久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

奧巴馬演講

時間:2019-05-14 19:06:11下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬演講》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬演講》。

第一篇:奧巴馬演講

Hello Chicago 你好,芝加哥!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things 如果,還有人懷疑美國是一切皆有可能的國度,are possible ,who still wonders if the dream of our founders is alive in our time ,who 還有人懷疑國父們的夢想在我們的時代是否還存在,still questions the power of our democracy ,tonight is your answer.還有人懷疑我們的民主所擁有的力量,那么今晚,你聽到了回答。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers 是那些今天在學(xué)校和教堂排著長隊(duì)、數(shù)不勝數(shù)的選民做出了回答:

this nation has never seen ,by people who waited three hours and four hours ,many

是那些為了投票等待了三四個小時的人們做出的回答 for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, 他們中的很多人,是有生以來第一投票,因?yàn)樗麄兿嘈牛@次真的不同——他們 that their voices coule be that difference.的聲音會讓這次不同

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, 這個回答來自青年、老人、窮人、富人、民主黨、共和黨人、黑皮膚、白皮膚、bland, white, Hispanic, Asian, Native, American, gay , straight, disabled and nor 拉美人、亞裔、印第安人、同性戀和非同性戀者、disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have 殘疾人和健全者。美國告訴世界,never been just a collection of individuals or a collection or red states and blue states.我們從來就不是一半紅、一半藍(lán)。

We are, and always will be, the United States of America.我們是——美利堅(jiān)合眾國。

It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical 很多人,在長久以往的耳濡目染中憤世嫉俗、and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of 擔(dān)憂、懷疑。但今天他們做出了回答,他們的雙手扭轉(zhuǎn)了歷史,history and bend it once more toward the hope of a better day.讓歷史轉(zhuǎn)向充滿希望的一天。

It’s been a long time coming ,but tonight, because of what we did on this date in this 我們等待了很久。但今晚,因?yàn)槲覀兘裉斓呐Αlection at this defining moment change has come to America.以為這次選舉,美國終于迎來了轉(zhuǎn)變。

A little bit earlier this earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call 我剛收到麥凱恩參議院打來的電話,他非常誠摯。from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and 在這次漫長的競選中,他付出了艱苦的努力。而為了他所愛的國家,他付出的更 harder for the country that most of us cannot begin to imagine.We are better off for 多、時間更長。他忍受過的犧牲,是我們很多美國人無法想象的。這位勇敢而無 the service rendered by this brave and selfless leader.無私的領(lǐng)袖的付出互讓我們的國家更強(qiáng)大。

I congratulate him;I congratulate Governor.Palin for all that they’ve achieved.And I 對麥凱恩參議員和培林州長所取得的成績。我這里也表示欽佩。

look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months 我期待在接下來的幾個月中,與他們一道重拾美國的承諾。ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, 我要感謝我的競選伙伴,他發(fā)自內(nèi)心的投入競選。

and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and 他的聲音代表了那些在他成長的瑟克蘭頓街生活的人們的聲音代表那些和他一 rode with on the train home to Delaware.The vice president-elect of the United 道乘火車上下班的特拉華里人們的聲音。現(xiàn)在他將是美國的副總統(tǒng)。他就是喬拜 States, Joe Biden.And I would not be standing here tonight without the unyielding 登。

如果不是我過去式十六年間最親密的朋友、我的家庭的基石 support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my 和我一生的摯愛給與的支持,今晚我不會站在這里,那就是我們國家的下一任 life, the nation’s next first lady Michelle Obama.第一夫人,米歇爾·奧巴馬。

Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the 還有我的女兒,薩沙和瑪利亞,我是如此愛你們。我們會帶著你們剛贏得的小狗 new puppy that’s coming with us to the new White House.一起搬進(jìn)白宮 And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the 而我的外祖母,雖然此時她已經(jīng)離我們而去,但我知道她在看著呢——和帶給 family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is 我生命、定義我人生的家人們一道。今夜,我想念他們。我知道我欠他們的 beyond measure.難以償還。

To my sister Maya, my sister Alma all my other brothers and sisters, thank you so 感謝我的家人們,感謝你們對我一直來的幫助支持。

much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.感謝你們。

And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who 感謝我的競選經(jīng)理——大衛(wèi)·普勞夫。

built the best – the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.但最要的是,我永遠(yuǎn)不會忘記這勝利真正屬于誰。It belongs to you.It belongs to you.它屬于你們!I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or 我從來都不是總統(tǒng)的最佳人選。剛開始我們沒有太多的經(jīng)費(fèi)

many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It 也沒有很多的要人的支持。我們的精選不是孵化自華盛頓的會議大廳。began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front 而是始于得梅因的后院,康科德市普通人家的客廳、以及查爾斯頓的某個前廊 porches of Charleston.It was built by workingmen and women who dug into what 這一勝利來自于普通工街階層人民,他們從微薄的積蓄中拿出五元、十元來支持 little savings they had to five $5 and $10 and $2o to the cause.我們的理念。

It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s 我們的勝利來自于年輕人—那些遠(yuǎn)離家人承擔(dān)辛苦但收入微薄的競選工作的年 apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less 清人。他們反駁了關(guān)于他們是冷漠的一代的謬論。sleep.It drew strength from the mot-so-young people who braved the Vitter cold and 我們的勝利也來自于那些已不再年輕的人們,他們在嚴(yán)寒或酷暑中走街串巷向 scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of 完全陌生的選民進(jìn)行宣傳。我們的勝利來自數(shù)以百萬計(jì)的美國人民,Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries 他們的志愿參與和組織證明了兩個多世紀(jì)之后,later a government of the people, by the people, and for the people has nor perished 那個民有、民治、民享的政府仍然長存。這個勝利屬于你們。from the Earth.This is your victory.And I Know you didn’t do this just to win an election.And I know you didn’t do it for 我知道你們這樣做不僅僅是為了這次競選,不僅僅是為了我。me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even 你們這樣做是因?yàn)槟銈冎牢覀兠媾R的任務(wù)之艱巨。

as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the 即使我們今晚在此慶祝,我們也知道明天的挑戰(zhàn)是前所未有的——兩場戰(zhàn)爭、greatest of our lifetime-two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a 一個奄奄一息的星球,和異常百年不遇的經(jīng)濟(jì)危機(jī)。century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the 即使我們今晚在此慶祝,我們也清楚地知道呢些勇敢的美國人明早會在伊拉克的 deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.沙漠或阿富汗的山地中醒來——他們在為我們冒生命危險。

There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and 我么知道父母在孩子睡下后輾轉(zhuǎn)難眠。不知如何才能償付按揭、wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for 醫(yī)療賬單、或是為孩子上大學(xué)籌款。

their child’s college education.There’s new energy to harness, new hobs to be

我們需要去開發(fā)新的能源、創(chuàng)造新就業(yè)的機(jī)會、created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.建設(shè)新的學(xué)校、面對新的挑戰(zhàn)和修復(fù)我們的戰(zhàn)略同盟。

