù)沒有證實(shí)這一點(diǎn),所以報(bào)告中可能會(huì)排除這種情況,醫(yī)生說她應(yīng)該 多吃禽肉。
驅(qū)車過草原回家的時(shí)候我就是這么對(duì)我妻子說的。我們家離醫(yī)院很遠(yuǎn),我們住的地方地名叫法不一樣,因?yàn)槲覀冃枰x我正在學(xué)習(xí)的那所特殊的陶器學(xué)校近一點(diǎn),我的前輩告訴過我,說我妻子懷孕時(shí)住得離醫(yī)院這么遠(yuǎn)是很危險(xiǎn)的,但我認(rèn)為我們沒有選擇。他們描述了好幾種可能發(fā)生的情況,向我們證明我們住這么遠(yuǎn)是不合適的,送我妻子去醫(yī)院可能會(huì)有太多的危險(xiǎn),其中包括她可能會(huì)在我們趕到醫(yī)院之前生產(chǎn)。但這樣的事情沒發(fā)生,卻出現(xiàn)了其他的并發(fā)癥。
不過現(xiàn)在她已經(jīng)沒事了,我們知道如果她再懷孕她不能再吃蝦了。但是這將是件難辦的事情,因?yàn)槲移拮幼類鄢晕r。
Burglary in a Premium Apartment
As the proceedings began we decided to first probe for the prevalent possible reasons that Nicky has fallen prey to a burglar in her premium apartment in the premier downtown district in New York.If she had lived in a more dangerous neighborhood this would have been a prescription for burglary.But Nicky had been living in an apartment building with high prestige where a premium was placed on security, multiple guards hired at a premium rate patrolled the premise, and privacy was presumed.You couldn't prick your finger in the hallways without being observed.A number of possibilities had already been discussed for how the crime happened.No one in the area was on probation.No pretext had be found so far that would give anyone reason to steal from Nicky.And none of the guards were preoccupied by any distraction at the time of the crime.Any of our finding would be premature, however, until we considered the probability that it was an inside job.We would have to presume on the apartment staff for interviews.And I would personally preside over all of these interviews.In all probability we would find nothing, but we would be called pretentious if we did not follow proper procedure.As we began the interview I took a quick preview of the people we would meet.All looked like they were prey caught in the headlights of an oncoming car.But the words of one woman pricked up my ear as I heard her say that Nicky was always trying to make trouble in their building.I listened closely as I knew that this might be our best suspect.But we still had a lot of work to do to find out for sure.高級(jí)公寓內(nèi)的盜竊案
訴訟程序開始的時(shí)候我們決定首先調(diào)查尼基成為劫賊手下犧牲品的普遍并且可能的原因。她是在紐約主要中心地區(qū)她的高級(jí)公寓內(nèi)遇害的。如果她住在一個(gè)更加危險(xiǎn)的地區(qū)那么搶劫的事情還有較高的可能性,但是尼基住在一幢很有名氣的公寓里面,那里交過安全保險(xiǎn)金,還高價(jià)聘請(qǐng)了許多保安在房屋和地面巡邏,人們認(rèn)定那里的私生活不會(huì)受到干擾,即使你在過道里戳一下手指也一定會(huì)被發(fā)現(xiàn)。
對(duì)于案發(fā)過程已經(jīng)討論了好幾種可能性。那個(gè)地方?jīng)]有人在服緩刑,到目前為止還沒發(fā)現(xiàn)任何人有想偷尼基東西的借口,案發(fā)的時(shí)候沒有一個(gè)保安被別的事情完全吸引住。但是,我們的任何發(fā)現(xiàn)都是不成熟的,直到我們想到內(nèi)部作案的可能性。我們要利用公寓內(nèi)的工作人員,對(duì)他們進(jìn)行面談,而我將親自主持所有這些面談。很可能我們會(huì)一無所獲,但如果不走合適的程序別人會(huì)說我們自命不凡。
隨著面談的開始我很快預(yù)先審查了一下我們要見的那些人。他們看上去都像是被迎面而來的汽車車前燈照射的受害者,但是有一名婦女的話立刻引起了我的注意,因?yàn)槲衣牭剿f尼基總是想在他們樓里制造麻煩。我聽得很仔細(xì),因?yàn)槲抑肋@可能是我們最重要的嫌疑犯,但是要找到確鑿的證據(jù)我們還有大量的工作要做。
A Proficiency Prophet
