第一篇:俄語職業詞匯(xiexiebang推薦)
Должности 職務、職位
Ведущий主持人 адвокат律師
Web дизайнер 網頁設計師 программист 程序設計師
Автомеханик Автослесарь 汽車修理工 Агент по недвижимости 地產經計人 Агент по продажам 銷售代理
Агент рекламный 廣告代理
Агент страховой 保險代理 Аналитик 分析人員 Арматурщик鋼筋工人
Архитектор-дизайнер 建筑設計師
Ассистент助理 Аудитор 監理 Ассистент по логистике后勤部助理
Ассистент по работе с персоналом人事部助理
Бармен Библиотекарь酒吧服務生
Бухгалтер圖書管理員,會計
кассирша出納 Вебмастер 網管 агент 代理人 акционер股東
бизнесмен商人,生意人 брокер經紀人 Госдума 國家杜馬 менеджер經理 модель模特
торговец商人 生意人 оферент 報盤人
брокер, дилер, маклер經紀
бог上帝
ангел天使
архангел天使長
дед мороз 圣誕老人 снегурочка 雪姑娘 баба яга 老巫婆
автовладелец 車主(автохозяйн)
автомат 免試生
авторитет 黑幫老大 ади?т 傻帽兒
амбал 有勁的人(大力士)
аномальный 不正常的(人、事)армрестлинг 掰腕子冠軍 бегунок 跳槽者
белые воронички 白領 беспредел 不守法的人 бздун 放屁蟲
богатый бизнесмен 大款 богачиха 富婆
бритоголовые 光頭黨 бутыльбол 醉鬼 визажист 形象設計師 вкладчик 投資人
влиятельная личность 大腕 влиятельная личность 大腕
внеземляник
外星人
вышечиновник高官(首席執行官)генерал-губернатор 總督
госсек
аю(美)國務卿
госслужщий 公務員 гросс 特級象棋大師 груммер 動物美容師 ддиллер 推銷員 дубл?р 替身演員
загранигор 駐外記者
имиджмайкер 形象設計師
калиевары “小兵”(非領導者)кастинг 選模特(選美)киска 漂亮姑娘
коррупционер 貪官 лифтинг 掰腕子冠軍
мисс-Вселенная 世界小姐 мотильда 討人喜歡的姑娘 первая леди 第一夫人 первое лицо 第一把手
персона конграта 不受歡迎的人
потомки
препод(ователь后代、后裔)教師 продюсер 制片人 промоутер 經紀人 робот 機器人
робот-убийца 冷血殺手(殺人機器)рокер “
羅克”(開飛車的人)
русовец 俄國通
сверхмодник 穿著最時髦的人 седмин 網絡管理人員 сесть на мышь 網蟲 скальпер 黃牛(倒票者)слабня 窩囊廢(病秧子)сова 夜貓子 спонсор 贊助商
старуха(對年齡不大的女性朋友的稱呼)“姐們兒”стрип-шоу 脫衣舞表演(стрип-тиз)субподрядчик
супермодель 名模分包商
суперстар 超級明星 террарист 恐怖分子
училка(учительница)大學女教師 фирма-изготовитель 廠商、制造商
фофан
不中用的人(廢物點心)
хакер 電腦黑客
черножопый 黑毛對中亞地區人稱呼
шоу-мен 節目主持人
экомилиция 經濟警察 автор作者 бог上帝
пират盜版者 киллер殺手
антиреформатор反對改革者的人
внеземляник 外星人(通常叫 инопланетянин)
президент 總裁
менеджер по продажам 銷售部經理 торговый представитель 銷售代表 начальник отдела 部門經理,科長
машинистка 打字員 счетовод 記帳員 наблюдатель 總管
помощник бухгалтера 會計助理
старший бухгалтер 會計部經理
бухгалтерия(совокупность сотрудников)會計部職員 бухгалтер-контроллер會計主管
административный руководитель 行政經理 административный персонал 行政人員
помощник по административным вопросам 行政助理 административный служащий 行政辦事員
персонал по работе с рекламой 廣告工作人員 агентство заказа авиабилетов 航空公司定座員 сотрудник авиакомпании 航空公司職員
инженер-специалист по применению應用工程師 заместитель заведующего 副經理/助理 аналитик по ценным бумагам 證券分析員
трейдер(специалист по торговле ценными бумагами)證券交易員 бизнес-управляющий 業務主任
коммерческий управляющий 業務經理
покупатель 采購員
кассир 出納員
химик-технолог 化學工程師 инженер-строитель 土木工程師 секретарь в при?мной 接待員
секретарь-машинист 文書打字兼秘書
оператор ввода данных 計算機資料輸入員 инженер по компьютерам 計算機工程師
оператор по компьютерной обработке информации計算機處理操作員 системный администратор系統管理
копирайтер(автор рекламных текстов)廣告文字撰稿人
помощник по экономическим исследованиям 經濟助究助理 инженер-электрик 電氣工程師