The road ahead will be long.Our climb will be steep.?We may not get there in one 前路嚴(yán)峻而漫長。我們也許在一年或一屆總統(tǒng)任期內(nèi)無法解決這些問題。year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am

但是美國,我從來沒有想今晚這樣有信心,相信 tonight that we well get there.I promise you, we as a people will get there.我們會解決它們。我想你們承諾:我們,美國人們會解決這些問題的。There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every 前面會有些挫折和彎路。很多人不會完全同意我作為總統(tǒng)所作出

decision or policy I make as president.And we know the government can’t solve 的政策和決定。而且我們知道政府不會解決所有的問題。every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, 但關(guān)于面對的挑戰(zhàn)。我會對你們坦誠相告。我會傾聽你們的聲音—— especially when we disagree.And, above all, I will askyou to join in the work of 特別是當(dāng)我們意見相左時。而最重要的是,我請你們加入家園的重建中來。remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years – block by 用二百二十一年來我們唯一的方法,美國的方法——一磚一瓦、水滴石穿。block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.二十一個月之前那個深冬開始的勝利之路不會在這個秋夜止步。This victory along is not the change we seek.It is only the chance for us to make that 這個勝利本身不是我們所追求的。這只是給了我們機(jī)會。去實(shí)現(xiàn)我們期待的轉(zhuǎn)變。change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can’t 而如果我們退回原地則什么也不發(fā)生。

happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.沒有你們的參與也不會發(fā)生。

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us 讓我們歡呼一種全新的愛國主義。一種投入與責(zé)任感——我們每個人都努力 resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.的工作,不僅考慮到我們自己,還要考慮到其他。

Let us remember that, If this financial crisis taught us anything, It’s that we cannot 如果金融危機(jī)有什么教訓(xùn)的話,如果實(shí)體經(jīng)濟(jì)受損,華爾街也不可能繁榮。have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, We rise or fall sa one nation, as one people.在這個國家,我們榮辱與共。

Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and 讓我們一起抵制兩黨分立多帶來的那些長久以來腐蝕我們政治的幼稚、immaturity that has poisoned our politics for so long.Let’s remember that it was a 繁瑣、無謂的爭端。

讓我們記住這個州的第一個 man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White 將共和黨的旗插上白宮的人——他領(lǐng)導(dǎo)了

House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and 一個崇尚自力更生、獨(dú)立自由和國家統(tǒng)一的政黨,national unity.Those are values that we all share.這是我們都崇尚的價值觀

And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a 今晚民主黨所取得的偉大勝利,將促使我們更加謙虛、更加堅(jiān)定地彌合曾經(jīng) measure of humility and determination to heal the divides that have held back our 阻礙我們前進(jìn)的分裂。progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are nor enemies but 正如林肯總統(tǒng)對那個更加分裂的國家所說:“我們不是敵人,我們是朋友 friends.Yhough passion may have strained, it must nor break our bonds of affection.??盡管目前的情緒有些緊張,但絕不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your 對于那些不支持我的美國人——我可能還沒有贏得你們的選擇,但是我聽到了你 vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, 們的聲音,我需要你們的幫助,我也會成為你們的總統(tǒng)。too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and 對于那些身居海外,正在看著這里的美國人。還有在國會、白宮和在世界的某個 palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the 角落圍坐在收音機(jī)前的人們——我們可能有不同的經(jīng)歷,但是我們有相同的目標(biāo)。world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American 美國的嶄新黎明正浮現(xiàn)在我們的面前。leadership is at hand.To those – to those who would tear the world down;We will defeat you.To those 對于那些想要破壞這個世界的人——我們將會擊敗你。對于那些尋求和平與安寧 who seek peace and security;We support you.And to all those who have wondered f 的人們——我們將會幫助你。對于那些懷疑美國的自由之火是

America’s beacon still burns as bright;Tonight we proved once more that the true 否依然興旺的人們——今晚我們再次證明了,我們的真正實(shí)力

strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our 不是來自于我們強(qiáng)大力量,也不是來自于我們巨額的財(cái)富。

wealth, but from the enduring power of our ideals;democracy, Liberty, opportunity 而是來自與我們堅(jiān)忍不拔的信念:民主、自由、機(jī)遇和永不放棄的理想。and unyielding hope.That’s the true genius of America;That America can change.Our union can be 天賦異稟的美國人——我們的國家可以改變。我們的聯(lián)盟將是完美的。perfected.What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must 我們已經(jīng)取得的成績給我們帶來了信心,讓我們向著更偉大的成就前進(jìn)。achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.這次選舉有太多的第一次,有太多的故事將被帶帶傳敘。

But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta.但給我印象最深的是一位女性在亞特拉大投了他的選票。She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in 她像千千萬萬的美國人一樣發(fā)出自己的聲音,this election except for one thing;Ann Nixon cooper is 106 years old.除了一點(diǎn)——安·尼克松·庫柏已經(jīng)106歲了。

She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the 她出生于黑暗的奴隸時代,那個時候路上沒有汽車,road or plane in the shy;when someone like her couldn’t vote for two reasons 天上沒有飛機(jī)。當(dāng)時的她不能投票,只有兩個原因—— –because she was a woman and because of the color of her skin.她的膚色和她的性別。

And tonight, I think about all that she’ s seen throughout her century in America –

但今晚,我想他一個世紀(jì)的經(jīng)歷——

the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told 心痛與希望:抗?fàn)幣c進(jìn)步:一次次失敗

that we can’t.and the people who pressed on with that American creed;Yes we can.和逆流而上都證明了,我們做得到。

At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to 每一次女性的聲音被壓制,夢想被摧毀。她都看到

see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yea we can.她們再次站了起來,行使自己的權(quán)利。我們做得到。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a 當(dāng)美國人在風(fēng)沙中絕望,全國陷入蕭條。她都看到 nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common 這個國家克服恐懼,施行新政,創(chuàng)造新的工作崗位,統(tǒng)一目標(biāo),我們做得到。purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there 當(dāng)我們的港口被炸,暴政籠罩著世界,她見證了

to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.一代人的崛起,他們捍衛(wèi)了民主。我們做得到。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in 她見證了蒙哥馬利的公共汽車停運(yùn)、伯明翰的黑人暴動、薩爾瑪?shù)难戎苣┖?Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes 那位來自亞特蘭大的傳教士對人們高聲喊出:“我們一定會勝利。”我們做得到。we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was 我們登上過月球,我們推到了柏林墻,我們用科學(xué)和暢想連接了整個世界 connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, 今年,在這次選舉中,她伸出手指在屏幕上按下,他投出自己的一票。because after 106 years in America, through the best of time and the darkest of 因?yàn)榻?jīng)歷了106年的光明與黑暗,hours, she knows how Amereica can change.Yes we can.他知道美國應(yīng)該如何改變世界。我們做得到。

America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to 美國,已經(jīng)走了很久,我們已經(jīng)看了很多,但是還有很多事情等著我們?nèi)プ觥o.So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next 今晚,讓我們捫心自問——如果我們的孩子能夠看到下個世紀(jì)。

century;if my daughters should be so lucky to live as long Ann Nixon Cooper, what 如果們的女兒也能像安·尼克松·庫柏那樣的轉(zhuǎn)變? change will they see? What progress will we have made? 他們會看到什么的變化,我們應(yīng)該如何完成這些轉(zhuǎn)變。

This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our 這是我們完成使命的機(jī)會,這是我們的時代,這是我們創(chuàng)造歷史的時刻—— people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity 讓我們得到工作,敞開門讓我們的孩子得到機(jī)會:恢復(fù)繁榮并推進(jìn)和平; and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that 讓美國夢再次浮現(xiàn),fundamental truth, that our of many, we are one;that while we breathe, we hope.重申我們的基本信念——團(tuán)結(jié)一心。當(dāng)我們呼吸,當(dāng)我夢暢想。

And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t, 我們面對犬儒主義,我們遲疑、我們面對那些質(zhì)疑我們的人的時候,we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: 我們將銘記那凝聚了我們精神的不滅的信條。Yes, we can.我們一定做得到 Thank you 謝謝大家!