Our boss was a prophet for proficiency.When he proclaimed the merits of improving productivity and making the company more profitable he spoke in such prose that hecould have propagated anything and we would have followed.Whatever he professed was said in such a profound manner thatwe were all immediately propelled to be more productive.And his prophecies were all true.His propaganda helped prolong the sucess of our company before its promising future came to a sudden halt.Our boss was prosecuted with propping up our company as a cover for child smuggling.This only happened because police had caught our boss addcpting a proposition from an undercover policeman to kidnap the prodigy of the mayor of our city.The crime had never happened, but the damage had been done.We had lost our boss, the prophet, the hero and the company was devastated.All of us who had proliferated the proclamations of our boss could only shake our heads in disbelief.12 We could not believe that such a strong person would be involved with such an evil business at the same time as he was doing such a good job at building our company.Only a few of us connected the fact that our boss was prone to accept challenges.If he thought something couldn't be done, then he would try it.But our company had still been a prop for his illegal activities, and we had all been fooled!料事如神的預(yù)言者
我的老板是個(gè)料事如神的預(yù)言者。在他宣布提高生產(chǎn)力、使公司更加賺錢的好處時(shí),他說的像寫散文一樣,好象他什么事情都會(huì)宣傳,我們只好聽他的。不管他想表示什么,他說的話總是很深刻,總是能激勵(lì)我們馬上提高生產(chǎn)力。而且他的預(yù)言總是對(duì)的,他的宣傳使我們公司的成功能得以延續(xù),后來公司的光明前途才突然停止了。我們的老板被起訴支持我們的公司掩護(hù)拐賣兒童。
這事被發(fā)覺是因?yàn)榫炜吹轿覀兊睦习鍙囊粋€(gè)警察密探那里接受了綁架市長(zhǎng)天才兒童的建議。綁架并沒有發(fā)生,但是破壞已經(jīng)造成,我們失去了我們的老板,那個(gè)預(yù)言者和英雄,公司也給弄垮了。我們所有擴(kuò)散過老板的宣言的人只能不相信地?fù)u搖頭,我們不能相信這樣一個(gè)強(qiáng)人會(huì)同時(shí)卷入這種邪惡的交易,因?yàn)榘l(fā)展我們的公司他是功不可沒的。只有少數(shù)幾個(gè)人想到了這么一個(gè)事實(shí),那就是我們的老板傾向于接受挑戰(zhàn)。如果是他認(rèn)為不能做的事情,那么他就要試一試。但是我們公司畢竟支持過他的非法活動(dòng),我們都被愚弄了。
To Be a Protestant
Dr.Hill was a psychiatrist who was puffed up with his own ideas.He was sure that there was something provocative about Protestants and their desire to purge themselves of their sin.What he would never know, however, was that they were as harmless as puppies and only interested in purifying their own hearts so that they could worship God.They believed that they would only prosper with a pure heart and that their prototype was Jesus Christ.Dr.Hill didn't believe any of that.He believed that the proverbs they all foolowed were pulp and that they were all the puppets of their leaders.And as Dr.Hill's proximity to these people increased, he was sure that his prying to expose the truth was the most prudent thing he had ever done in his life.Finally he decided that he would pretend he was a prospective believer and attend one of the Protestant's most frequent rituals: a potluck*.Dr.Hill puffed, however, when he saw all of the food present.There was turkey, hot dogs, spaghetti, vegetable dishes, prune and pumpkin pies, and cake and pudding.He would surely puff out if he ate everything he wanted.And, as he ate the food and was overcome with the friendliness of the Protestants a puddle of tears formed at his feet.He didn't care what or who they believed in, he was going to become a Protestant just because of their potlucks!*potluck 便飯,便餐,此處指參加聚餐的人每個(gè)人各帶一味菜肴供共享的百樂餐。當(dāng)個(gè)新教徒
