第一篇:奧巴馬演講讀后感
奧巴馬演講讀后感
(一)今天,我看了《開學(xué)奧巴馬對(duì)美國(guó)學(xué)生的演講》。
奧巴馬對(duì)學(xué)生講話的主題是:對(duì)于自己的教育,你們中每一個(gè)人的責(zé)任。
他告訴同學(xué)們:或許你能寫出優(yōu)美的文字甚至有一天能讓那些文字出現(xiàn)在書籍和報(bào)刊上但假如不在英語課上經(jīng)常練習(xí)寫作,你不會(huì)發(fā)現(xiàn)自己有這樣的天賦;或許你能成為一個(gè)發(fā)明家、創(chuàng)造家甚至設(shè)計(jì)出像今天的iPhone一樣流行的產(chǎn)品,或研制出新的藥物與疫苗但假如不在自然科學(xué)課程上做上幾次實(shí)驗(yàn),你不會(huì)知道自己有這樣的天賦;不管你將來想要做什么,你都需要相應(yīng)的教育。假如你不這么做假如你放棄學(xué)習(xí)那么你不僅是放棄了自己,也是放棄了你的國(guó)家。
他還告訴人們:雖然讀書并不總是件簡(jiǎn)單容易的事。你的生活狀況你的長(zhǎng)相、出身、經(jīng)濟(jì)條件、家庭氛圍都不是疏忽學(xué)業(yè)和態(tài)度惡劣的借口,這些不是你去跟老師頂嘴、逃課、或是輟學(xué)的借口,這些不是你不好好讀書的借口,你的未來,并不取決于你現(xiàn)在的生活有多好或多壞,沒有人為你編排好你的命運(yùn),你的命運(yùn)由你自己書寫,你的未來由你自己掌握。而在這片土地上的每個(gè)地方,千千萬萬和你一樣的年輕人正是這樣在書寫著自己的命運(yùn)。
他還給學(xué)生們講了幾個(gè)勵(lì)志名人的的故事。如德克薩斯州羅馬市的賈斯敏佩雷茲剛進(jìn)學(xué)校時(shí),她根本不會(huì)說英語,她住的地方幾乎沒人上過大學(xué),她的父母也沒有受過高等教育,但她努力學(xué)習(xí),取得了優(yōu)異的成績(jī),靠獎(jiǎng)學(xué)金進(jìn)入了布朗大學(xué),如今正在攻讀公共衛(wèi)生專業(yè)的博士學(xué)位。邁克爾喬丹上高中時(shí)被學(xué)校的籃球隊(duì)刷了下來,在他的職業(yè)生涯里,他輸了幾百場(chǎng)比賽、投失過幾千次射籃,知道他是怎么說的嗎?我一生不停地失敗、失敗再失敗,這就是我現(xiàn)在成功的原因。
看了《開學(xué)奧巴馬對(duì)美國(guó)學(xué)生的演講》后,我知道了:有些時(shí)候,電視上播放的節(jié)目會(huì)讓你產(chǎn)生這樣那樣的錯(cuò)覺,似乎你不需要付出多大的努力就能腰纏萬貫、功成名就。但現(xiàn)實(shí)生活中,并不是這樣的。要想腰纏萬貫、功成名就,就要付出比別人更多的努力。
奧巴馬演講讀后感
(二)家還記得近來美國(guó)新選舉的總統(tǒng):奧巴馬嗎?他的一夜成名可謂是全人類有目共睹的,他那光輝的演講感染了當(dāng)時(shí)在場(chǎng)的所有觀眾。奧巴馬通過一次又一次的演講,使一開始名不見傳的他成功了,在演講臺(tái)上,他用激動(dòng)人心的愿景,催人奮進(jìn)的語言,點(diǎn)燃了千千萬萬的支持者心中的熱情,而他杰出的演講技巧也正是幫助他走向成功的墊腳石。
這本書只要分析了奧巴馬在演講時(shí)所用的技巧和表達(dá)方式的優(yōu)點(diǎn)等,其中使我感觸最深的是他如何贏得觀眾的信賴,樹立信心的部分內(nèi)容。當(dāng)他演講時(shí),他會(huì)和觀眾互相點(diǎn)頭示意,以表他們的認(rèn)可,這都使他觀眾之間的屏障越來越薄,當(dāng)他的演講到達(dá)****時(shí),觀眾竟會(huì)不由自主的與之相呼應(yīng),使原本死氣沉沉的現(xiàn)場(chǎng)變的格外歡騰,越來越多的人支持奧巴馬。
奧巴馬在演講過程中,還不時(shí)舉一些身邊人或自己的真實(shí)事例,伸出手臂自信的向群眾揮舞,從而縮短他與聽眾間的距離,有時(shí)他會(huì)與觀眾進(jìn)行眼神交流。()例如:當(dāng)他提出自己的建議時(shí),他會(huì)將目光投向一側(cè)的觀眾,還不時(shí)略點(diǎn)頭致意,這都讓以更深的打動(dòng)聽眾,記得演講稿中有這么一段:我父親當(dāng)年是一個(gè)美國(guó)留學(xué)生,出生在肯尼亞的一個(gè)小村莊,生活并不富裕,念書的地方也極為簡(jiǎn)陋,我的爺爺對(duì)他兒子報(bào)以厚望,于是我的父親勤奮學(xué)習(xí),獲得了美國(guó)的機(jī)會(huì),這是一個(gè)自由的地方,曾照耀和引領(lǐng)了許多人當(dāng)他演講到這時(shí),已發(fā)出了好幾片鼓掌聲,確實(shí)他的一舉一動(dòng)彰顯出他的自信與權(quán)威。
在我讀完這本書后,我學(xué)會(huì)了許多關(guān)于演講的技巧,也讓我更加自信,奧巴馬成功的秘訣就是他自信的目光和微笑,我一定要向揚(yáng)起風(fēng)帆,在我的演講道路上留下無悔的一筆。
奧巴馬演講讀后感
(三)對(duì)于教育,我們現(xiàn)在的每一個(gè)人都有責(zé)任,聽了《奧巴馬開學(xué)演講》后,我想談?wù)勎覀儗W(xué)生對(duì)于自己有什么責(zé)任。
無論你將來想從事什么樣的職業(yè),都要通過教育才能實(shí)現(xiàn)自己的夢(mèng)想。曾經(jīng),我想當(dāng)一名消防隊(duì)員,就爭(zhēng)取聽到更多的消防講座,了解更多的消防知識(shí)。記得有一次校本課程教育中講到消防,我整節(jié)課眼睛都不眨一下,并認(rèn)真做好筆記,以便將來可以成為一名優(yōu)秀的消防隊(duì)員。后來,我想當(dāng)一名軍人,所以中央七臺(tái)軍事頻道便加入到了我的喜愛頻道之中,為我的軍事知識(shí)提供了教育途徑。前段時(shí)間日本侵犯我國(guó)領(lǐng)土釣魚島,我每天密切關(guān)注新聞,了解最新動(dòng)態(tài),雖然現(xiàn)在我能做的非常少,但是,少年強(qiáng)則國(guó)強(qiáng),我會(huì)努力學(xué)習(xí),期盼有朝一日能盡我所能,保衛(wèi)祖國(guó)!