God bless you.And may God bless the Unite States of America.上帝保佑你們,愿上帝包郵美利堅(jiān)合眾國。

第二篇:奧巴馬演講

May 25, 2013 WASHINGTON, DC—In his weekly address Saturday, Obama noted that members of the U.S.military often risk their lives without seeking the limelight or any special reward.As Americans observe Memorial Day weekend, U.S.President Barack Obama is calling on his fellow citizens to remember the men and women who have given their lives in service to the country, and to remember the military families who make sacrifices of their own.奧巴馬在例行的周六演說中指出,美軍官兵經(jīng)常將生命危險置之度外而并不尋求關(guān)注和特別獎賞。他說,星期一就是陣亡將士紀(jì)念日,這一天應(yīng)該用來感謝烈士的奉獻(xiàn)。美國總統(tǒng)奧巴馬呼吁美國民眾牢記為國捐軀的英烈們,記住烈士家屬做出的犧牲。

第三篇:奧巴馬演講

奧巴馬演講《我們?yōu)槭裁匆蠈W(xué)》全文

發(fā)布者:weleve 日期:2013年09月05日 01:39 來源: weleve.com 【字號 :大 中 小】 你要記住,哪怕你表現(xiàn)不好、哪怕你失去信心、哪怕你覺得身邊的人都已經(jīng)放棄了你——永遠(yuǎn)不要自己放棄自己。因?yàn)楫?dāng)你放棄自己的時候,你也放棄了自己的國家。

【時間地點(diǎn)】弗吉尼亞州,阿林頓市,2009年9月8日

嗨,大家好!你們今天過得怎么樣?

我現(xiàn)在和弗吉尼亞州阿林頓郡韋克菲爾德高中的學(xué)生們在一起,全國各地也有從幼兒園到高三的眾多學(xué)生們通過電視關(guān)注這里,我很高興你們能共同分享這一時刻。

我知道,對你們中的許多人來說,今天是開學(xué)的第一天,你們中的有一些剛剛進(jìn)入幼兒園或升上初高中,對你們來說,這是在新學(xué)校的第一天,因此,假如你們感到有些緊張,那也是很正常的。我想也會有許多畢業(yè)班的學(xué)生們正自信滿滿地準(zhǔn)備最后一年的沖刺。不過,我想無論你有多大、在讀哪個年級,許多人都打心底里希望現(xiàn)在還在放暑假,以及今天不用那么早起床。

我可以理解這份心情。小時候,我們家在印度尼西亞住過幾年,而我媽媽沒錢送我去其他美國孩子們上學(xué)的地方去讀書,因此她決定自己給我上課——時間是每周一到周五的凌晨4點(diǎn)半。顯然,我不怎么喜歡那么早就爬起來,很多時候,我就這么在廚房的桌子前睡著了。

每當(dāng)我埋怨的時候,我媽總會用同一副表情看著我說:“小鬼,你以為教你我就很輕松?” 所以,我可以理解你們中的許多人對于開學(xué)還需要時間來調(diào)整和適應(yīng),但今天我站在這里,是為了和你們談一些重要的事情。我要和你們談一談你們每個人的教育,以及在新的學(xué)年里,你們應(yīng)當(dāng)做些什么。我做過許多關(guān)于教育的講話,也常常用到“責(zé)任”這個詞。

我談到過教師們有責(zé)任激勵和啟迪你們,督促你們學(xué)習(xí)。我談到過家長們有責(zé)任看管你們認(rèn)真學(xué)習(xí)、完成作業(yè),不要成天只會看電視或打游戲機(jī)。我也很多次談到過政府有責(zé)任設(shè)定高標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)要求、協(xié)助老師和校長們的工作,改變在有些學(xué)校里學(xué)生得不到應(yīng)有的學(xué)習(xí)機(jī)會的現(xiàn)狀。但哪怕這一切都達(dá)到最好,哪怕我們有最盡職的教師、最好的家長、和最優(yōu)秀的學(xué)校,假如你們不去履行自己的責(zé)任的話,那么這一切努力都會白費(fèi)。——除非你每天準(zhǔn)時去上學(xué)、除非你認(rèn)真地聽老師講課、除非你把父母、長輩和其他大人們說的話放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否則這一切都會失去意義。

而這就是我今天講話的主題:對于自己的教育,你們中每一個人的責(zé)任。首先,我想談?wù)勀銈儗τ谧约河惺裁簇?zé)任。

你們中的每一個人都會有自己擅長的東西,每一個人都是有用之材,而發(fā)現(xiàn)自己的才能是什么,就是你們要對自己擔(dān)起的責(zé)任。

教育給你們提供了發(fā)現(xiàn)自己才能的機(jī)會。或許你能寫出優(yōu)美的文字——甚至有一天能讓那些文字出現(xiàn)在書籍和報刊上——但假如不在英語課上經(jīng)常練習(xí)寫作,你不會發(fā)現(xiàn)自己有這樣的天賦;或許你能成為一個發(fā)明家、創(chuàng)造家——甚至設(shè)計(jì)出像今天的iPhone一樣流行的產(chǎn)品,或研制出新的藥物與疫苗——但假如不在自然科學(xué)課程上做上幾次實(shí)驗(yàn),你不會知道自己有這樣的天賦;或許你能成為一名議員或最高法院法官,但假如你不去加入什么學(xué)生會或參加幾次辯論賽,你也不會發(fā)現(xiàn)自己的才能。而且,我可以向你保證,不管你將來想要做什么,你都需要相應(yīng)的教育。——你想當(dāng)名醫(yī)生、當(dāng)名教師或當(dāng)名警官?你想成為護(hù)士、成為建筑設(shè)計(jì)師、律師或軍人?無論你選擇哪一種職業(yè),良好的教育都必不可少,這世上不存在不把書念完就能拿到好工作的美夢,任何工作,都需要你的汗水、訓(xùn)練與學(xué)習(xí)。不僅僅對于你們個人的未來有重要意義,你們的教育如何也會對這個國家、乃至世界的未來產(chǎn)生重要影響。