инженерно-технический работник 工程技術員 преподаватель английского языка 英語教師 заведующий отделом экспорта 外銷部經理 сотрудник экспортного отдела 外銷部職員 финансовый директор 財務主任
сотрудник отдела валютных операций 外匯部職員
клерк по зач?ту отдела валютных операций 外匯部核算員 распорядитель фонда 財務經理
генеральный ревизор, главный аудитор 審計長 помощник генерального директора 總經理助理 специалист по компьютерам(計算機)硬件工程師 сотрудник по связям отдела импорта 進口聯絡員 сотрудник отдела импорта進口部經理
специалист страховой компании по страховым расчетам сотрудник отдела зарубежных продаж 國際銷售員 устный переводчик 口語翻譯
юрисконсульт法律顧問
диспетчер производственной линии 生產線主管
инженер по техническому обслуживанию 維修工程師
консультант по вопросам управления(консультант по менеджменту)管理顧問
менеджер 經理
специалист по PR 公關部經理
инженер по организации производства 制造工程師 рабочий на производстве 生產員工
специалист по анализу рынка 市場分析員
специалист по рыночному развитию 市場開發部經理 менеджер отдела маркетинга 市場銷售部經理 помощник по маркетингу 銷售助理
руководитель службы маркетинга 銷售主管
менеджер отдела рыночных исследований 市場調研部經理 инженер по механическому оборудованию 機械工程師
горный инженер 采礦工程師 бухгалтер 會計員,會計師
ученик(подмастерье)學徒
специалист экспортная деятельности 外貿業務員 сотрудники отдела экспортной продажи 外銷員
архитектор 建筑師
замдиректора завода 副廠長
главный инженер 總工程師
клерк 文員(文書)
член совета директоров 董事
председатель совета директоров董事長 секретарь-администратор 行政秘書
бригадир 領班,組長
младший клерк 低級文員(低級職員)директор по маркетингу 市場部主任
менеджер отдела маркетинга 市場部經理
руководитель службы маркетинга 市場部辦公室主任
мерчендайзер 推銷
курьер 信差(郵遞員)директор завода 廠長
начальник производства 生產經理
сотрудник службы контроля качества продукции(ОТК)品質控制員(質量檢查員)
оператор-телефонист 接線生(接線員)
специалист по организации сбыта 銷售工程師 директор по продажам 銷售主任 менеджер по продажам 銷售經理 старший клерк 高級文員(高級職員)
мастер 熟練技工
стенографист 速記員
наблюдатель(супервайзер)主管
землемер 測量員
техник 技術員
оператор телекса 電傳機操作員
переводчик 翻譯員
девушка-администратор 行政小姐 генеральный директор 總經理
исполнительный директор 行政董事
заместитель директора 助理經理(副經理)
топ-менеджеры 高級管理人員 служащий, клерк 職員 исполнительный вице-президент 執行副總裁
председатель правления, председатель совета директоров董事長
заведующий отделом 部門經理
заместитель генерального директора 副總經理
заведующий, глава 主任 секретарь 秘書
секретарша(по разным делам)女勤雜員
第二篇:俄語最新詞匯
俄語流行詞匯
трансвестит 人妖
транснациональные группы 跨國集團
тр?хдюймовая дискета 三寸盤
тривилочный
三項的(電源插座)
триколор 三色旗
тургруппа 旅游團
турнир большого шлема(體育比賽)大滿貫
турфирма 旅游公司
удаление вируса 病毒攻擊
узел
(超市)收銀臺
узнать из Интернета 從網上獲知
ул?т
太棒了、太好了
уокмен 隨身聽
утка-мандаринка 鴛鴦
училка(учительница)大學女教師
файл
(電腦)文件
фактивная сеть 虛擬網
фанта
芬達(飲料名稱)
фаст-фуд 快餐
фейс-лифтинг(面部)除皺整容
феномен Эль Нинью 厄爾尼諾現象
феня
行話、黑話
фирма-изготовитель 廠商、制造商
фирменный
品牌的、名牌的、豪華的~поезд、~костюм фирменный магазин 專賣店
фифти-фифти 不好不壞、中不溜兒
фиче
(廣播、電視)特別節目、專題節目флай-рекордер 飛行記錄儀
фломаркт
跳蚤(舊物)市場
форвард-рынок 期貨市場
форум 論壇
Фотоархив 圖庫
фофан
不中用的人(廢物點心)
франчайзинг
特許經營、特許經銷、特性經營權
фуникул?р
空中纜車(索道)
фуршет 冷餐會
хакер 電腦黑客