有些山區(qū)里的孩子沒有教室,沒有桌椅,沒有教材,甚至沒有老師,但是他們?nèi)匀豢释x書;有些貧困的孩子沒有書包,沒有文具,沒有課本,甚至沒有入學(xué)資格,可是他們依然期盼上學(xué)。現(xiàn)在政府給我們提供了良好的讀書環(huán)境,所以我們必須珍惜現(xiàn)在有的一切,沒有什么是我們不好好讀書的借口。我將多閱讀、勤寫作,學(xué)好語文;我將仔細(xì)計(jì)算、多做習(xí)題,學(xué)好數(shù)學(xué);我將天天朗讀,日日背誦,學(xué)好英語;我將認(rèn)真聽課,學(xué)好其他一切課程。
沒有哪一個(gè)人是生下來就什么都會(huì)的,只有努力,才能培養(yǎng)出技能。就像我打籃球,剛開始的時(shí)候,我不會(huì)運(yùn)球,不會(huì)傳球,籃也投不準(zhǔn),甚至連基本規(guī)則都不知道,經(jīng)常犯規(guī),有時(shí)還會(huì)遭到隊(duì)友的埋怨。現(xiàn)在,經(jīng)過一段時(shí)間的艱苦訓(xùn)練,我不僅了解了比賽規(guī)則,投籃命中率增高,而且還熟練地掌握了三步上籃的技巧。對(duì)于學(xué)業(yè)也是一樣,我們或許要反復(fù)運(yùn)算才能解出一道數(shù)學(xué)題的正確答案,我們或許需要讀一段文字好幾遍才能理解它的意思,我們或許得把作文改上好幾次才能符合提交的標(biāo)準(zhǔn)。這都是很正常的。所以,我要盡最大的努力,向著自己的目標(biāo)前進(jìn)。
無論將來做什么,我都會(huì)下定決心,堅(jiān)持到底,永不放棄!因?yàn)椋业拿\(yùn)由自己書寫,我的未來由自己掌控!
第二篇:奧巴馬演講
May 25, 2013 WASHINGTON, DC—In his weekly address Saturday, Obama noted that members of the U.S.military often risk their lives without seeking the limelight or any special reward.As Americans observe Memorial Day weekend, U.S.President Barack Obama is calling on his fellow citizens to remember the men and women who have given their lives in service to the country, and to remember the military families who make sacrifices of their own.奧巴馬在例行的周六演說中指出,美軍官兵經(jīng)常將生命危險(xiǎn)置之度外而并不尋求關(guān)注和特別獎(jiǎng)賞。他說,星期一就是陣亡將士紀(jì)念日,這一天應(yīng)該用來感謝烈士的奉獻(xiàn)。美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬呼吁美國(guó)民眾牢記為國(guó)捐軀的英烈們,記住烈士家屬做出的犧牲。
第三篇:奧巴馬演講
奧巴馬演講《我們?yōu)槭裁匆蠈W(xué)》全文
發(fā)布者:weleve 日期:2013年09月05日 01:39 來源: weleve.com 【字號(hào) :大 中 小】 你要記住,哪怕你表現(xiàn)不好、哪怕你失去信心、哪怕你覺得身邊的人都已經(jīng)放棄了你——永遠(yuǎn)不要自己放棄自己。因?yàn)楫?dāng)你放棄自己的時(shí)候,你也放棄了自己的國(guó)家。
【時(shí)間地點(diǎn)】弗吉尼亞州,阿林頓市,2009年9月8日
嗨,大家好!你們今天過得怎么樣?
我現(xiàn)在和弗吉尼亞州阿林頓郡韋克菲爾德高中的學(xué)生們?cè)谝黄穑珖?guó)各地也有從幼兒園到高三的眾多學(xué)生們通過電視關(guān)注這里,我很高興你們能共同分享這一時(shí)刻。
我知道,對(duì)你們中的許多人來說,今天是開學(xué)的第一天,你們中的有一些剛剛進(jìn)入幼兒園或升上初高中,對(duì)你們來說,這是在新學(xué)校的第一天,因此,假如你們感到有些緊張,那也是很正常的。我想也會(huì)有許多畢業(yè)班的學(xué)生們正自信滿滿地準(zhǔn)備最后一年的沖刺。不過,我想無論你有多大、在讀哪個(gè)年級(jí),許多人都打心底里希望現(xiàn)在還在放暑假,以及今天不用那么早起床。
我可以理解這份心情。小時(shí)候,我們家在印度尼西亞住過幾年,而我媽媽沒錢送我去其他美國(guó)孩子們上學(xué)的地方去讀書,因此她決定自己給我上課——時(shí)間是每周一到周五的凌晨4點(diǎn)半。顯然,我不怎么喜歡那么早就爬起來,很多時(shí)候,我就這么在廚房的桌子前睡著了。
每當(dāng)我埋怨的時(shí)候,我媽總會(huì)用同一副表情看著我說:“小鬼,你以為教你我就很輕松?” 所以,我可以理解你們中的許多人對(duì)于開學(xué)還需要時(shí)間來調(diào)整和適應(yīng),但今天我站在這里,是為了和你們談一些重要的事情。我要和你們談一談你們每個(gè)人的教育,以及在新的學(xué)年里,你們應(yīng)當(dāng)做些什么。我做過許多關(guān)于教育的講話,也常常用到“責(zé)任”這個(gè)詞。
我談到過教師們有責(zé)任激勵(lì)和啟迪你們,督促你們學(xué)習(xí)。我談到過家長(zhǎng)們有責(zé)任看管你們認(rèn)真學(xué)習(xí)、完成作業(yè),不要成天只會(huì)看電視或打游戲機(jī)。我也很多次談到過政府有責(zé)任設(shè)定高標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)要求、協(xié)助老師和校長(zhǎng)們的工作,改變?cè)谟行W(xué)校里學(xué)生得不到應(yīng)有的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)的現(xiàn)狀。但哪怕這一切都達(dá)到最好,哪怕我們有最盡職的教師、最好的家長(zhǎng)、和最優(yōu)秀的學(xué)校,假如你們不去履行自己的責(zé)任的話,那么這一切努力都會(huì)白費(fèi)。——除非你每天準(zhǔn)時(shí)去上學(xué)、除非你認(rèn)真地聽老師講課、除非你把父母、長(zhǎng)輩和其他大人們說的話放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否則這一切都會(huì)失去意義。