今天你們在學(xué)校中學(xué)習(xí)的內(nèi)容,將會決定我們整個國家在未來迎接重大挑戰(zhàn)時的表現(xiàn)。你們需要在數(shù)理科學(xué)課程上學(xué)習(xí)的知識和技能,去治療癌癥、艾滋那樣的疾病,和解決我們面臨的能源問題與環(huán)境問題;你們需要在歷史社科課程上培養(yǎng)出的觀察力與判斷力,來減輕和消除無家可歸與貧困、犯罪問題和各種歧視,讓這個國家變得更加公平和自由;你們需要在各類課程中逐漸累積和發(fā)展出來的創(chuàng)新意識和思維,去創(chuàng)業(yè)和建立新的公司與企業(yè),來制造就業(yè)機(jī)會和推動經(jīng)濟(jì)的增長。

我們需要你們中的每一個人都培養(yǎng)和發(fā)展自己的天賦、技能和才智,來解決我們所面對的最困難的問題。假如你不這么做——假如你放棄學(xué)習(xí)——那么你不僅是放棄了自己,也是放棄了你的國家。當(dāng)然,我明白,讀好書并不總是件容易的事。我知道你們中的許多人在生活中面臨著各種各樣的問題,很難把精力集中在專心讀書之上。我知道你們的感受。我父親在我兩歲時就離開了家庭,是母親一人將我們拉扯大,有時她付不起帳單,有時我們得不到其他孩子們都有的東西,有時我會想,假如父親在該多好,有時我會感到孤獨(dú)無助,與周圍的環(huán)境格格不入。

因此我并不總是能專心學(xué)習(xí),我做過許多自己覺得丟臉的事情,也惹出過許多不該惹的麻煩,我的生活岌岌可危,隨時可能急轉(zhuǎn)直下。但我很幸運(yùn)。我在許多事上都得到了重來的機(jī)會,我得到了去大學(xué)讀法學(xué)院、實(shí)現(xiàn)自己夢想的機(jī)會。我的妻子——現(xiàn)在得叫她第一夫人米歇爾·奧巴馬了——也有著相似的人生故事,她的父母都沒讀過大學(xué),也沒有什么財(cái)產(chǎn),但他們和她都辛勤工作,好讓她有機(jī)會去這個國家最優(yōu)秀的學(xué)校讀書。你們中有些人可能沒有這些有利條件,或許你的生活中沒有能為你提供幫助和支持的長輩,或許你的某個家長沒有工作、經(jīng)濟(jì)拮據(jù),或許你住的社區(qū)不那么安全,或許你認(rèn)識一些會對你產(chǎn)生不良影響的朋友,等等。

但歸根結(jié)底,你的生活狀況——你的長相、出身、經(jīng)濟(jì)條件、家庭氛圍——都不是疏忽學(xué)業(yè)和態(tài)度惡劣的借口,這些不是你去跟老師頂嘴、逃課、或是輟學(xué)的借口,這些不是你不好好讀書的借口。你的未來,并不取決于你現(xiàn)在的生活有多好或多壞。沒有人為你編排好你的命運(yùn),在美國,你的命運(yùn)由你自己書寫,你的未來由你自己掌握。而在這片土地上的每個地方,千千萬萬和你一樣的年輕人正是這樣在書寫著自己的命運(yùn)。

例如德克薩斯州羅馬市的賈斯敏·佩雷茲(Jazmin Perez)。剛進(jìn)學(xué)校時,她根本不會說英語,她住的地方幾乎沒人上過大學(xué),她的父母也沒有受過高等教育,但她努力學(xué)習(xí),取得了優(yōu)異的成績,靠獎學(xué)金進(jìn)入了布朗大學(xué),如今正在攻讀公共衛(wèi)生專業(yè)的博士學(xué)位。我還想起了加利福尼亞州洛斯拉圖斯市的安多尼·舒爾茲(Andoni Schultz),他從三歲起就開始與腦癌病魔做斗爭,他熬過了一次次治療與手術(shù)——其中一次影響了他的記憶,因此他得花出比常人多幾百個小時的時間來完成學(xué)業(yè),但他從不曾落下自己的功課。

這個秋天,他要開始在大學(xué)讀書了。又比如在我的家鄉(xiāng),伊利諾斯州芝加哥市,身為孤兒的香特爾·史蒂夫(Shantell Steve)換過多次收養(yǎng)家庭,從小在治安很差的地區(qū)長大,但她努力爭取到了在當(dāng)?shù)乇=≌竟ぷ鞯臋C(jī)會、發(fā)起了一個讓青少年遠(yuǎn)離犯罪團(tuán)伙的項(xiàng)目,很快,她也將以優(yōu)異的成績從中學(xué)畢業(yè),去大學(xué)深造。賈斯敏、安多尼和香特爾與你們并沒有什么不同。和你們一樣,他們也在生活中遭遇各種各樣的困難與問題,但他們拒絕放棄,他們選擇為自己的教育擔(dān)起責(zé)任、給自己定下奮斗的目標(biāo)。我希望你們中的每一個人,都能做得到這些。因此,在今天,我號召你們每一個人都為自己的教育定下一個目標(biāo)——并在之后,盡自己的一切努力去實(shí)現(xiàn)它。你的目標(biāo)可以很簡單,像是完成作業(yè)、認(rèn)真聽講或每天閱讀——或許你打算參加一些課外活動,或在社區(qū)做些志愿工作;或許你決定為那些因?yàn)殚L相或出身等等原因而受嘲弄或欺負(fù)的孩子做主、維護(hù)他們的權(quán)益,因?yàn)槟愫臀乙粯樱J(rèn)為每個孩子都應(yīng)該能有一個安全的學(xué)習(xí)環(huán)境;或許你認(rèn)為該學(xué)著更好的照顧自己,來為將來的學(xué)習(xí)做準(zhǔn)備……

當(dāng)然,除此之外,我希望你們都多多洗手、感到身體不舒服的時候要多在家休息,免得大家在秋冬感冒高發(fā)季節(jié)都得流感。不管你決定做什么,我都希望你能堅(jiān)持到底,希望你能真的下定決心。我知道有些時候,電視上播放的節(jié)目會讓你產(chǎn)生這樣那樣的錯覺,似乎你不需要付出多大的努力就能腰纏萬貫、功成名就——你會認(rèn)為只要會唱rap、會打籃球或參加個什么真人秀節(jié)目就能坐享其成,但現(xiàn)實(shí)是,你幾乎沒有可能走上其中任何一條道路。

因?yàn)椋晒κ羌y事。你不可能對要讀的每門課程都興趣盎然,你不可能和每名帶課教師都相處順利,你也不可能每次都遇上看起來和現(xiàn)實(shí)生活有關(guān)的作業(yè)。而且,并不是每件事,你都能在頭一次嘗試時獲得成功。但那沒有關(guān)系。因?yàn)樵谶@個世界上,最最成功的人們往往也經(jīng)歷過最多的失敗。