хакнуть хакер 黑客行為
халява 免費招待
хит-парад 流行歌曲排行榜
хи-фи 高保真
холдинг 持股、控股
ХОНДА 本田牌汽車
хот-дог 熱狗
хотимчик 青春痘
хот-лайн 熱線
Чайна-таун 中國城、唐人街
черножопый 黑毛子
четыр?хполосный 四車道的чистый 無公害的
стрип-шоу
脫衣舞表演-----субподрядчик
分包商
супермаркет
超市、自選商場
супермодель
名模
суперприз
巨獎
суперстар
超級明星
таймер
定時裝置
тайное голосование
不(無)記名投票
татуировка
文身
телеобращение
(領導人)電視講話
тендер
招標
теневая экономика
泡沫經濟
террарист
恐怖分子
тихое вино
(酒)不起沫、不起泡
ТОЙОТА
豐田牌汽車
TOYOTA ток шоу
脫口秀
talk show, Реп(rap), рэпер сверхмодник 穿著最時髦的人
сверхпопулярный 非常流行、特別走紅
сверхрентабельный 效益極好的、非常贏利的~ное предприятие светореклама 燈箱廣告
сдержать 遏制
седмин
網絡管理人員
сексапил 性感
сексуальный сервер
(計算機)服務器
server сервер 服務器
сериал 電視連續劇
serial
сесть на мышь 網蟲
Сибирская язва 炭疽熱
сидеть в Интернете 在線
синхронный перевод 同聲傳譯
Сказала одна баба 小道消息
скальпер
黃牛(倒票者)
сканировать 掃描
скелетон
(滑雪運動)大回轉
скоростная автострада 高速公路
скотч 透明膠帶
слабня
窩囊廢(病秧子)
смол ток 非正式會談
small talk
со ссылкой на информацию чего 援引···的消息
соблюдать экологический баланс 保持生態平衡
реконструктивная 整形(修復)外科
~хирургия Рено
雷諾牌汽車
рефераты 文摘、概述
робот 機器人
робот-убийца
冷血殺手(殺人機器)
ров, разделяющий поколения 代溝
рок 搖滾樂
рок-музыка рокер
“羅克”(開飛車的人)
роллинг 滑板運動
rolling
Роллс-ройс 勞斯萊斯牌汽車
Rolls-Royce роса 一整天
от росы до росы русовец 俄國通
рынок труда 勞務市場
рюхать
懂、明白、在行
~ политике
~ электронике сайз
(鞋、帽子)尺寸
size сайт
(通過)網上聯絡
сайт 網站
саммит
(政府首腦)峰會
summit
разные
Самсунг 三星
韓國著名品牌
самый-самый
(在某方面)最好的、最突出的самое-самое санкабина
(帶廁所和浴室的)衛生間
препод(ователь)教師
Пресс-центр 新聞中心
префектура
都、道、府、縣(日本)
привилегия 特權
прикид 外貌
приспущ?нный флаг в знак траура 降半旗(志哀)
продюсер 制片人
прозрачность 透明度
транспарантность Проктери Гэмбл 寶潔公司
промоутер 經紀人
пропонет 支持者(親…)
~проправительственный ~пропрезидентский противоперхотный 去頭皮屑的~ шанпунь
противоугонный
(汽車、摩托車)防盜的~ное устройство Публикации 告示欄
пятидюймовая дискета 五寸盤
Пятизв?здочный отель
五星級飯店
равновозрастный 同齡的
разархивация 解壓縮
разборка “擺平”
разгрузка 下載
ралли 汽車拉力賽
ралли-рейд 越野賽
раскрутить 炒作
расскл?шенные брюки 喇叭褲
растаможить 辦理通關手續
~машину
~итальянские обуви регенерация энергии 再生能源
резкий спад 暴跌 ·俄政府政府主管部門名稱中俄對照
俄政府政府主管部門俄文名稱及網址
俄羅斯聯邦政府 Правительство Российской Федерации
俄聯邦經濟發展和貿易部МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ И ТОРГОВЛИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦工業、科學和技術部МИНИСТЕРСТВО ПРОМЫШЛЕННОСТИ, НАУКИ И ТЕХНОЛОГИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦海關委員會ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТАМОЖЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦外交部 МИНИСТЕРСТВО
ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦稅務部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО НАЛОГАМ И СБОРАМ
俄聯邦農業部 МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦統計委員會 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАТИСТИКЕ
俄聯邦內務部 МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦稅警局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА НАЛОГОВОЙ ПОЛИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦邊防局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ПОГРАНИЧНАЯ СЛУЖБА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦反壟斷和企業支持部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АНТИМОНОПОЛЬНОЙ ПОЛИТИКЕ И ПОДДЕРЖКЕ ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА
俄聯邦原子能部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ
俄聯邦電視廣播和出版部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО ДЕЛАМ ПЕЧАТИ, ТЕЛЕРАДИОВЕЩАНИЯ И СРЕДСТВ МАССОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ
俄聯邦衛生部 МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦財產關系部 МИНИСТЕРСТВО ИМУЩЕСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦國防部 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦教育部 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦民族和移民政策部 МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ФЕДЕРАЦИИ, НАЦИОНАЛЬНОЙ И МИГРАЦИОННОЙ ПОЛИТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИ
俄聯邦自然資源部 МИНИСТЕРСТВО ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦交通部 МИНИСТЕРСТВО ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦通訊和信息部 МИНИСТЕРСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СВЯЗИ И ИНФОРМАТИЗАЦИИ
俄聯邦運輸部 МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦勞動和社會發展部 МИНИСТЕРСТВО ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦財政部 МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦能源部 МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦司法部 МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄聯邦漁業委員會 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО РЫБОЛОВСТВУ
俄聯邦標準和計量委員會 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ
俄聯邦證券委員會 ФЕДЕРАЛЬНАЯ
КОМИССИЯ ПО РЫНКУ ЦЕННЫХ БУМАГ
俄聯邦擋案局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ АРХИВНАЯ СЛУЖБА РОССИИ
俄聯邦金融安全和破產局 ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА РОССИИ ПО ФИНАНСОВОМУ ОЗДОРОВЛЕНИЮ И БАНКРОТСТВУ 俄羅斯航空航天署 РОССИЙСКОЕ АВИАЦИОННО-КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО
俄羅斯系統管理局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СИСТЕМАМ УПРАВЛЕНИЯ
俄羅斯造船局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО СУДОСТРОЕНИЮ 俄羅斯專利和商標局 РОССИЙСКОЕ АГЕНТСТВО ПО ПАТЕНТАМ И ТОВАРНЫМ ЗНАКАМ
第三篇:商務談判俄語詞匯匯總
商務談判俄語詞匯匯總
俄語商務口語用語,俄語商務談判口語常用語中俄對照,Пермпективный партн?р 有發展前景的伙伴,前景看好的伙伴
Судебные издержки 訴訟費
Консультант 提供咨詢的專家,顧問
Профессиональный переводчик專業 翻譯
Нотрариальное заверение 公證
Переводчиское бюро 翻譯 服務處
Синхронный перевод 同聲 翻譯(指行為)
Последовательный перевод 隨聲翻譯(指行為)
Международная конференция 國際會議
Мультинациональный 多民族的,多國的 Последовательный переводчик隨聲翻譯(譯員)
Синхронист 同聲翻譯(譯員)
Терминология 術語(指某一領域的全部 術語)
Сотрудничать 合作,共事(在機關或新聞出版部門)任職
Посвятить 讓……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)
Термин 術語
Аспект 《書》(事物、概念)的某一個方面;(對事物的)觀點,看法
Иметь в виду(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考慮到;打算
Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)
Жаргон(某一社會集團或行業的)行話,習慣語,切口
слент俚語,行話,切口
игра слов 俏皮話,雙關語
профессиональизм職業技能,專業水平,行話
аббревиатура縮略語