而這就是我今天講話的主題:對(duì)于自己的教育,你們中每一個(gè)人的責(zé)任。首先,我想談?wù)勀銈儗?duì)于自己有什么責(zé)任。
你們中的每一個(gè)人都會(huì)有自己擅長(zhǎng)的東西,每一個(gè)人都是有用之材,而發(fā)現(xiàn)自己的才能是什么,就是你們要對(duì)自己擔(dān)起的責(zé)任。
教育給你們提供了發(fā)現(xiàn)自己才能的機(jī)會(huì)。或許你能寫出優(yōu)美的文字——甚至有一天能讓那些文字出現(xiàn)在書籍和報(bào)刊上——但假如不在英語課上經(jīng)常練習(xí)寫作,你不會(huì)發(fā)現(xiàn)自己有這樣的天賦;或許你能成為一個(gè)發(fā)明家、創(chuàng)造家——甚至設(shè)計(jì)出像今天的iPhone一樣流行的產(chǎn)品,或研制出新的藥物與疫苗——但假如不在自然科學(xué)課程上做上幾次實(shí)驗(yàn),你不會(huì)知道自己有這樣的天賦;或許你能成為一名議員或最高法院法官,但假如你不去加入什么學(xué)生會(huì)或參加幾次辯論賽,你也不會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的才能。而且,我可以向你保證,不管你將來想要做什么,你都需要相應(yīng)的教育。——你想當(dāng)名醫(yī)生、當(dāng)名教師或當(dāng)名警官?你想成為護(hù)士、成為建筑設(shè)計(jì)師、律師或軍人?無論你選擇哪一種職業(yè),良好的教育都必不可少,這世上不存在不把書念完就能拿到好工作的美夢(mèng),任何工作,都需要你的汗水、訓(xùn)練與學(xué)習(xí)。不僅僅對(duì)于你們個(gè)人的未來有重要意義,你們的教育如何也會(huì)對(duì)這個(gè)國(guó)家、乃至世界的未來產(chǎn)生重要影響。
今天你們?cè)趯W(xué)校中學(xué)習(xí)的內(nèi)容,將會(huì)決定我們整個(gè)國(guó)家在未來迎接重大挑戰(zhàn)時(shí)的表現(xiàn)。你們需要在數(shù)理科學(xué)課程上學(xué)習(xí)的知識(shí)和技能,去治療癌癥、艾滋那樣的疾病,和解決我們面臨的能源問題與環(huán)境問題;你們需要在歷史社科課程上培養(yǎng)出的觀察力與判斷力,來減輕和消除無家可歸與貧困、犯罪問題和各種歧視,讓這個(gè)國(guó)家變得更加公平和自由;你們需要在各類課程中逐漸累積和發(fā)展出來的創(chuàng)新意識(shí)和思維,去創(chuàng)業(yè)和建立新的公司與企業(yè),來制造就業(yè)機(jī)會(huì)和推動(dòng)經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)。
我們需要你們中的每一個(gè)人都培養(yǎng)和發(fā)展自己的天賦、技能和才智,來解決我們所面對(duì)的最困難的問題。假如你不這么做——假如你放棄學(xué)習(xí)——那么你不僅是放棄了自己,也是放棄了你的國(guó)家。當(dāng)然,我明白,讀好書并不總是件容易的事。我知道你們中的許多人在生活中面臨著各種各樣的問題,很難把精力集中在專心讀書之上。我知道你們的感受。我父親在我兩歲時(shí)就離開了家庭,是母親一人將我們拉扯大,有時(shí)她付不起帳單,有時(shí)我們得不到其他孩子們都有的東西,有時(shí)我會(huì)想,假如父親在該多好,有時(shí)我會(huì)感到孤獨(dú)無助,與周圍的環(huán)境格格不入。
因此我并不總是能專心學(xué)習(xí),我做過許多自己覺得丟臉的事情,也惹出過許多不該惹的麻煩,我的生活岌岌可危,隨時(shí)可能急轉(zhuǎn)直下。但我很幸運(yùn)。我在許多事上都得到了重來的機(jī)會(huì),我得到了去大學(xué)讀法學(xué)院、實(shí)現(xiàn)自己夢(mèng)想的機(jī)會(huì)。我的妻子——現(xiàn)在得叫她第一夫人米歇爾·奧巴馬了——也有著相似的人生故事,她的父母都沒讀過大學(xué),也沒有什么財(cái)產(chǎn),但他們和她都辛勤工作,好讓她有機(jī)會(huì)去這個(gè)國(guó)家最優(yōu)秀的學(xué)校讀書。你們中有些人可能沒有這些有利條件,或許你的生活中沒有能為你提供幫助和支持的長(zhǎng)輩,或許你的某個(gè)家長(zhǎng)沒有工作、經(jīng)濟(jì)拮據(jù),或許你住的社區(qū)不那么安全,或許你認(rèn)識(shí)一些會(huì)對(duì)你產(chǎn)生不良影響的朋友,等等。
但歸根結(jié)底,你的生活狀況——你的長(zhǎng)相、出身、經(jīng)濟(jì)條件、家庭氛圍——都不是疏忽學(xué)業(yè)和態(tài)度惡劣的借口,這些不是你去跟老師頂嘴、逃課、或是輟學(xué)的借口,這些不是你不好好讀書的借口。你的未來,并不取決于你現(xiàn)在的生活有多好或多壞。沒有人為你編排好你的命運(yùn),在美國(guó),你的命運(yùn)由你自己書寫,你的未來由你自己掌握。而在這片土地上的每個(gè)地方,千千萬萬和你一樣的年輕人正是這樣在書寫著自己的命運(yùn)。