J.K.羅琳的第一本《哈利·波特》被出版商拒絕了十二次才最終出版;邁克爾·喬丹上高中時被學(xué)校的籃球隊(duì)刷了下來,在他的職業(yè)生涯里,他輸了幾百場比賽、投失過幾千次射籃,知道他是怎么說的嗎?“我一生不停地失敗、失敗再失敗,這就是我現(xiàn)在成功的原因。” 他們的成功,源于他們明白人不能讓失敗左右自己——而是要從中吸取經(jīng)驗(yàn)。從失敗中,你可以明白下一次自己可以做出怎樣的改變;假如你惹了什么麻煩,那并不說明你就是個搗蛋貴,而是在提醒你,在將來要對自己有更嚴(yán)格的要求;假如你考了個低分,那并不說明你就比別人笨,而是在告訴你,自己得在學(xué)習(xí)上花更多的時間。沒有哪一個人一生出來就擅長做什么事情的,只有努力才能培養(yǎng)出技能。

任何人都不是在第一次接觸一項(xiàng)體育運(yùn)動時就成為校隊(duì)的代表,任何人都不是在第一次唱一首歌時就找準(zhǔn)每一個音,一切都需要熟能生巧。對于學(xué)業(yè)也是一樣,你或許要反復(fù)運(yùn)算才能解出一道數(shù)學(xué)題的正確答案,你或許需要讀一段文字好幾遍才能理解它的意思,你或許得把論文改上好幾次才能符合提交的標(biāo)準(zhǔn)。這都是很正常的。不要害怕提問。不要不敢向他人求助。——我每天都在這么做。求助并不是軟弱的表現(xiàn),恰恰相反,它說明你有勇氣承認(rèn)自己的不足、并愿意去學(xué)習(xí)新的知識。所以,有不懂時,就向大人們求助吧——找個你信得過的對象,例如父母、長輩、老師、教練或輔導(dǎo)員——讓他們幫助你向目標(biāo)前進(jìn)。

你要記住,哪怕你表現(xiàn)不好、哪怕你失去信心、哪怕你覺得身邊的人都已經(jīng)放棄了你——永遠(yuǎn)不要自己放棄自己。因?yàn)楫?dāng)你放棄自己的時候,你也放棄了自己的國家。美國不是一個人們遭遇困難就輕易放棄的國度,在這個國家,人們堅(jiān)持到底、人們加倍努力,為了他們所熱愛的國度,每一個人都盡著自己最大的努力,不會給自己留任何余地。

250年前,有一群和你們一樣的學(xué)生,他們之后奮起努力、用一場革命最終造就了這個國家;75年前,有一群和你們一樣的學(xué)生,他們之后戰(zhàn)勝了大蕭條、贏得了二戰(zhàn);就在20年前,和你們一樣的學(xué)生們,他們后來創(chuàng)立了Google、Twitter和Facebook,改變了我們?nèi)伺c人之間溝通的方式。因此,今天我想要問你們,你們會做出什么樣的貢獻(xiàn)?你們將解決什么樣的難題?你們能發(fā)現(xiàn)什么樣的事物?

二十、五十或百年之后,假如那時的美國總統(tǒng)也來做一次開學(xué)演講的話,他會怎樣描述你們對這個國家所做的一切?你們的家長、你們的老師和我,每一個人都在盡最大的努力,確保你們都能得到應(yīng)有的教育來回答這些問題。

例如我正在努力為你們提供更安全的教室、更多的書籍、更先進(jìn)的設(shè)施與計(jì)算機(jī)。但你們也要擔(dān)起自己的責(zé)任。因此我要求你們在今年能夠認(rèn)真起來,我要求你們盡心地去做自己著手的每一件事,我要求你們每一個人都有所成就。

請不要讓我們失望——不要讓你的家人、你的國家和你自己失望。你們要成為我們驕傲,我知道,你們一定可以做到。

謝謝大家!

第四篇:奧巴馬演講

英語俱樂部指導(dǎo)老師劉志永2013年3月21日帶讀晨讀材料 地點(diǎn):新圖書館臺階前

美國總統(tǒng)奧巴馬2013年就職演說(第一部分)

Vice President Biden, Mr.Chief justice,Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:

Each time we gather to inaugurate a president;

we bear witness to the enduring strength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds the nation

副總統(tǒng)拜登、首席法官、美國國會議員、尊敬的客人和美國同胞們: 每次聚在一起舉行總統(tǒng)就職儀式時,我們總能見證到憲法經(jīng)久不衰的力量。

我們肯定民主的承諾。

我們回憶起,團(tuán)結(jié)這個國家的力量不是皮膚的together is not the color of our skin, or the 顏色、tenets of our faith, or the origins of our names.所信奉的教條或名字的起源。

What makes us exceptional, what makes

讓我們與眾不同、成為美國人的us American, is our allegiance to an idea,是源自對一個理念的效忠,articulated in a declaration made more than

它早在2個多世紀(jì)前就在一份宣言中有過明確

two centuries ago.表述:

We hold these truths to be self-evident,“我們認(rèn)為這一真理是不言自明的:

that all men are created equal, that they are

人人生而平等,并由造物主賦予了某些不可剝

endowed by their Creator with certain

奪的權(quán)利,unalienable rights, that among these are life,其中包括生命、自由和追求幸福的權(quán)利。”

liberty, and the pursuit of happiness.Today we continue a never-ending journey

今天,為了縮小這些文字意義與當(dāng)今現(xiàn)實(shí)間的差to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths

距,我們將繼續(xù)這場沒有盡頭的旅程。

因?yàn)闅v史告訴我們,雖然這些真理也許不言自明,may be self-evident, they have never been 但它們從不會自動生效;self-executing;

that while freedom is a gift from God, it must be secure by His people here on earth.The patriots of 1776 did not fight to of a few or the rule of a mob.They gave to us a Republic, a government generation to keep safe our founding creed.For more than two hundred years, we have.歡迎全校英語愛好者參加晨讀活動!一起來,更精彩!

雖然自由是來自上帝的禮物,但它必須由地球上的子民們?nèi)幦 ?/p>

1776年的愛國者們不是為了用少數(shù)人的特權(quán)或?yàn)?/p>

replace the tyranny of a king with the privilege 合之眾的法則取代國王的暴政而戰(zhàn)斗。

他們給予我們的是一個共和國,一個民有、民治、念。

兩百多年來,我們一直如此。

of, and by, and for the people, entrusting each 民享的政府,并委托每一代人去捍衛(wèi)我們的建國理

第五篇:奧巴馬演講

奧巴馬2013連任就職演說稿

John Roberts: Please raise your right hand and repeat after me.(美國最高法院首席大法官)John Roberts:請舉起你的右手,隨我一起宣誓。I, Barack Hussein Obama, do solemnly swear that I will faithfully execute the office of President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect, and defend the Constitution of the United States.So help me God.我,巴拉克·侯賽因·奧巴馬,謹(jǐn)莊嚴(yán)宣誓:我將忠實(shí)執(zhí)行合眾國總統(tǒng)職務(wù),竭盡全力,維持、保護(hù)和捍衛(wèi)合眾國憲法。愿神佑我。