希爾博士是個(gè)精神病專家,他很為自己的觀點(diǎn)感到得意。他認(rèn)為新教徒以及他們凈化靈魂、不做壞事的想法頗具煽動(dòng)性。但是,他永遠(yuǎn)都不知道的是,他們像小狗一樣不會(huì)傷害人,他們只對(duì)純潔他們的心靈感興趣以便他們能夠崇拜上帝,他們相信只有心靈純潔才能興旺發(fā)達(dá),他們的原型是耶穌基督。
希爾博士可不信這些東西。他認(rèn)為他們都遵循的那些格言其實(shí)很低級(jí),他們都是些領(lǐng)導(dǎo)者手下的木偶。隨著希爾博士越來越接近這些人,他相信他費(fèi)盡心思揭開真相是他一生當(dāng)中做得最小心謹(jǐn)慎的一件事。
最后他決定化裝成一個(gè)可能會(huì)信教的人參加一次新教徒最常舉行的意識(shí):百樂餐。但是當(dāng)他看到所有食物時(shí),希爾博士喘了一口氣:有火雞、熱狗、意大利面條、蔬菜、李子南瓜餅、蛋糕和布丁。如果他想吃什么就吃什么,他肯定會(huì)膨脹起來。他吃著東西,感到自己被新教徒們的友情所包圍,腳下的淚水形成了水坑。他才不在乎他們信仰什么或者信仰誰,他準(zhǔn)備當(dāng)個(gè)新教徒,就因?yàn)樗麄兊陌贅凡停?/p>
In Pursuit of Understanding Race
Joe had always been on a qualitative quest to understand his history and the racism that he had experienced.The quantitative data that said he was part Egyptian, part Nigerian, and part Irish did not matter to him even though he did not know which race to put on questionnaires.And he never took advantage of quotas, which would have allowed him to go to the best schools.He was in hot pursuit of his own answer and there were no quaint solutions.He felt most queer, however, when he visited the Pyramids.He could not identify with the Egyptians, their mummies, or their quays along the River Nile.And when he danced with an African quilt around his shoulders near a quartz mine in Nigeria he also did not feel that he had quenched his thirst for understanding himself.Knowing that the time for his query was running short he took another quarterly vacation from his job to visit Ireland.“So your pursuit of understanding has led you here at last, Lad?”Said the man sitting next to him in an Irish bar with tennis rackets on the wall while drinking a quart of beer.“You can't quantify where you come from.It's in your heart!And there should be a purity to it all that makes you quiver when you finally understand it!”
As Joe left Ireland he knew that the man at the Irish bar had spoken true words of wisdom.He had no home country.He was just himself and that should be enough.Finally at peace Joe headed home.His quest was over.弄清自己是誰
喬總是從質(zhì)量上追求理解他的歷史和他所經(jīng)歷的種族主義。從數(shù)據(jù)的數(shù)量上來看,他部分是埃及人、部分是尼日利亞人、部分是愛爾蘭人,但這對(duì)他來說沒有多大關(guān)系,盡管他不知道在問卷上該填哪個(gè)民族。他從來都不利用配額,盡管這樣可以讓他上最好的學(xué)校。他只是窮追不舍地尋找自己的答案,但是卻沒有奇特而有趣的解決辦法。
但是,當(dāng)他參觀金字塔的時(shí)候,他感到很奇怪。他不能認(rèn)同埃及人、他們的木乃伊或者他們?cè)谀崃_河沿岸的碼頭。當(dāng)他肩上披著一塊非洲被單在尼日利亞一個(gè)石英礦附近跳舞時(shí),他同樣感覺不到能撲滅他想了解自己的渴望。由于知道質(zhì)疑的時(shí)間所剩不多了,他又放下工作請(qǐng)了一個(gè)季假訪問了愛爾蘭。
“這么說你對(duì)了解身世的追求終于使你來到這里,小伙子?”在一家愛爾蘭酒吧坐在他身旁的一個(gè)人說,他喝著一夸脫啤酒,網(wǎng)球拍掛在墻上。“你無法確定你是哪里人,答案就在你心里!你身上應(yīng)該有一種純潔性,當(dāng)你終于弄明白的時(shí)候,這種純潔性會(huì)使你顫抖。”
離開愛爾蘭的時(shí)候,喬知道酒吧里的人說的話真是充滿智慧。他沒有國(guó)家,他就是他,這就夠了。他的心情終于平靜下來,他踏上了回家的路。他的追求終于結(jié)束了。
Bang!