例如德克薩斯州羅馬市的賈斯敏·佩雷茲(Jazmin Perez)。剛進(jìn)學(xué)校時(shí),她根本不會(huì)說英語,她住的地方幾乎沒人上過大學(xué),她的父母也沒有受過高等教育,但她努力學(xué)習(xí),取得了優(yōu)異的成績(jī),靠獎(jiǎng)學(xué)金進(jìn)入了布朗大學(xué),如今正在攻讀公共衛(wèi)生專業(yè)的博士學(xué)位。我還想起了加利福尼亞州洛斯拉圖斯市的安多尼·舒爾茲(Andoni Schultz),他從三歲起就開始與腦癌病魔做斗爭(zhēng),他熬過了一次次治療與手術(shù)——其中一次影響了他的記憶,因此他得花出比常人多幾百個(gè)小時(shí)的時(shí)間來完成學(xué)業(yè),但他從不曾落下自己的功課。
這個(gè)秋天,他要開始在大學(xué)讀書了。又比如在我的家鄉(xiāng),伊利諾斯州芝加哥市,身為孤兒的香特爾·史蒂夫(Shantell Steve)換過多次收養(yǎng)家庭,從小在治安很差的地區(qū)長(zhǎng)大,但她努力爭(zhēng)取到了在當(dāng)?shù)乇=≌竟ぷ鞯臋C(jī)會(huì)、發(fā)起了一個(gè)讓青少年遠(yuǎn)離犯罪團(tuán)伙的項(xiàng)目,很快,她也將以優(yōu)異的成績(jī)從中學(xué)畢業(yè),去大學(xué)深造。賈斯敏、安多尼和香特爾與你們并沒有什么不同。和你們一樣,他們也在生活中遭遇各種各樣的困難與問題,但他們拒絕放棄,他們選擇為自己的教育擔(dān)起責(zé)任、給自己定下奮斗的目標(biāo)。我希望你們中的每一個(gè)人,都能做得到這些。因此,在今天,我號(hào)召你們每一個(gè)人都為自己的教育定下一個(gè)目標(biāo)——并在之后,盡自己的一切努力去實(shí)現(xiàn)它。你的目標(biāo)可以很簡(jiǎn)單,像是完成作業(yè)、認(rèn)真聽講或每天閱讀——或許你打算參加一些課外活動(dòng),或在社區(qū)做些志愿工作;或許你決定為那些因?yàn)殚L(zhǎng)相或出身等等原因而受嘲弄或欺負(fù)的孩子做主、維護(hù)他們的權(quán)益,因?yàn)槟愫臀乙粯樱J(rèn)為每個(gè)孩子都應(yīng)該能有一個(gè)安全的學(xué)習(xí)環(huán)境;或許你認(rèn)為該學(xué)著更好的照顧自己,來為將來的學(xué)習(xí)做準(zhǔn)備……
當(dāng)然,除此之外,我希望你們都多多洗手、感到身體不舒服的時(shí)候要多在家休息,免得大家在秋冬感冒高發(fā)季節(jié)都得流感。不管你決定做什么,我都希望你能堅(jiān)持到底,希望你能真的下定決心。我知道有些時(shí)候,電視上播放的節(jié)目會(huì)讓你產(chǎn)生這樣那樣的錯(cuò)覺,似乎你不需要付出多大的努力就能腰纏萬貫、功成名就——你會(huì)認(rèn)為只要會(huì)唱rap、會(huì)打籃球或參加個(gè)什么真人秀節(jié)目就能坐享其成,但現(xiàn)實(shí)是,你幾乎沒有可能走上其中任何一條道路。
因?yàn)椋晒κ羌y事。你不可能對(duì)要讀的每門課程都興趣盎然,你不可能和每名帶課教師都相處順利,你也不可能每次都遇上看起來和現(xiàn)實(shí)生活有關(guān)的作業(yè)。而且,并不是每件事,你都能在頭一次嘗試時(shí)獲得成功。但那沒有關(guān)系。因?yàn)樵谶@個(gè)世界上,最最成功的人們往往也經(jīng)歷過最多的失敗。
J.K.羅琳的第一本《哈利·波特》被出版商拒絕了十二次才最終出版;邁克爾·喬丹上高中時(shí)被學(xué)校的籃球隊(duì)刷了下來,在他的職業(yè)生涯里,他輸了幾百場(chǎng)比賽、投失過幾千次射籃,知道他是怎么說的嗎?“我一生不停地失敗、失敗再失敗,這就是我現(xiàn)在成功的原因。” 他們的成功,源于他們明白人不能讓失敗左右自己——而是要從中吸取經(jīng)驗(yàn)。從失敗中,你可以明白下一次自己可以做出怎樣的改變;假如你惹了什么麻煩,那并不說明你就是個(gè)搗蛋貴,而是在提醒你,在將來要對(duì)自己有更嚴(yán)格的要求;假如你考了個(gè)低分,那并不說明你就比別人笨,而是在告訴你,自己得在學(xué)習(xí)上花更多的時(shí)間。沒有哪一個(gè)人一生出來就擅長(zhǎng)做什么事情的,只有努力才能培養(yǎng)出技能。
任何人都不是在第一次接觸一項(xiàng)體育運(yùn)動(dòng)時(shí)就成為校隊(duì)的代表,任何人都不是在第一次唱一首歌時(shí)就找準(zhǔn)每一個(gè)音,一切都需要熟能生巧。對(duì)于學(xué)業(yè)也是一樣,你或許要反復(fù)運(yùn)算才能解出一道數(shù)學(xué)題的正確答案,你或許需要讀一段文字好幾遍才能理解它的意思,你或許得把論文改上好幾次才能符合提交的標(biāo)準(zhǔn)。這都是很正常的。不要害怕提問。不要不敢向他人求助。——我每天都在這么做。求助并不是軟弱的表現(xiàn),恰恰相反,它說明你有勇氣承認(rèn)自己的不足、并愿意去學(xué)習(xí)新的知識(shí)。所以,有不懂時(shí),就向大人們求助吧——找個(gè)你信得過的對(duì)象,例如父母、長(zhǎng)輩、老師、教練或輔導(dǎo)員——讓他們幫助你向目標(biāo)前進(jìn)。
你要記住,哪怕你表現(xiàn)不好、哪怕你失去信心、哪怕你覺得身邊的人都已經(jīng)放棄了你——永遠(yuǎn)不要自己放棄自己。因?yàn)楫?dāng)你放棄自己的時(shí)候,你也放棄了自己的國(guó)家。美國(guó)不是一個(gè)人們?cè)庥隼щy就輕易放棄的國(guó)度,在這個(gè)國(guó)家,人們堅(jiān)持到底、人們加倍努力,為了他們所熱愛的國(guó)度,每一個(gè)人都盡著自己最大的努力,不會(huì)給自己留任何余地。
250年前,有一群和你們一樣的學(xué)生,他們之后奮起努力、用一場(chǎng)革命最終造就了這個(gè)國(guó)家;75年前,有一群和你們一樣的學(xué)生,他們之后戰(zhàn)勝了大蕭條、贏得了二戰(zhàn);就在20年前,和你們一樣的學(xué)生們,他們后來創(chuàng)立了Google、Twitter和Facebook,改變了我們?nèi)伺c人之間溝通的方式。因此,今天我想要問你們,你們會(huì)做出什么樣的貢獻(xiàn)?你們將解決什么樣的難題?你們能發(fā)現(xiàn)什么樣的事物?