John Roberts: Congratulations!Mr.President, well done!John Roberts: 恭喜,總統(tǒng)先生,做得非常好!(MUSIC)THE PRESIDENT: Vice President Biden, Mr.Chief Justice, members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:

拜登副總統(tǒng),最高法院首席大法官先生,美國國會議員們,尊敬的客人們,同胞們: Each time we gather to inaugurate a President we bear witness to the enduring strength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names.What makes us exceptional--what makes us American--is our allegiance to an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago: 當(dāng)我們每次聚集在一起為總統(tǒng)舉行就職典禮時,我們都是在見證美國憲法的不朽力量。我們是在又一次立下美國民主的承諾。我們再次提醒說,把這個國家凝聚在一起的不是我們的膚色,不是信仰的教條,也不是我們的姓氏源于何處。使我們與眾不同——使我們成為美國人——的,是我們對一個在兩個多世紀(jì)以前發(fā)表的宣言中所表述的理念:

“We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal;that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights;that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.” “我們認(rèn)為這些真理是不言而喻的:人人生而平等,他們都從他們的造物主那里被賦予了某些不可剝奪的權(quán)利,包括生命權(quán)、自由權(quán)和追求幸福的權(quán)利。”

Today we continue a never-ending journey to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident, they've never been self-executing;that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.(Applause.)The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.今天,我們?nèi)栽诶^續(xù)這個永恒的旅程,讓那些字句體現(xiàn)在我們這個時代的現(xiàn)實(shí)中。因?yàn)闅v史告訴我們,雖然這些真理是不言而喻的,但它們卻不會自動實(shí)現(xiàn);雖然自由是上帝給我們的禮物,但自由只能靠他在世間的子民的奮斗才能獲得。1776年愛國先驅(qū)們所進(jìn)行的斗爭并不是以少數(shù)人的特權(quán)或?yàn)鹾现姷慕y(tǒng)治來替代專制君主。他們?yōu)槲覀兙喸斓氖且粋€共和國,一個民有、民治、民享的政府,并將捍衛(wèi)這個建國理念的任務(wù)交給一代又一代的后人。And for more than two hundred years, we have.兩百多年的歷史證明,我們做到了。

Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves anew, and vowed to move forward together.從皮鞭下和刺刀尖流出的鮮血中,我們發(fā)現(xiàn),建立在自由和平等原則之上的合眾國不能一半是蓄奴的,一半是自由的。我們浴火重生,我們發(fā)誓共同努力向前。

Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce, schools and colleges to train our workers.我們共同決定,現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)需要鐵路和公路,以加快旅行和商業(yè),也需要中小學(xué)和大學(xué)來培訓(xùn)我們的工人。

Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.我們一起發(fā)現(xiàn),只有確保競爭和公平的法規(guī)健全,自由市場才能欣欣向榮。

Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life's worst hazards and misfortune.我們一同決定,一個偉大國家必須關(guān)照弱者,并保護(hù)我們的人民免受生活中最嚴(yán)重的危險和不幸。

Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society's ills can be cured through government alone.Our celebration of initiative and enterprise, our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.在做這一切的時候,我們從來沒有放棄對政府集中權(quán)力的懷疑,我們也沒有屈就于那種相信只靠政府就可以解決所有社會弊病的幻想。我們一直保持著自己的秉性,推崇創(chuàng)造力和企業(yè)家精神,堅(jiān)持辛勤工作和個人責(zé)任。

But we have always understood that when times change, so must we;that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges;that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action.For the American people can no more meet the demands of today's world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias.No single person can train all the math and science teachers we'll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores.Now, more than ever, we must do these things together, as one nation and one people.(Applause.)

但是我們也很明白,隨著時代的變化,我們也必須變化;我們出于對基本原則的忠誠,需要對新的挑戰(zhàn)做出新的回應(yīng);我們?yōu)楸Wo(hù)個人自由就最終需要集體作出努力。美國人民如果再單打獨(dú)斗去應(yīng)付當(dāng)今世界的挑戰(zhàn),等于讓美國軍隊(duì)以長槍和民兵組織去面對法西斯主義或共產(chǎn)主義的武裝。沒有任何一個個人有能力訓(xùn)練出我們后代的教育需要的所有數(shù)學(xué)和科學(xué)教師,或者建造出能把新的工作和商業(yè)機(jī)會帶給我們的道路、網(wǎng)絡(luò)、實(shí)驗(yàn)室。現(xiàn)在比以往任何時候都需要我們共同努力,作為一個國家人民的整體,來做這些事情。

This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience.A decade of war is now ending.(Applause.)An economic recovery has begun.(Applause.)America's possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive;diversity and openness;an endless capacity for risk and a gift for reinvention.My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it--so long as we seize it together.(Applause.)

我們這一代美國人經(jīng)歷過危機(jī)的考驗(yàn),這些危機(jī)堅(jiān)定了我們的決心,也證明了我們的耐力。長達(dá)10年的戰(zhàn)爭即將結(jié)束,經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇已經(jīng)開始,美國的潛力是無限的,因?yàn)槲覀儞碛羞@個全球化的世界需要的所有特質(zhì):我們年輕有動力,多元而開放,我們有應(yīng)對危機(jī)的無限能力和創(chuàng)新發(fā)展的天賦。美國同胞們,我們?yōu)檫@個時刻而生,只要我們共同努力,我們就能牢牢抓住這個機(jī)會。

For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it.(Applause.)We believe that America's prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class.We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work;when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship.We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American;she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.(Applause.)

我們美國人知道,我們的國家不可能在只有越來越少的人富有、越來越多的人捉襟見肘的情況下取得成功,我們相信美國的繁榮有賴于更多的人成為中產(chǎn)階級,我們知道美國的振興取決于每個人都能在工作中找到獨(dú)立與自信,也取決于人們誠實(shí)的勞動讓家庭脫離貧困。當(dāng)一個出身貧困的年輕女孩知道,她與任何人都享有同樣的成功機(jī)會,身為美國人,她不僅僅是在上帝眼中,而且在每一個人的眼中,她都享有自由與平等,這樣我們才算是遵守了立國的原則。

We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time.So we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, reach higher.But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American.That is what this moment requires.That is what will give real meaning to our creed.我們明白,目前那些陳舊的政府計(jì)劃跟不上時代。我們必須駕馭新的思想和技術(shù)以重塑政府,更新稅法,改革學(xué)校,并讓公民能夠掌握新技能,以便更加努力工作,學(xué)習(xí)更多的知識,以達(dá)到更高的目標(biāo)。我們的方法雖然會改變,但目的始終如一:建設(shè)一個獎勵每個人的努力和決心的國家。這是當(dāng)下所需要的。這是我們信念的真正意義所在。

We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity.We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit.But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future.(Applause.)For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty and parents of a child with a disability had nowhere to turn.我們,美國人,仍然相信,每位公民都應(yīng)該得到基本的安全和尊嚴(yán)。我們必須作出降低我們的醫(yī)保費(fèi)用和赤字規(guī)模的艱難抉擇。但是,我們拒絕接受這種看法,亦即美國必須在照顧建設(shè)了國家的那代人和投資于開創(chuàng)國家未來的那代人之間作出選擇。我們記得過去的教訓(xùn):老人的暮年在貧困中度過,殘疾孩子的父母走投無路。