I was rattling off reasons not to rape the woman but hold her for ransom when the Ranger burst into the room.I rapped my partner on the back with the pointed rake I was holding and he lifted his ragged head to look at the Ranger.I hoped he wouldn't do anything rash.“Now boys, I know you hope to rake in a large ransom for this young radiant woman.But I think I may just need to stop your rampant behavior right now and get you to come back with me to the ranch!” Said the Ranger.“You can't rattle us, Ranger.We got rations for weeks and a raft out back down the ramp to get away down the river.Pretty soon you won't be able to draw a radius for the area that we might be hiding in.” My partner said.“Well then, I'll have to rake up the mess right here and now and shoot one of you boys at rando 14 m.Unless you want to rattle on and try and find a solution we can all ratify!”
“Your random shot might hit that raffle box in back and ricochet back to hit you, Ranger!Or it could hit this box of radioactive material I am carrying and we'll all die radiating like the sun!” Said my partner as he smiled from the corner of his mouth.“Well son.My rating of your skills just climbed.But I still can't let you take the girl.I'll just shoot you first!”
Bang!砰!
我正在飛快地說著理由不要強(qiáng)奸那名婦女、只要要挾她就行了,就在這時(shí)護(hù)林員闖了進(jìn)來。我用手里握著的尖草耙敲擊我同伙的背,他抬起頭發(fā)參差不齊的頭看著護(hù)林員。我希望他不要做出任何魯莽的事來。
“好啦,小伙子們,我知道你們想用這個(gè)光彩照人的年輕女人斂集大額贖金,但我想我現(xiàn)在就有必要停止你們猖獗的行為并讓你們跟我一起回大牧場(chǎng)!”護(hù)林員說。
“你激怒不了我們,護(hù)林員。我們帶了好幾個(gè)星期的口糧,在外面的坡道下面準(zhǔn)備了一個(gè)木排可以順河離開,很快你就搞不清我們可能藏身的地方的半徑了。”我的同伙說。
“那好,我就只能在此時(shí)此地收拾這個(gè)爛攤子了,我會(huì)隨便開槍打死你們其中的一個(gè),除非你們想連續(xù)不斷地說話,想辦法找到一個(gè)我們大家都能夠認(rèn)可的解決辦法!”
“你隨便開槍可能會(huì)打到后面的抽彩箱,然后子彈就會(huì)彈回來打著你,護(hù)林員!或者你可能會(huì)打到我手里拿著的這個(gè)裝有放射性物質(zhì)的盒子,那樣的話我們都會(huì)像太陽(yáng)發(fā)光一樣死掉!”我的同伙說,他的嘴角掛著一絲微笑。
“好小子,我對(duì)你的水平等級(jí)還真是刮目相看,但我還是不能讓你帶走這位姑娘,我這就先開槍打死你!” Reconciliation
After his parents' last rebuke Jack's rebellion became worse.It seemed that there was nothing they could do to rectify the situation or reconcile with him.Fights kept recurring.They tried to be receptive to his needs, but when he recited a long list of changes he wanted at home they reassured him that they were not acceptable.Then he raved on that they never took him seriously about anything he wanted.That was when it became clear that their chances for reconciliation were receding.He had the reciprocal feeling and left to begin a reckless life trying to reap his own rewards out of life.It was a recipe for disaster that ended with Jack taking a razor to his own wrist.At the hospital his parents saw the rectangular pattern of needle scars on Jack's arm and wept that they had not been able to reclaim their relationship with him before he tried to kill himself.When he awoke it was as if they were on recess from fighting, none of them wanted that ever again.Standing together later with his sister also in the room, the rectangle that the four of them made when they hugged felt like it would never break.As the doctor came in they were even happier to hear that Jack was the recipient of a special scholarship to get care for his depression.Maybe they would finally be a family again.和解