二十、五十或百年之后,假如那時(shí)的美國(guó)總統(tǒng)也來做一次開學(xué)演講的話,他會(huì)怎樣描述你們對(duì)這個(gè)國(guó)家所做的一切?你們的家長(zhǎng)、你們的老師和我,每一個(gè)人都在盡最大的努力,確保你們都能得到應(yīng)有的教育來回答這些問題。
例如我正在努力為你們提供更安全的教室、更多的書籍、更先進(jìn)的設(shè)施與計(jì)算機(jī)。但你們也要擔(dān)起自己的責(zé)任。因此我要求你們?cè)诮衲昴軌蛘J(rèn)真起來,我要求你們盡心地去做自己著手的每一件事,我要求你們每一個(gè)人都有所成就。
請(qǐng)不要讓我們失望——不要讓你的家人、你的國(guó)家和你自己失望。你們要成為我們驕傲,我知道,你們一定可以做到。
謝謝大家!
第四篇:奧巴馬演講
英語俱樂部指導(dǎo)老師劉志永2013年3月21日帶讀晨讀材料 地點(diǎn):新圖書館臺(tái)階前
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬2013年就職演說(第一部分)
Vice President Biden, Mr.Chief justice,Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:
Each time we gather to inaugurate a president;
we bear witness to the enduring strength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds the nation
副總統(tǒng)拜登、首席法官、美國(guó)國(guó)會(huì)議員、尊敬的客人和美國(guó)同胞們: 每次聚在一起舉行總統(tǒng)就職儀式時(shí),我們總能見證到憲法經(jīng)久不衰的力量。
我們肯定民主的承諾。
我們回憶起,團(tuán)結(jié)這個(gè)國(guó)家的力量不是皮膚的together is not the color of our skin, or the 顏色、tenets of our faith, or the origins of our names.所信奉的教條或名字的起源。
What makes us exceptional, what makes
讓我們與眾不同、成為美國(guó)人的us American, is our allegiance to an idea,是源自對(duì)一個(gè)理念的效忠,articulated in a declaration made more than
它早在2個(gè)多世紀(jì)前就在一份宣言中有過明確
two centuries ago.表述:
We hold these truths to be self-evident,“我們認(rèn)為這一真理是不言自明的:
that all men are created equal, that they are
人人生而平等,并由造物主賦予了某些不可剝
endowed by their Creator with certain
奪的權(quán)利,unalienable rights, that among these are life,其中包括生命、自由和追求幸福的權(quán)利。”
liberty, and the pursuit of happiness.Today we continue a never-ending journey
今天,為了縮小這些文字意義與當(dāng)今現(xiàn)實(shí)間的差to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths
距,我們將繼續(xù)這場(chǎng)沒有盡頭的旅程。
因?yàn)闅v史告訴我們,雖然這些真理也許不言自明,may be self-evident, they have never been 但它們從不會(huì)自動(dòng)生效;self-executing;
that while freedom is a gift from God, it must be secure by His people here on earth.The patriots of 1776 did not fight to of a few or the rule of a mob.They gave to us a Republic, a government generation to keep safe our founding creed.For more than two hundred years, we have.歡迎全校英語愛好者參加晨讀活動(dòng)!一起來,更精彩!
雖然自由是來自上帝的禮物,但它必須由地球上的子民們?nèi)?zhēng)取。
1776年的愛國(guó)者們不是為了用少數(shù)人的特權(quán)或?yàn)?/p>
replace the tyranny of a king with the privilege 合之眾的法則取代國(guó)王的暴政而戰(zhàn)斗。
他們給予我們的是一個(gè)共和國(guó),一個(gè)民有、民治、念。
兩百多年來,我們一直如此。
of, and by, and for the people, entrusting each 民享的政府,并委托每一代人去捍衛(wèi)我們的建國(guó)理
第五篇:奧巴馬演講
奧巴馬2013連任就職演說稿
John Roberts: Please raise your right hand and repeat after me.(美國(guó)最高法院首席大法官)John Roberts:請(qǐng)舉起你的右手,隨我一起宣誓。I, Barack Hussein Obama, do solemnly swear that I will faithfully execute the office of President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect, and defend the Constitution of the United States.So help me God.我,巴拉克·侯賽因·奧巴馬,謹(jǐn)莊嚴(yán)宣誓:我將忠實(shí)執(zhí)行合眾國(guó)總統(tǒng)職務(wù),竭盡全力,維持、保護(hù)和捍衛(wèi)合眾國(guó)憲法。愿神佑我。
John Roberts: Congratulations!Mr.President, well done!John Roberts: 恭喜,總統(tǒng)先生,做得非常好!(MUSIC)THE PRESIDENT: Vice President Biden, Mr.Chief Justice, members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:
拜登副總統(tǒng),最高法院首席大法官先生,美國(guó)國(guó)會(huì)議員們,尊敬的客人們,同胞們: Each time we gather to inaugurate a President we bear witness to the enduring strength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names.What makes us exceptional--what makes us American--is our allegiance to an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago: 當(dāng)我們每次聚集在一起為總統(tǒng)舉行就職典禮時(shí),我們都是在見證美國(guó)憲法的不朽力量。我們是在又一次立下美國(guó)民主的承諾。我們?cè)俅翁嵝颜f,把這個(gè)國(guó)家凝聚在一起的不是我們的膚色,不是信仰的教條,也不是我們的姓氏源于何處。使我們與眾不同——使我們成為美國(guó)人——的,是我們對(duì)一個(gè)在兩個(gè)多世紀(jì)以前發(fā)表的宣言中所表述的理念:
“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal;that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights;that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.” “我們認(rèn)為這些真理是不言而喻的:人人生而平等,他們都從他們的造物主那里被賦予了某些不可剝奪的權(quán)利,包括生命權(quán)、自由權(quán)和追求幸福的權(quán)利。”