We do not believe that in this country freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few.We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us at any time may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm.The commitments we make to each other through Medicare and Medicaid and Social Security, these things do not sap our initiative, they strengthen us.(Applause.)They do not make us a nation of takers;they free us to take the risks that make this country great.(Applause.)我們不相信,在這個國家里自由只屬于幸運(yùn)者,幸福只屬于少數(shù)人。我們知道,無論我們平日如何負(fù)責(zé),我們當(dāng)中任何人,在任何時候,都有可能面臨失業(yè)、突然生病或者房子被風(fēng)暴卷走的情況。我們通過聯(lián)邦醫(yī)療保險、醫(yī)療補(bǔ)助計(jì)劃以及社會安全保障為彼此作出的承諾,不僅不會挫傷我們的積極性,反而使我們更加強(qiáng)壯。它們不會使我們成為一群不勞而獲的人,反而使我們敢于去冒險,這才使國家強(qiáng)大。

We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all posterity.We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations.(Applause.)Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires and crippling drought and more powerful storms.我們,美國人,依然相信我們作為美國人的承諾不僅是對自己的,也是對所有子孫后代的。我們會對氣候變化的威脅做出回應(yīng),因?yàn)槲覀兞私馊绻贿@樣做,將會違背對子孫后代的承諾。有些人可能依然不承認(rèn)科學(xué)的判斷,但所有人都無法不去正視瘋狂的野火、殘酷的干旱、更大風(fēng)暴的襲擊。

The path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult.But America cannot resist this transition, we must lead it.We cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries, we must claim its promise.That's how we will maintain our economic vitality and our national treasure--our forests and waterways, our crop lands and snow-capped peaks.That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God.That's what will lend meaning to the creed our fathers once declared.通往可持續(xù)發(fā)展能源的道路會是漫長的,而且有時會很艱難。但美國不能抗拒這個轉(zhuǎn)變,而是必須領(lǐng)導(dǎo)這個轉(zhuǎn)變。我們不能將可以增加就業(yè)、誕生新型產(chǎn)業(yè)的這些技術(shù)拱手讓給其它國家,我們必須擁有這些技術(shù)。這是維護(hù)我們經(jīng)濟(jì)的活力與國家財(cái)富的途徑,這些財(cái)富包括我們的森林、江河、農(nóng)田、雪山。這是保護(hù)我們的地球的途徑,那是上帝交給我們?nèi)ナ刈o(hù)的。這也是我們?yōu)橄闰?qū)們宣示的信念增加新的含義的途徑。

We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war.(Applause.)Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage.(Applause.)Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty.The knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.But we are also heirs to those who won the peace and not just the war;who turned sworn enemies into the surest of friends--and we must carry those lessons into this time as well.我們,美國人,依然相信不必通過無休止的戰(zhàn)爭就能獲得永久的安全與和平。我們的軍人久經(jīng)戰(zhàn)火考驗(yàn),技能和勇氣都舉世無雙。我們的人民永遠(yuǎn)銘記先烈們的犧牲,珍惜自由的來之不易。不忘先烈們的犧牲將讓我們永遠(yuǎn)對敵人保持警惕。但是我們同樣牢記那些不僅能夠贏得戰(zhàn)爭、還能贏得和平、化頑敵為摯友的人們。這些經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),我們今天必須發(fā)揚(yáng)光大。We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law.We will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully –-not because we are na?ve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear.(Applause.)我們將通過加強(qiáng)武裝力量和法制來保衛(wèi)我們的人民和價值體系。我們將通過試圖與其它國家和平地解決爭端來顯示我們的勇氣——這不是出于對我們面臨的危險的無知,而是相信協(xié)商能夠更長久地解除懷疑與恐懼。

America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe.And we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation.We will support democracy from Asia to Africa, from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom.And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice –-not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity, human dignity and justice.美國將繼續(xù)在世界每個角落都保持積極的聯(lián)盟,我們也將繼續(xù)維護(hù)那些令我們能夠在國外應(yīng)付危機(jī)的機(jī)制,因?yàn)闆]有哪個國家會比世界上最強(qiáng)大的國家更需要一個和平的世界。我們將支持從亞洲到非洲、從拉美到中東的民主發(fā)展,因?yàn)槔婧土贾偈刮覀內(nèi)ブС帜切┫M杂傻娜藗儭N覀円脖仨毷秦毨А⒓膊 ⑵缫暋⑵姷氖芎φ邆兊暮笤@不僅僅是出于慈善為懷,也因?yàn)槲覀儠r代的和平需要不斷地推動我們共同信念所基于的原則,包括寬容、機(jī)遇、人類尊嚴(yán)與公正。

We, the people, declare today that the most evident of truths –-that all of us are created equal –-is the star that guides us still;just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall;just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone;to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on Earth.(Applause.)

我們,美國人,今天宣布,最不言自明的真理——人人生而平等——仍然是指引我們的北斗星,就像當(dāng)年這條真理在色內(nèi)加瀑布、塞爾瑪、石墻這些地方指引著人們,它指引著在這個宏大的草坪上留下了足跡的所有知名和不知名的人們。他們來到這里聆聽宣講,說我們不能獨(dú)自行進(jìn);他們來聆聽一位王者說,我們的個人自由與地球上每個人的自由是緊密地聯(lián)系在一起的。UNSV英語學(xué)習(xí)頻道編注:

1、色內(nèi)加瀑布:1848年,美國爭取婦女投票權(quán)的人士在紐約州的色內(nèi)加瀑布地區(qū)召開大會。這次大會被認(rèn)為是現(xiàn)代女權(quán)運(yùn)動的開創(chuàng)性事件。

2、塞爾瑪:1965年3月,在美國民權(quán)運(yùn)動的高潮中,非洲裔美國人組織了從阿拉巴馬的塞爾瑪出發(fā)的大游行。游行者與警察發(fā)生對峙。

3、石墻:1969年6月,紐約市警察檢查在一個名叫―石墻‖的小酒吧,與里面的同性戀者發(fā)生暴力沖突,被同性戀權(quán)利運(yùn)動認(rèn)為是一個標(biāo)志性的事件。