сокращение источник вунь гуо 縮短,減少;簡稱,縮寫,文國俄語縮略語;刪節、簡寫;裁減人員
неформальная встреча 非正式會談(會晤、會見)
реалия 實際事物;<常用復>現實
коммуникация(思想的)溝通,交流,交際,交通,通信,交通線,文國俄語(供電,供暖,供氣,供水等的)管道,管線
第四篇:俄語諺語------俄語詞匯
俄語諺語大全------俄語詞匯
禍不單行Беда не проходит одна
百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,學到老Век живи, век учись 潑水難收Пролитую воду не соберешь
一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь 遠路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела 遠親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀為貴Чего мало, то и дорого
能者多勞Кому много дано, с того много и спросится 趁熱打鐵Куй железо, пока горячо
人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой 善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом 以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб
朋友千個好,冤家一個多Сто друзей--мало, один враг--много 鳥美看羽毛,人美看學問Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患難見知己Друзья познаются в беде
家賊難防От домашнего вора не убережешься 飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет
響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 繩打細處斷Где веревка тонка, там и рвется
臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窩就得學狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌頭沒骨頭Язык без костей
謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится 一懶生百邪Праздность—мать пороков
一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
萬事開頭難Лиха беда начало
百里不同風,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь
滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох
病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官難斷家務事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*,*物不好Д?шево, да гнило, дорого, да мило 有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше 種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь 習慣成自然Привычка—вторая натура
含義相同的漢俄諺語從一個角度說明了人類文明的同一性,說明了不同民族的思想意識,社會心理,價值觀念和道德文化的相通之處
漢俄諺語體現的辨證思想
反映矛盾的對立面相互包含,相互轉化
塞翁失馬,安知非福
有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра 反映事物之間的因果與條件聯系
千里之堤,潰于蟻穴
無風不起浪
巧婦難為無米之炊Москва от копеечной свечи загорелась Дыма без огня не бывает
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы
第五篇:俄語流行詞匯
1你在耍我? Ты дразнишь меня? например:
Ты меня не правильно понял.你誤會了。
Я уже ждал тебя два часа,а ты вс? же не приш?л.Ты дразнишь меня?
我都等你兩個小時了,你還不來。你在耍我?
2、沒聽說過。Не слышал.например:
Знаешь?Она известный русский писатель.知道嗎?她是俄羅斯著名的作家。
Не слышал.沒聽說過。
3、少管閑事。Не суйся в чужие дела.например:
Ты должен часто приглашать его на экскурсии.你應該經常約他出去玩玩。
Не суйся в чужие дела.少管閑事。
4、大概不行。Наверно нет.например:
Можно ли купить хороший компьютер за 5000 юаней? 5000元能買一臺好電腦嗎?
Наверно нет.大概不行。
5、得寸進尺。Как м?д,так и ложку.например:
Ещ? дай мне,пожалуйста,1000 юаней.再給我1000塊錢吧。
А ты что,как м?д,так и ложку.Только что дал тебе 500 юаней.你真是得寸進尺啊,不是才給你500塊嗎?
6、才不是呢。Вс? же нет.например: Ты русский? 你是俄羅斯人吧?
Вс? же нет.才不是呢。
7、發發慈悲。Смилуйся.например:
Смилуйся.Проводи меня домой.Я очень устал.發發慈悲。送我回去吧。我太累了。
Хорошо,садитесь в машину.好吧,上車吧。
8、都吃沒了。Уже съел.например:
Где тот вкусный торт? 那個好吃的蛋糕呢?