Today we continue a never-ending journey to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident, they've never been self-executing;that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.(Applause.)The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.今天,我們?nèi)栽诶^續(xù)這個(gè)永恒的旅程,讓那些字句體現(xiàn)在我們這個(gè)時(shí)代的現(xiàn)實(shí)中。因?yàn)闅v史告訴我們,雖然這些真理是不言而喻的,但它們卻不會(huì)自動(dòng)實(shí)現(xiàn);雖然自由是上帝給我們的禮物,但自由只能靠他在世間的子民的奮斗才能獲得。1776年愛國(guó)先驅(qū)們所進(jìn)行的斗爭(zhēng)并不是以少數(shù)人的特權(quán)或?yàn)鹾现姷慕y(tǒng)治來替代專制君主。他們?yōu)槲覀兙喸斓氖且粋€(gè)共和國(guó),一個(gè)民有、民治、民享的政府,并將捍衛(wèi)這個(gè)建國(guó)理念的任務(wù)交給一代又一代的后人。And for more than two hundred years, we have.兩百多年的歷史證明,我們做到了。
Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves anew, and vowed to move forward together.從皮鞭下和刺刀尖流出的鮮血中,我們發(fā)現(xiàn),建立在自由和平等原則之上的合眾國(guó)不能一半是蓄奴的,一半是自由的。我們?cè)』鹬厣覀儼l(fā)誓共同努力向前。
Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce, schools and colleges to train our workers.我們共同決定,現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)需要鐵路和公路,以加快旅行和商業(yè),也需要中小學(xué)和大學(xué)來培訓(xùn)我們的工人。
Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.我們一起發(fā)現(xiàn),只有確保競(jìng)爭(zhēng)和公平的法規(guī)健全,自由市場(chǎng)才能欣欣向榮。
Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life's worst hazards and misfortune.我們一同決定,一個(gè)偉大國(guó)家必須關(guān)照弱者,并保護(hù)我們的人民免受生活中最嚴(yán)重的危險(xiǎn)和不幸。
Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society's ills can be cured through government alone.Our celebration of initiative and enterprise, our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.在做這一切的時(shí)候,我們從來沒有放棄對(duì)政府集中權(quán)力的懷疑,我們也沒有屈就于那種相信只靠政府就可以解決所有社會(huì)弊病的幻想。我們一直保持著自己的秉性,推崇創(chuàng)造力和企業(yè)家精神,堅(jiān)持辛勤工作和個(gè)人責(zé)任。
But we have always understood that when times change, so must we;that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges;that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action.For the American people can no more meet the demands of today's world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias.No single person can train all the math and science teachers we'll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores.Now, more than ever, we must do these things together, as one nation and one people.(Applause.)
但是我們也很明白,隨著時(shí)代的變化,我們也必須變化;我們出于對(duì)基本原則的忠誠(chéng),需要對(duì)新的挑戰(zhàn)做出新的回應(yīng);我們?yōu)楸Wo(hù)個(gè)人自由就最終需要集體作出努力。美國(guó)人民如果再單打獨(dú)斗去應(yīng)付當(dāng)今世界的挑戰(zhàn),等于讓美國(guó)軍隊(duì)以長(zhǎng)槍和民兵組織去面對(duì)法西斯主義或共產(chǎn)主義的武裝。沒有任何一個(gè)個(gè)人有能力訓(xùn)練出我們后代的教育需要的所有數(shù)學(xué)和科學(xué)教師,或者建造出能把新的工作和商業(yè)機(jī)會(huì)帶給我們的道路、網(wǎng)絡(luò)、實(shí)驗(yàn)室。現(xiàn)在比以往任何時(shí)候都需要我們共同努力,作為一個(gè)國(guó)家人民的整體,來做這些事情。
This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience.A decade of war is now ending.(Applause.)An economic recovery has begun.(Applause.)America's possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive;diversity and openness;an endless capacity for risk and a gift for reinvention.My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it--so long as we seize it together.(Applause.)
我們這一代美國(guó)人經(jīng)歷過危機(jī)的考驗(yàn),這些危機(jī)堅(jiān)定了我們的決心,也證明了我們的耐力。長(zhǎng)達(dá)10年的戰(zhàn)爭(zhēng)即將結(jié)束,經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇已經(jīng)開始,美國(guó)的潛力是無限的,因?yàn)槲覀儞碛羞@個(gè)全球化的世界需要的所有特質(zhì):我們年輕有動(dòng)力,多元而開放,我們有應(yīng)對(duì)危機(jī)的無限能力和創(chuàng)新發(fā)展的天賦。美國(guó)同胞們,我們?yōu)檫@個(gè)時(shí)刻而生,只要我們共同努力,我們就能牢牢抓住這個(gè)機(jī)會(huì)。
For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it.(Applause.)We believe that America's prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class.We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work;when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship.We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American;she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.(Applause.)