在父母上次的訓(xùn)斥之后,杰克的反叛就更加厲害了。他們好象沒有辦法扭轉(zhuǎn)這種局面或者是與他和解,爭(zhēng)吵不斷地發(fā)生。他們嘗試著盡量接受他的要求,但是當(dāng)他一一說出一長(zhǎng)串他希望家里應(yīng)該發(fā)生的變化時(shí),他們?cè)俅蜗蛩WC,他們不能接受這些條件。然后他又胡說什么他們從來就沒有認(rèn)真對(duì)待過他的要求。這時(shí)已經(jīng)很清楚他們和解的機(jī)會(huì)在漸漸消失。他與他們的感覺是相互的,所以他離開家去開始一種不考慮后果的生活,他要從生活中收獲他自己的成果。
最后杰克用剃刀割破了自己的手腕,這件事倒成了解決問題的辦法。在醫(yī)院里,看到杰克手上縫合處結(jié)成的長(zhǎng)方形針痂,父母哭著說他們沒能在兒子試圖自殺之前改善他們之間的關(guān)系。當(dāng)他醒來的時(shí)候,他們好象已經(jīng)休戰(zhàn)了,誰也不想再吵吵鬧鬧了。
后來他們站到了一起,當(dāng)時(shí)他妹妹也在房里,四個(gè)人擁抱成一個(gè)感覺好象永不分開的長(zhǎng)方形。醫(yī)生進(jìn)來的時(shí)候,他們更加高興了,因?yàn)獒t(yī)生告訴他們杰克是一筆特殊獎(jiǎng)學(xué)金的接受者,專門供他治療憂郁癥。也許他們最終還是一家人。
A Marine Refuge
When the regime could no longer refute the evidence, they finally approved rehabilitating the coral reef and making it into a marine refuge.Money earned from recycling would be relegated to paying for the refuge and a portion of redundant government refunds would pay for the rehabilitation.Everyone rejoiced and raised their refreshments into the air to toast that their hard work would be redeemed with nature being restored.And as the news was relayed throughout the country no one could rein in his or her excitement as they reeled from the joy of success.But some knew that this was just the rehearsal for a larger battle against companies that were given free reign to destroy marshes with rare reeds.The referees for this battle would not be so easy to influence.The companies that they would have to battle had already reeled off a refrain of praise for their own enviromental acts in other places.And their regiment of company paid news reporters who had already reined over the issue on TV and in the nespaper.They were determined not to let this reign end as well.But first they would enjoy this victory as much as they could.Victories were few and far between, why spoil the celebration with thoughts of the next battle.So they partied and praised the regime for its recognition that nature should be protected and sometimes restored.水下避難所
當(dāng)政府再也無法駁倒證據(jù)時(shí),他們終于同意修復(fù)這座珊瑚礁并把它建成一個(gè)水下避難所。通過回收利用廢物賺來的錢將被降級(jí)使用用來支付避難所的開支,部分多余的政府退款將用于支付修復(fù)費(fèi)。每個(gè)人都充滿喜悅,他們把點(diǎn)心舉到空中祝他們的勤奮工作會(huì)通過修復(fù)自然得到補(bǔ)償。隨著消息在全國(guó)各地轉(zhuǎn)播,誰也不能控制住他或她的激動(dòng),因?yàn)樗麄兌急粍倮南矏倹_昏了頭腦。
但是有一些人知道,這不過是一次更大的戰(zhàn)役的排練,他們要與一些公司做斗爭(zhēng),這些公司被給予充分自由可以破壞蘆葦本已稀少的沼澤地。這場(chǎng)斗爭(zhēng)的仲裁者將很難發(fā)揮影響力。他們將要與之斗爭(zhēng)的那些公司已經(jīng)一口氣說出了經(jīng)常重復(fù)的表?yè)P(yáng),因?yàn)樗麄冊(cè)谄渌胤揭灿斜Wo(hù)環(huán)境的舉動(dòng),而且他們的公司團(tuán)體買通了那些對(duì)該問題擁有控制權(quán)的電視臺(tái)和報(bào)社的新聞?dòng)浾撸麄儧Q不會(huì)失掉這種已經(jīng)取得的統(tǒng)治地位。