4、王者:這里使用的是雙關(guān)語。―King‖在英文中為―王‖之意,但也是馬丁·路德·金的姓。

It is now our generation's task to carry on what those pioneers began.For our journey is not complete until our wives, our mothers and daughters can earn a living equal to their efforts.(Applause.)Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law –-(applause)--for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.(Applause.)Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote.(Applause.)Our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity--(applause)--until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country.(Applause.)Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia, to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for and cherished and always safe from harm.如今到了我們這一代人去接過先驅(qū)們開創(chuàng)的使命的時候了。在我們的妻子、母親、女兒,在得到與她們的付出相符的待遇之前,我們的使命還沒有完成;在我們同性戀的兄弟和姐妹像其他人一樣在法律上被視真正平等之前,我們的使命還沒有完成-因?yàn)槿绻覀冎g真正平等,那么可以肯定,我們所承諾的彼此相愛也必須是平等的。在所有公民行使投票權(quán)不必被迫等待幾個小時之前,我們的使命還沒有完成。在我們找到一個更好的方式來歡迎那些仍然可以把美國看作一個充滿機(jī)遇的土地,樂于奮斗,充滿希望的移民之前,在那些聰明的年輕學(xué)生和工程師被納入到我們的勞動大軍之中而不是被驅(qū)逐出境之前,我們的使命還沒有完成。在從底特律的街頭到阿巴拉契亞山間到紐頓安靜的小巷中,我們所有的孩子們都知道他們在被關(guān)心和愛護(hù),安全有保障之前,我們的使命還沒有完成。

That is our generation's task--to make these words, these rights, these values of life and liberty and the pursuit of happiness real for every American.Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life.It does not mean we all define liberty in exactly the same way or follow the same precise path to happiness.Progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time, but it does require us to act in our time.(Applause.)

這是我們這一代人的使命真正成為每一個美國人的現(xiàn)實(shí)。忠實(shí)我們國家的創(chuàng)始文件,并不需要我們生活的每一個范疇都看法一致,也并不意味著我們以完全相同的方式定義自由,或者遵循同樣的路徑追求幸福。進(jìn)步并不強(qiáng)迫我們放棄幾個世紀(jì)以來關(guān)于所有政府作用的辯論-但需要我們在我們的時代采取行動。

For now decisions are upon us and we cannot afford delay.We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate.(Applause.)We must act, knowing that our work will be imperfect.We must act, knowing that today's victories will be only partial and that it will be up to those who stand here in four years and 40 years and 400 years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall.我們現(xiàn)在就要做出抉擇,我們不能承受拖延的后果。我們不能誤以為毫無妥協(xié)余地是在堅(jiān)持原則,或者以做秀取代政治,或者以相互指責(zé)取代理性的辯論。我們必須行動,盡管知道我們的工作不會十全十美。我們必須行動,盡管知道今天的勝利只是部分的成功,它將更多地取決于今后四年、四十年乃至四百年后站在這里的人們,繼續(xù)發(fā)揚(yáng)從費(fèi)城獨(dú)立廳傳到我們手中的超越時代的精神。

My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction.And we must faithfully execute that pledge during the duration of our service.But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty or an immigrant realizes her dream.My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.我的美國同胞們,我今天在你們面前宣誓,就和過去在這座國會山上宣誓過的人一樣,是對上帝和國家而不是對一個政黨或者派別的誓詞。我們必須在任職期間忠實(shí)履行我們的誓言。我的誓詞,和每次軍人接受任務(wù)、移民實(shí)現(xiàn)夢想時的誓詞,并無太大不同;和我們面對在空中飄揚(yáng),讓我們心中充滿自豪的國旗所做的宣誓,也無太大差異。

They are the words of citizens and they represent our greatest hope.You and I, as citizens, have the power to set this country's course.You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time--not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.(Applause.)

這些是美國公民的心聲,代表了我們最大的希望。你們和我,作為美國公民,有確定國家未來前程的權(quán)力。你們和我,作為美國公民,有塑造我們時代話語的責(zé)任,不僅通過我們投下的選票,也通過為了維護(hù)我們最永久的價值觀及理想而發(fā)出的大聲疾呼。

Let us, each of us, now embrace with solemn duty and awesome joy what is our lasting birthright.With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history and carry into an uncertain future that precious light of freedom.讓我們每個人用莊嚴(yán)的責(zé)任和無與倫比的歡悅,來擁抱我們與生俱來的永恒權(quán)利。憑借共同的努力,憑借熱情和執(zhí)著,讓我們響應(yīng)歷史的召喚,承載一個珍愛自由之光的未知未來。Thank you.God bless you, and may He forever bless these United States of America.(Applause.)

感謝你們,上帝保佑你們,愿上帝永遠(yuǎn)佑護(hù)美利堅(jiān)合眾國。

注:奧巴馬演講稿英文版來自美國白宮,中文翻譯稿來自VOA。

下載奧巴馬演講word格式文檔
下載奧巴馬演講.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    奧巴馬演講

    Earlier this week, we did something that’s never been done here at the White House – we had a Twitter Town Hall. I even sent my first live tweet as President.......

    奧巴馬演講

    I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, o......

    奧巴馬演講

    Remarks of President Barack Obama Weekly Address Saturday, May 14, 2011 Washington D.C. Recently, there have been signs that the economy is picking up steam.......

    奧巴馬演講

    奧巴馬演講:為未來清潔能源投資 來源:http://www.tmdps.cn/Article/201203/174060_2.shtml Hi, everybody. I’m speaking to you this week from a factory in Peter......

    奧巴馬演講

    This week, we mark the eleventh anniversary of the September 11th attacks. It’s a time to-remember the nearly 3,000 innocent men, women and children we lost, a......

    奧巴馬演講

    奧巴馬演講 Thank you very much, Governor Keating and Mrs. Keating, Reverend Graham, to the families of those who have been lost and wounded, to the people of Ok......

    奧巴馬演講

    Hello, everybody. On Tuesday, America went to the polls. And the message you sent was clear: you voted for action, not politics as usual. You elected us to foc......

    奧巴馬演講

    I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President......

主站蜘蛛池模板: 亚洲老妇色熟女老太| 香蕉人人超人人超碰超国产| 伊人99综合精品视频| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 亚洲精品国产字幕久久麻豆| 久久免费视频精品在线| 精品无码国产自产拍在线观看蜜| 久久青青草原精品国产app| 日产区一线二线三av| 亚洲人成网站18禁止大| 中文字幕久精品免费视频| 丰满熟妇人妻中文字幕| 秋霞无码久久久精品交换| 亚洲精品入口一区二区乱麻豆精品| 少妇久久久久久被弄到高潮| 日本一卡2卡3卡4卡5卡精品视频| 色综合欧美五月俺也去| 亚洲色大成网站www永久| 中文字幕无线观看中文字幕| 乱码丰满人妻一二三区| 人妻av鲁丝一区二区三区| 青草伊人久久综在合线亚洲| 粗大的内捧猛烈进出在线视频| 永久黄网站色视频免费| 国产精品人妻一码二码| 天天av天天爽无码中文| 男人边吻奶边挵进去视频| 少妇扒开双腿让我看个够| 亚洲综合最新无码专区| 亚洲啪av永久无码精品放毛片| 国产香蕉一区二区三区在线视频| 人人爽人人爽人人爽人人片av| 亚洲精品久久久一二三区| 国产一区二区三区四区五区加勒比| 中文字幕亚洲综合久久2020| 欧美人与禽猛交狂配| 国产开嫩苞实拍在线播放视频| 免费看又色又爽又黄的国产软件| 国产成人无码短视频| 日本少妇被黑人猛cao| 国产三级在线观看播放|