我們美國(guó)人知道,我們的國(guó)家不可能在只有越來越少的人富有、越來越多的人捉襟見肘的情況下取得成功,我們相信美國(guó)的繁榮有賴于更多的人成為中產(chǎn)階級(jí),我們知道美國(guó)的振興取決于每個(gè)人都能在工作中找到獨(dú)立與自信,也取決于人們誠(chéng)實(shí)的勞動(dòng)讓家庭脫離貧困。當(dāng)一個(gè)出身貧困的年輕女孩知道,她與任何人都享有同樣的成功機(jī)會(huì),身為美國(guó)人,她不僅僅是在上帝眼中,而且在每一個(gè)人的眼中,她都享有自由與平等,這樣我們才算是遵守了立國(guó)的原則。
We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time.So we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, reach higher.But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American.That is what this moment requires.That is what will give real meaning to our creed.我們明白,目前那些陳舊的政府計(jì)劃跟不上時(shí)代。我們必須駕馭新的思想和技術(shù)以重塑政府,更新稅法,改革學(xué)校,并讓公民能夠掌握新技能,以便更加努力工作,學(xué)習(xí)更多的知識(shí),以達(dá)到更高的目標(biāo)。我們的方法雖然會(huì)改變,但目的始終如一:建設(shè)一個(gè)獎(jiǎng)勵(lì)每個(gè)人的努力和決心的國(guó)家。這是當(dāng)下所需要的。這是我們信念的真正意義所在。
We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity.We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit.But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future.(Applause.)For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty and parents of a child with a disability had nowhere to turn.我們,美國(guó)人,仍然相信,每位公民都應(yīng)該得到基本的安全和尊嚴(yán)。我們必須作出降低我們的醫(yī)保費(fèi)用和赤字規(guī)模的艱難抉擇。但是,我們拒絕接受這種看法,亦即美國(guó)必須在照顧建設(shè)了國(guó)家的那代人和投資于開創(chuàng)國(guó)家未來的那代人之間作出選擇。我們記得過去的教訓(xùn):老人的暮年在貧困中度過,殘疾孩子的父母走投無路。
We do not believe that in this country freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few.We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us at any time may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm.The commitments we make to each other through Medicare and Medicaid and Social Security, these things do not sap our initiative, they strengthen us.(Applause.)They do not make us a nation of takers;they free us to take the risks that make this country great.(Applause.)我們不相信,在這個(gè)國(guó)家里自由只屬于幸運(yùn)者,幸福只屬于少數(shù)人。我們知道,無論我們平日如何負(fù)責(zé),我們當(dāng)中任何人,在任何時(shí)候,都有可能面臨失業(yè)、突然生病或者房子被風(fēng)暴卷走的情況。我們通過聯(lián)邦醫(yī)療保險(xiǎn)、醫(yī)療補(bǔ)助計(jì)劃以及社會(huì)安全保障為彼此作出的承諾,不僅不會(huì)挫傷我們的積極性,反而使我們更加強(qiáng)壯。它們不會(huì)使我們成為一群不勞而獲的人,反而使我們敢于去冒險(xiǎn),這才使國(guó)家強(qiáng)大。
We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all posterity.We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations.(Applause.)Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires and crippling drought and more powerful storms.我們,美國(guó)人,依然相信我們作為美國(guó)人的承諾不僅是對(duì)自己的,也是對(duì)所有子孫后代的。我們會(huì)對(duì)氣候變化的威脅做出回應(yīng),因?yàn)槲覀兞私馊绻贿@樣做,將會(huì)違背對(duì)子孫后代的承諾。有些人可能依然不承認(rèn)科學(xué)的判斷,但所有人都無法不去正視瘋狂的野火、殘酷的干旱、更大風(fēng)暴的襲擊。
The path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult.But America cannot resist this transition, we must lead it.We cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries, we must claim its promise.That's how we will maintain our economic vitality and our national treasure--our forests and waterways, our crop lands and snow-capped peaks.That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God.That's what will lend meaning to the creed our fathers once declared.通往可持續(xù)發(fā)展能源的道路會(huì)是漫長(zhǎng)的,而且有時(shí)會(huì)很艱難。但美國(guó)不能抗拒這個(gè)轉(zhuǎn)變,而是必須領(lǐng)導(dǎo)這個(gè)轉(zhuǎn)變。我們不能將可以增加就業(yè)、誕生新型產(chǎn)業(yè)的這些技術(shù)拱手讓給其它國(guó)家,我們必須擁有這些技術(shù)。這是維護(hù)我們經(jīng)濟(jì)的活力與國(guó)家財(cái)富的途徑,這些財(cái)富包括我們的森林、江河、農(nóng)田、雪山。這是保護(hù)我們的地球的途徑,那是上帝交給我們?nèi)ナ刈o(hù)的。這也是我們?yōu)橄闰?qū)們宣示的信念增加新的含義的途徑。
We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war.(Applause.)Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage.(Applause.)Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty.The knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.But we are also heirs to those who won the peace and not just the war;who turned sworn enemies into the surest of friends--and we must carry those lessons into this time as well.我們,美國(guó)人,依然相信不必通過無休止的戰(zhàn)爭(zhēng)就能獲得永久的安全與和平。我們的軍人久經(jīng)戰(zhàn)火考驗(yàn),技能和勇氣都舉世無雙。我們的人民永遠(yuǎn)銘記先烈們的犧牲,珍惜自由的來之不易。不忘先烈們的犧牲將讓我們永遠(yuǎn)對(duì)敵人保持警惕。但是我們同樣牢記那些不僅能夠贏得戰(zhàn)爭(zhēng)、還能贏得和平、化頑敵為摯友的人們。這些經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),我們今天必須發(fā)揚(yáng)光大。We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law.We will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully –-not because we are na?ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear.(Applause.)我們將通過加強(qiáng)武裝力量和法制來保衛(wèi)我們的人民和價(jià)值體系。我們將通過試圖與其它國(guó)家和平地解決爭(zhēng)端來顯示我們的勇氣——這不是出于對(duì)我們面臨的危險(xiǎn)的無知,而是相信協(xié)商能夠更長(zhǎng)久地解除懷疑與恐懼。
America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe.And we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation.We will support democracy from Asia to Africa, from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom.And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice –-not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity, human dignity and justice.美國(guó)將繼續(xù)在世界每個(gè)角落都保持積極的聯(lián)盟,我們也將繼續(xù)維護(hù)那些令我們能夠在國(guó)外應(yīng)付危機(jī)的機(jī)制,因?yàn)闆]有哪個(gè)國(guó)家會(huì)比世界上最強(qiáng)大的國(guó)家更需要一個(gè)和平的世界。我們將支持從亞洲到非洲、從拉美到中東的民主發(fā)展,因?yàn)槔婧土贾偈刮覀內(nèi)ブС帜切┫M杂傻娜藗儭N覀円脖仨毷秦毨А⒓膊 ⑵缫暋⑵姷氖芎φ邆兊暮笤@不僅僅是出于慈善為懷,也因?yàn)槲覀儠r(shí)代的和平需要不斷地推動(dòng)我們共同信念所基于的原則,包括寬容、機(jī)遇、人類尊嚴(yán)與公正。
We, the people, declare today that the most evident of truths –-that all of us are created equal –-is the star that guides us still;just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall;just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone;to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on Earth.(Applause.)