但是首先他們要盡可能地享受這次勝利。勝利不是常有而且來之不易,為什么要因?yàn)橄胫乱淮螒?zhàn)役而影響這一次的慶祝,所以他們舉行聚會(huì),表?yè)P(yáng)政府承認(rèn)應(yīng)當(dāng)保護(hù)自然,并且有時(shí)候還要恢復(fù)自然。
第五篇:高考英語(yǔ)常用單詞
Ability能力absent缺席的abroad到國(guó)外accept接受achieve獲得,實(shí)現(xiàn)activity活力
actual實(shí)際的真實(shí)的advanced先進(jìn)的高級(jí)的adventure冒險(xiǎn)奇遇advantage優(yōu)勢(shì)address
地址admit承認(rèn)允許進(jìn)入advertise登廣告affect影響afford買得起
Agriculture農(nóng)業(yè)announce宣布anxious焦慮的渴望的apologize道歉appearance出現(xiàn)外
表appreciation感激欣賞arrival到達(dá)astronat宇航員atmosphere大氣氣氛attempt企圖
嘗試attentively專心地attract吸引聽眾average平均appetite食欲attitude態(tài)度
abase自卑abandon放縱accurate精確的abate緩減accomplish完成Balance平衡bargain討價(jià)還價(jià)basically基本地主要地benefit利益beyond超過biology
生物學(xué)bitter苦的branch分支部分broadcast廣播播送breathe呼吸behaviour行為belief
信仰信念accident事故
camera照相機(jī)captain隊(duì)長(zhǎng)船隊(duì)capital首都省會(huì)ceiling天花板celebrate慶祝century
世紀(jì)chain鏈子連鎖challenge挑戰(zhàn)channel航道海峽頻道character特征harge收費(fèi)索價(jià)
chat聊天christmas圣誕節(jié)citizen公民cigarette香煙climate氣候coal煤炭collar衣
領(lǐng)comfortably舒適地communication通訊competition競(jìng)賽complete完全的徹底的composition作文concert音樂會(huì)conductor售票員導(dǎo)體confident自信的congratulation
祝賀construction建設(shè)continent大陸大洲convenient方便的conversation交談cough
咳嗽course一道菜過程課程courage勇氣cousin堂表兄弟堂表姐妹crowd人群窗簾
culture文化curious好奇的custom習(xí)俗customer消費(fèi)者conclusion結(jié)論contribution
貢獻(xiàn)
daily每日的dangerous危險(xiǎn)的dacede十年definitely明確的肯定的deliver投遞員
declare宣布deserve應(yīng)受值得description描述design設(shè)計(jì)devote專心致力于決心
discussion討論disturb打攪diary日記digital數(shù)碼的download下載dustbin垃圾箱
decrease減少dialogue&dialog對(duì)話dictionary字典direction方向指導(dǎo)disaster災(zāi)難
消失department部局科處系dynasty王朝朝代 economical 經(jīng)濟(jì)的,節(jié)約的 educate 教育
effective 有效的 efficient 效率高的 efbrt 努力 electricity 電 equality平等
encourage 鼓勵(lì) energy 能量,精力 entrance 入口 enveoe 信封 environmoent 環(huán)境
escape 逃避 especially 尤其,特別 exhibiton 展覽會(huì) expert 專家exemely極端地
eventually 最終地familiar 熟悉的 failure 失敗 finger 手指 flour 面粉 fluently 流利的 forbid 禁止
foreigner 外國(guó)人 forgive 原諒 fortunately 幸運(yùn)地 freedom 自由frequent 頻繁的fresh新鮮的 fruit 水果 friendly 友好的 fuel 燃料 furniture 家具 festival節(jié)目
generation一代generally一般地generous慷慨的大方的geography地理glove手套
govenment政府graduation畢業(yè)gradual逐漸的grammar語(yǔ)法guest客人guide導(dǎo)游
habit習(xí)慣handkerchief手帕handwriting書法筆跡harvest收獲healthly健康地height
高度honor尊敬hunger饑餓humourous幽默的idiom習(xí)語(yǔ)island島imagine想象immediately立即increase增加income收入industry
工業(yè)勤勞inform通知Internet因特網(wǎng)interview采訪面試interrup打斷打擾inventor發(fā)
明者insurance保險(xiǎn)
journalist記者judge法官justice正義公正junior初級(jí)的kindergarten幼兒園kite風(fēng)箏knowledge知識(shí)kitchen廚房
labour勞動(dòng)lack缺乏ladder梯子language語(yǔ)音lately最近latter后者 lawyer律師
League聯(lián)盟lecture演講level水平librarrian圖書管理員local當(dāng)?shù)氐膌uggage行李
lawyer律師League聯(lián)盟lecture演講level水平librarrian圖書管理員local當(dāng)?shù)氐膌uggage行李lawyer律師League聯(lián)盟lecture演講level水平librarrian圖書管理員local當(dāng)?shù)氐膌uggage行李luckily幸運(yùn)地