Уже съел.都吃沒了。
9、這還多呀? Это же много?
например:
Зачем ты купил так много фруктов? 你怎么買這么多水果?
Это же много? 這還多呀?
10、不值一提。Не стоит даже говорить.например:
Благодарю тебя,что спас жизнь моему сыну.多虧你救了我兒子,真實太感謝了。
Ничего,не стоит даже говорить.沒什么,不值一提的。
俄語流行口語短句(十二)-----俄語詞匯
1、自討沒趣。Напрашиваешься на неприятность!
например:
Я ещ? раз пригласил е? на свидание,но она сказала,что нет времени.我又約她了,可她說沒時間。
Напрашиваешься на неприятность!Ты уже точно знаешь,что она не любит тебя.自討沒趣。明明知道她不喜歡你。
2、沒長眼嗎? Ты что,не видишь? например:
Мама,пошли со мной что-нибудь купим.媽,和我去買東西吧。
Ты что,не видишь?Мама очень занята.沒長眼呀?媽正忙著呢。
3、萬萬不可。Ни в коем случаем нельзя.например:
Я жить не хочу,нет никакого смысла.我真不想活了,太沒意思了。
Ни в коем случаем нельзя.萬萬不可。
4、口是心非。На языке одно,а на сердце другое.например:
Думаешь о друге? 想你男朋友了吧?
Нет,совсем нет.沒有,一點都不。Гм,на языке одно,а на сердце другое.哼,口是心非。
5、少惹麻煩。Не наделайте хлопот.например:
Нет!Он должен ясно объяснить.不行!我得讓他解釋清楚。
Пусть так.Не наделайте хлопот.算了。少惹麻煩。
6、你悠著點。Больше отдыхай.например:
В последнее время я почти каждый день работаю.我這一段時間幾乎每天都熬夜。
Больше отдыхай.你悠著點。
7、幸災樂禍。Радоваться чужой беде.например:
Ах,так больно.啊,疼死了。
Ха ха ха......哈哈哈……
А ты ещ? радуешься чужой беде!Как можно так вести себя!你還幸災樂禍!太不像話了。
8、不知羞恥!Стыда не знаешь!
например:
Почему ты ещ? не переселился,давай расстанемся.你還不搬出去,我們分手吧。
Я не хочу расставаться с тобой.我不想離開你。
Стыда не знаешь!不知羞恥!
9、你美什么? Что тебя радует? например:
У меня 90 баллов!Отлично!我考了90分!太好了!
Что тебя радует?У меня 100.你美什么?我考了100分。
10、你樂什么? Почему ты сме?шься? например:
Почему ты сме?шься?Я неправильно сказал? 你樂什么?我說錯話了嗎?
Нет,не смеюсь,нет ничего смешного.沒有啊,沒樂什么。
俄語流行口語短句(十一)-----俄語詞匯
1、不行拉倒!Ну,ладно!
например:
Я не помогу тебе послать письмо.我才不幫你寄信呢。
Ну,ладно!不行拉倒。
2、你火什么?На что ты сердишься?
например:
Я же сказал,что не надо мне помогать,я сам помою.我都說不用了,我自己洗。
На что ты сердишься? 你火什么?
3、算你厲害。Молодец!например:
Ой,наконец-то вс? сделал.哇,終于做完了。
Молодец!Такую трудную задачу и решил.算你厲害。這么難的題都做出來了。
4、與你無關。Это тебя не касается.например:
Почуму ты ещ? не извинился перед ней? 你還不趕快給她賠禮道歉?
Это тебя не касается.Я знаю,что сделаю.與你無關。我知道怎樣做。
5、相對而言。Относительно говоря.например:
Какой город вам понравился? 你喜歡哪個城市呢?
Относительно говоря,мне понравился Пекин.相對而言,我喜歡北京。
6、一般來說。Обычно.например:
Ты любишь смотреть фильм? 你愛看電影嗎?
Очень люблю.Обычно,смотрю два раза в неделю.非常喜歡。一般來說,一周去看兩次。
7、實話實說。Честно говоря.например:
Эй,почему ты покраснел? 咦?你的臉怎么那么紅啊?