我們,美國(guó)人,今天宣布,最不言自明的真理——人人生而平等——仍然是指引我們的北斗星,就像當(dāng)年這條真理在色內(nèi)加瀑布、塞爾瑪、石墻這些地方指引著人們,它指引著在這個(gè)宏大的草坪上留下了足跡的所有知名和不知名的人們。他們來到這里聆聽宣講,說我們不能獨(dú)自行進(jìn);他們來聆聽一位王者說,我們的個(gè)人自由與地球上每個(gè)人的自由是緊密地聯(lián)系在一起的。UNSV英語學(xué)習(xí)頻道編注:
1、色內(nèi)加瀑布:1848年,美國(guó)爭(zhēng)取婦女投票權(quán)的人士在紐約州的色內(nèi)加瀑布地區(qū)召開大會(huì)。這次大會(huì)被認(rèn)為是現(xiàn)代女權(quán)運(yùn)動(dòng)的開創(chuàng)性事件。
2、塞爾瑪:1965年3月,在美國(guó)民權(quán)運(yùn)動(dòng)的高潮中,非洲裔美國(guó)人組織了從阿拉巴馬的塞爾瑪出發(fā)的大游行。游行者與警察發(fā)生對(duì)峙。
3、石墻:1969年6月,紐約市警察檢查在一個(gè)名叫―石墻‖的小酒吧,與里面的同性戀者發(fā)生暴力沖突,被同性戀權(quán)利運(yùn)動(dòng)認(rèn)為是一個(gè)標(biāo)志性的事件。
4、王者:這里使用的是雙關(guān)語。―King‖在英文中為―王‖之意,但也是馬丁·路德·金的姓。
It is now our generation's task to carry on what those pioneers began.For our journey is not complete until our wives, our mothers and daughters can earn a living equal to their efforts.(Applause.)Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law –-(applause)--for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.(Applause.)Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote.(Applause.)Our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity--(applause)--until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country.(Applause.)Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia, to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for and cherished and always safe from harm.如今到了我們這一代人去接過先驅(qū)們開創(chuàng)的使命的時(shí)候了。在我們的妻子、母親、女兒,在得到與她們的付出相符的待遇之前,我們的使命還沒有完成;在我們同性戀的兄弟和姐妹像其他人一樣在法律上被視真正平等之前,我們的使命還沒有完成-因?yàn)槿绻覀冎g真正平等,那么可以肯定,我們所承諾的彼此相愛也必須是平等的。在所有公民行使投票權(quán)不必被迫等待幾個(gè)小時(shí)之前,我們的使命還沒有完成。在我們找到一個(gè)更好的方式來歡迎那些仍然可以把美國(guó)看作一個(gè)充滿機(jī)遇的土地,樂于奮斗,充滿希望的移民之前,在那些聰明的年輕學(xué)生和工程師被納入到我們的勞動(dòng)大軍之中而不是被驅(qū)逐出境之前,我們的使命還沒有完成。在從底特律的街頭到阿巴拉契亞山間到紐頓安靜的小巷中,我們所有的孩子們都知道他們?cè)诒魂P(guān)心和愛護(hù),安全有保障之前,我們的使命還沒有完成。
That is our generation's task--to make these words, these rights, these values of life and liberty and the pursuit of happiness real for every American.Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life.It does not mean we all define liberty in exactly the same way or follow the same precise path to happiness.Progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time, but it does require us to act in our time.(Applause.)
這是我們這一代人的使命真正成為每一個(gè)美國(guó)人的現(xiàn)實(shí)。忠實(shí)我們國(guó)家的創(chuàng)始文件,并不需要我們生活的每一個(gè)范疇都看法一致,也并不意味著我們以完全相同的方式定義自由,或者遵循同樣的路徑追求幸福。進(jìn)步并不強(qiáng)迫我們放棄幾個(gè)世紀(jì)以來關(guān)于所有政府作用的辯論-但需要我們?cè)谖覀兊臅r(shí)代采取行動(dòng)。
For now decisions are upon us and we cannot afford delay.We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate.(Applause.)We must act, knowing that our work will be imperfect.We must act, knowing that today's victories will be only partial and that it will be up to those who stand here in four years and 40 years and 400 years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall.我們現(xiàn)在就要做出抉擇,我們不能承受拖延的后果。我們不能誤以為毫無妥協(xié)余地是在堅(jiān)持原則,或者以做秀取代政治,或者以相互指責(zé)取代理性的辯論。我們必須行動(dòng),盡管知道我們的工作不會(huì)十全十美。我們必須行動(dòng),盡管知道今天的勝利只是部分的成功,它將更多地取決于今后四年、四十年乃至四百年后站在這里的人們,繼續(xù)發(fā)揚(yáng)從費(fèi)城獨(dú)立廳傳到我們手中的超越時(shí)代的精神。
My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction.And we must faithfully execute that pledge during the duration of our service.But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty or an immigrant realizes her dream.My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.我的美國(guó)同胞們,我今天在你們面前宣誓,就和過去在這座國(guó)會(huì)山上宣誓過的人一樣,是對(duì)上帝和國(guó)家而不是對(duì)一個(gè)政黨或者派別的誓詞。我們必須在任職期間忠實(shí)履行我們的誓言。我的誓詞,和每次軍人接受任務(wù)、移民實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想時(shí)的誓詞,并無太大不同;和我們面對(duì)在空中飄揚(yáng),讓我們心中充滿自豪的國(guó)旗所做的宣誓,也無太大差異。
They are the words of citizens and they represent our greatest hope.You and I, as citizens, have the power to set this country's course.You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time--not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.(Applause.)
這些是美國(guó)公民的心聲,代表了我們最大的希望。你們和我,作為美國(guó)公民,有確定國(guó)家未來前程的權(quán)力。你們和我,作為美國(guó)公民,有塑造我們時(shí)代話語的責(zé)任,不僅通過我們投下的選票,也通過為了維護(hù)我們最永久的價(jià)值觀及理想而發(fā)出的大聲疾呼。
Let us, each of us, now embrace with solemn duty and awesome joy what is our lasting birthright.With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history and carry into an uncertain future that precious light of freedom.讓我們每個(gè)人用莊嚴(yán)的責(zé)任和無與倫比的歡悅,來擁抱我們與生俱來的永恒權(quán)利。憑借共同的努力,憑借熱情和執(zhí)著,讓我們響應(yīng)歷史的召喚,承載一個(gè)珍愛自由之光的未知未來。Thank you.God bless you, and may He forever bless these United States of America.(Applause.)
感謝你們,上帝保佑你們,愿上帝永遠(yuǎn)佑護(hù)美利堅(jiān)合眾國(guó)。
注:奧巴馬演講稿英文版來自美國(guó)白宮,中文翻譯稿來自VOA。