magazine雜志majority多數(shù)market市場(chǎng)marriage結(jié)婚material原料meanwhile同時(shí)measures測(cè)量尺寸 medical醫(yī)學(xué)的memory記憶力mental精神的menu菜單提到紀(jì)念碑mostly主要地大部分museum博物館media傳媒minority燒死少數(shù)民族mobile移動(dòng)的motto格言mystery神秘
narrow狹窄的national國(guó)籍naturally自然地neatly整潔地necessary必要的neighbour鄰居nephew侄子外甥niece侄女外甥女normal正常的nowadays現(xiàn)在nurse護(hù)士nutrition營(yíng)養(yǎng)
obey服從object物體反對(duì)ocean海洋offer提供operation操作做手術(shù)opposite相反的organize組織overcome克服obvious明顯的Olympic奧林匹克的outstanding杰出的 palace宮殿paragraph段park停放peaceful和平的particular特別的partner搭檔panda熊貓passenger乘客patient耐心的病人peasant農(nóng)民performance表演period時(shí)期permit允許persuade說服phenomenon現(xiàn)象physical身體的物理的pillow枕頭pilot飛行員population人口人數(shù)poisonous有毒的pollution污染position位置practical實(shí)際的實(shí)用的pressure壓力precious寶貴的珍貴的president總統(tǒng)pretend假裝program節(jié)目項(xiàng)目project工程pronunciation發(fā)音purpose目的意圖potential潛力private私人的privilege特權(quán)
quality質(zhì)量quantity數(shù)量quarrel爭(zhēng)吵quarter四分之一queue隊(duì)行列
raised提高撫養(yǎng)rare稀有的罕見的recently近來recognized認(rèn)出record記錄recovere恢復(fù)recycle回收再利用reduce減少refuse拒絕 refer參考提到regular規(guī)則的relative相對(duì)的親戚remain保持剩下仍然remind提醒使想起remove去掉resign辭職放棄request要求research調(diào)查研究respect尊敬restaurant飯館resource資源review復(fù)習(xí)responsibility責(zé)任心
safety安全salary薪水satisfaction滿足scene場(chǎng)景scenery風(fēng)景scientific科學(xué)的secretly秘密的secretary秘書seldom很少senior高級(jí)的年長(zhǎng)的sense感覺辨別力serious嚴(yán)肅的嚴(yán)峻的service服務(wù)separate分離單獨(dú)的shape形狀制作share分享份額sheet被單shelf架子shortcoming缺點(diǎn)shoulder肩膀similar類似的situation形勢(shì)slightly輕微地smoothly光滑地平坦地平穩(wěn)地society社會(huì)spare抽出【時(shí)間。人手】spread傳播square廣場(chǎng)standard標(biāo)準(zhǔn)steal偷竊straight直的直地stranger陌生人strangely奇怪地suffer受苦遭受system系統(tǒng)selfish自私的sensitive敏感的sincerely真誠(chéng)地strengthen加強(qiáng)sympathy同情
task任務(wù)technique技術(shù)temperature溫度體溫theatre劇場(chǎng)戲院therefore因此thief賊thirsty渴的缺水的thoroughly徹底地thunder雷聲title標(biāo)題tobacco煙草toilet洗手間traffic交通translate翻譯traveller旅行者trousers長(zhǎng)褲typical典型的throughout貫穿在整個(gè),,,期間tourism旅游業(yè)traditional傳統(tǒng)的傳說的umbrella傘uniform制服union協(xié)會(huì)聯(lián)盟university綜合大學(xué)universe宇宙upstairs在樓上unique唯一的獨(dú)特的vacation假期valley山谷value 價(jià)值variety變化多樣的variuos各種各樣的vegetable蔬菜villager村民vocabulary詞匯voyage航行航海volunteer志愿者
waste浪費(fèi)無用的垃圾weather天氣wedding婚禮weight重量willing愿意的welfare福利wonder想知道奇觀Websit網(wǎng)絡(luò)youth青青春
十二個(gè)月
JanuaryFebruaryMarchAprilMayJuneJulyAugustSeptemberOctoberNovemberDecember
一周MondayTuesdayWednesdayThursdayFridaySaturdaySunday
Asian亞洲的European歐洲的African非洲的Pacific太平洋Atlantic大西洋German德語(yǔ)德國(guó)的德國(guó)人Germany德國(guó)France法國(guó)French法國(guó)人法語(yǔ)法國(guó)的Canadian加拿大的加拿大人Canada加拿大Russia俄羅斯Russlan俄國(guó)的俄語(yǔ)俄國(guó)人Australia澳大利亞
East東東方eastern東方的東部的west西西方western西方的西部的south南南方southern南方的南部的north北北方northern北方的北部的First fifth ninth twelft 第十二 twentieth第二十