Чесно говоря,я очень волнуюсь.實話實說,那是因為我很緊張。
8、禍不單行。Беда не приходит одна.например: Моя мама заболела,и я потерял работу.我媽病了,我又失業了。
Это да,беда не приходит одна.真是禍不單行啊。
9、你想干嗎?Чего ты хочешь? например:
Чего ты хочешь?Нервничаю.你想干嗎?煩死了。
Я хочу,чтобы ты поговорил со мной.我想叫你陪我說說話。
10、恰恰相反。Как раз наоборот.например:
Отец боится холода,а мать жары.父親怕冷,母親怕熱。
Как раз наоборот.恰恰相反。
Да,очень интересно.是啊,有意思吧。
俄語流行口語短句(十)-----俄語詞匯
1、我錯了嗎? Я ошибся? например:
Почему ты так рано приш?л? 你怎么來這么早啊?
Я ошибся? 我錯了嗎?
Ты не правильно понял.你誤會我的意思了。
2、別裝蒜了。Довольно дурака валять!например:
Почему ты раньше не говорил мне об этом? 為什么你之前不告訴我那件事?
О ч?м? 哪件事啊?
Довольно дурака валять!別裝蒜了!
3、聽我解釋。Послушай мо? объяснение.например:
А ты,наверно,рассердился.你好像生我氣了。
Да,мы действительно не можем жить вместе.是的,我們根本沒有辦法在一起生活。
Послушай мо? объяснение,хорошо? 聽我解釋一下好嗎?
4、完全可以。Абсолютно допустимо.например:
Ничего,что я не понимаю о законе? 我對法律一竅不通,可以嗎?
Абсолютно допустимо.完全可以。
5、想開點兒。Не принимай это во внимание.например:
Давление жизни большое,я не могу выдержать.生活壓力太大了,我都受不了了。
Не принимай это во внимание.想開點兒。
6、決不可能。Совершенно невозможно.например:
Они поженились.他們結婚了。
Совершенно невозможно,они только что познакомились.決不可能,他們才剛認識。
7、我想是吧。Я так думаю.например:
Правда ли,что девушки не выходят замуж потому,что,наверное,у них нет чувств к мужчинам?
女孩子不結婚是對男士沒好感吧?
Я так думаю.我想是吧。
8、保持聯絡。Созвонимся.например:
Это мой телефонный номер,созвонимся,пожалуйста.這是我的電話號碼,以后保持聯絡啊。
Хорошо,давай часто звонить друг другу.好的,我們常通電話吧。
9、隨他去吧。Как хочет.например:
У него плохой хорактер,никого не слушает.他脾氣不好,誰都管不了他。
Как хочет.隨他去吧。
10、光說不做。Только говоришь,а не делаешь.например:
Пригласи нас в этот раз,а в следующий раз я.這次你請客,下次該輪到我了。
Только говоришь,а не делаешь.光說不做。
俄語流行口語短句(七)-----俄語詞匯
1、誰說不是? А кто не согласен? например:
У вашего реб?нка с характером.你家小孩的脾氣真夠大的。
А кто не согласен? 誰說不是?
2、沉默是金。Молчаниеэто золото.在這種場合下,沉默是金。
Я должен у тебя учиться.我應該向你學習。
3、常有的事。Часто так.например:
Почему твоя подруга так любит плакать? 你女朋友怎么那么愛哭?
Она часто так.Я уже привык.她常這樣。我已經習慣了。
4、真沒水平。На низком уровне.например:
Как я перев?л эту статью? 我這篇文章翻譯得怎么樣?
На низком уровне.真沒水平。
5、還不太餓。Ещ? не очень голодный.например:
Давай покушаем.去吃飯吧。
Ещ? не очень голодный.Очень поздно завтракал.還不太餓。早飯吃得晚了。
6、挺好玩的。Очень интересная.например:
Как игрушка,которую я подарил вчера? 我昨天送你的玩具怎么樣?
Очень интересная.Спасибо.挺好玩的。謝謝。
7、休想騙我。Не думай обманывать меня.например:
Учитель,у меня живот болит,я хочу идти к врачу.老師,我肚子疼,我想看病去。
Не думай обманывать меня.Хорошо слушай урок.休想騙我。好好聽課。
8、讓我想想。Дайте мне подумать.например: Что нам делать? 那我們該怎么辦呢?
Дайте мне подумать.讓我想想。
9、那不公平。Это несправедливо.например:
Я езжу на велосипеде,а ты ходишь.我騎自行車,你走路。
Это несправедливо.那不公平。
10、一般般吧。Так себе.например:
Та девушка красивая? 那個女人漂亮吧?
Так себе.一般般吧。
俄語流行口語短句(六)
1、多無聊啊。Очень скучно.например:
Очень скучно,если всегда с одним человеком.總和一個人在一起,多無聊啊。
Но я люблю.可我喜歡。
2、有空位嗎? Есть свободное место? например:
Есть свободное место? 有空位嗎?
Да,есть.Садитесь здесь,пожалуйста.有。坐這兒吧。
3、久聞大名。Давно о Вас слышал.например:
Это преподаватель Ли.是李老師。
Здравствуйте.Давно о Вас слышал.您好。久聞大名。
4、不好回答。Трудно ответить.например:
Сколько времени затрачено на занятия над русским произношением? 俄語發音要練多長時間?
Трудно ответить.По разному.不好回答。因人而異。
5、壓力太大。Стресс большой.например: Говорят,что ты заболел? 聽說你病了?
В последнее время я плохо спал.近來睡眠不好。
Наверно,стресс большой.工作壓力太大吧。
6、你也一樣。И ты тоже.например:
Я заметил,что ты похудел.我看你怎么瘦了。
И ты тоже.你也一樣。
7、不好意思。Очень неловко.например:
Зачем ты приш?л без звонка? 你怎么不打個電話就來了?
Очень неловко беспокоить вас.不好意思。打擾您了。
8、你說什么? Что ты говоришь? например:
Что ты говоришь? 你說什么?
Молодая девушка и мужчина 50-ти лет влюбились.一個年輕女孩和一個50多歲的男人在戀愛。
9、他挺傲的。Он высокомерный.например:
Я действительно не люблю его.Он высокомерный.我真的不喜歡他。他挺傲的。
Мужчине лучше быть высокомерным.男人傲一點好。
10、我失戀了。Я потерпел неудачу в любви.например:
Я хочу бросить мою работу.我想辭職。
Почему?Заработок не большой? 為什么?工資還不夠高嗎?
Нет,потому что я потерпел неудачу в любви.不是,因為我失戀了。
1、路上小心。На дороге осторожно.Можно взять твой велосипед на время? 我借用一下你的自行車好嗎? Пожалуйста.На дороге осторожно.請用吧。路上小心。
2、我先走了。Я уйду прежде.Я уйду прежде.У меня дома дела.我先走了。家里有點事。
Не провожаю,заходи к нам в свободное время.不送了,有空來玩兒吧。
3、再說一遍。Повторите ещ? раз.Извините,повторите ещ? раз.對不起,再說一遍。Я говорю последний раз.我再說最后一遍。
4、馬上就來。Сейчас.Папа,обед.爸爸,吃飯了。Хорошо,сейчас.好,馬上就來。
5、別理他了。Не обращайте на него внимание.Он же сказал,что встретит меня,почему же сейчас не приш?л? 他說要過來接我的,怎么到現在還沒來呀? Не обращайте на него внимание.別理他了。
6、真想得開。Ты сообразительный.Хотя нет денег,выход всегда будет.雖然沒錢,但總會有辦法。Ты сообразительный.你真想得開。
7、前途渺茫。Будущего нет.Будущего нет.前途渺茫啊。Что с тобой? 出什么事了?
Фирма скоро рухнет,и друг хочет со мной расстаться.公司要破產了,男朋友又提出分手。
8、多虧你了。Благодарю вас.Прошлые документы чем-то помогли? 上次的資料,管用嗎? Эм.Благодарю вас.嗯。多虧你了。
9、急死我了。Я так волнуюсь.Только что я неожиданно увидел одного человека.Как ты думаешь,кто это? 剛才我意外見到了一個人,你猜是誰? Не знаю.Скорее говори.Я так волнуюсь.不知道。你快說呀,急死我了。
10、饒了我吧。Прости меня.Исполни и ты,пожалуйста.你也表演個節目吧。Прости меня.饒了我吧。