第一篇:英語關于愛情的詩歌
我愛你,不是因為你是一個怎樣的人,而是因為我喜歡與你在一起時的感覺。以下是小編帶來英語關于愛情的詩歌的相關內容,希望對你有幫助。
One Day I Wrote Her Name
Edmund Spenser
One day I wrote her name upon the strand,But came the waves and washed it away:
Again I wrote it with a second hand,But came the tide and made my pains his prey.“Vain man,” said she, “that does in vain essay
A mortal thing so to immortalize;
For I myself shall like to this decay,And eke my name be wiped out likewise.”
“Not so,” quoted I;"let baser things devise
To lie in dust, but you shall live by fame;
My verse your virtues rare shall eternize,And in the heavens write you glorious name:
Where, whenas Death shall all the world subdue,Our love shall live, and later life renew.Shall I Compare Thee to a Summer's Day?
William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date.Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,By chance, or nature's changing course untrimmed.But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,When in eternal lines to time thou grow'st,So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.Come live with me and be my love
by Christopher Marlowe
Come live with me and be my love,And we will all the pleasures prove
That valleys, groves, hills, and fields,Woods or steepy mountain yields.And we will sit upon the rocks,Seeing the shepherds feed their flocks,By shallow rivers to whose falls
Melodious birds sing madrigals.And I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,A cap of flowers, and a kirtle
Embroidered all with leaves of myrtle;
A gown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull;
Fair lined slippers for the cold,With buckles of th purest gold;
A belt of straw and ivy buds,With coral clasps and amber studs:
And if these pleasures may thee move,Come live with me and be my love.The shepherds' swains shall dance and sing
For thy delight each May morning:
If these delights thy mind may move,Then live with me and be my love.Song to Celia
Ben Johnson
Drink to me only with thine eyes,And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup,And I will not look for wine.The thirst, that from the soul does rise,Does ask a drink divine:
But might I of Jove's Nectar sup,I would not change for thine.I sent thee, late, a rosy wreath,Not so much honoring thee,As giving it a hope, that there
It could not withered bee.But thou thereon did'st only breath,And sent'st it back to me:
Since when it grows, and smells, I swear,Not of it self, but thee.A Red Red Rose
by Robert Burns
O my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June;
O my Luve's like the melodie
That's sweetly played in tune.As fair art thou, my bonnie lass,So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,Till a' the seas gang dry:
Till a' the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,While the sands o' life shall run.And fare thee weel, my only Luve,And fare thee weel awhile!
And I will come again, my Luve,Tho' it ware ten thousand mile.Love's Secret
by William Blake
Never seek to tell thy love,Love that never told can be;
For the gentle wind doth move
Silently, invisibly.I told my love, I told my love,I told her all my heart,Trembling, cold, in ghastly fears.Ah!she did depart!
Soon after she was gone from me,A traveller came by,Silently, invisibly:
He took her with a sigh.To Mary
by John Clare
I sleep with thee and wake with thee
And yet thou art not there;
I fill my arms with thoughts of thee
And press the common air.Thy eyes are gazing upon mine
When thou art out of sight;
My lips are always touching thine
At morning, noon, and night.I think and speak of other things
To keep my mind at rest
But still to thee my memory clings
Like love in woman's breast.I hide it from the world's wide eye
And think and speak contrary,But soft the wind comes from the sky
And whispers tales of Mary.The night wind whispers in my ear,The moon shines on my face;
The burden still of chilling fear
I find in every place.The breeze is whispering in the bush,The leaves fall from the tree;
All sighing on and will not hush,Some pleasant tales of thee.How Do I Love Thee?
by Elizabeth Barrett Browning
How do I love thee? Let me count the ways.I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, I love thee with the breath,Smiles, tears, of all my life!and, if God choose,I shall but love thee better after death.Annabel Lee
by Edgar Allan Poe
It was many and many a year ago,In a kingdom by the sea,That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.I was a child and she was a child,In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.And this was the reason that, long ago,In this kingdom by the sea,A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.The angels, not half so happy in heaven,Went envying her and me-
Yes!-that was the reason(as all men know,In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,Chilling and killing my Annabel Lee.But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,Nor the demons down under the sea,Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling-my darling-my life and my bride,In the sepulchre there by the sea,In her tomb by the sounding sea.Remember
by Christina Rosetti
Remember me when I am gone away,Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,Nor I half turn to go yet turning stay.Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you plann'd:
Only remember me;you understand
It will be late to counsel then or pray.Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.
第二篇:泰戈爾經典愛情英語詩歌
泰戈爾經典愛情英語詩歌:Lamp of Love 愛之燈
Light, oh where is the light? 光,哦哪里有光?
Kindle it with the burning fire of desire!讓渴望的熊熊烈火去點燃它 There is the lamp but never a flicker of a flame---is such thy fate, my heart? Ah, death were better by far for thee!這是一盞燈而從不是一次火光的閃爍----這是你的命運嗎,我的心? 啊,死亡往大里說對你更好 Misery knocks at thy door, 悲慘敲打著你的門
and her message is that thy lord is wakeful, 而她告訴你,你的神已經覺醒
and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.他在夜的漆黑中呼喚你去赴愛的約會
The sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless.天空多云而陰沉,雨水從未斷絕
I know not what this is that stirs in me---I know not its meaning.我不知道什么在攪動著我的內心---我不知道它的意思
A moment's flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight, and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.曾有一瞬間的閃電在我眼中拉下了更深的陰影,而我的心在探索著一條道路,夜的音樂呼喚著我到那里去
Light, oh where is the light!光,哦哪里有光?
Kindle it with the burning fire of desire!讓渴望的熊熊烈火去點燃它
It thunders and the wind rushes screaming through the void.它雷動著且狂風呼嘯沖撞于曠野 The night is black as a black stone.夜黑得如一塊黑色的石頭
Let not the hours pass by in the dark.不要讓時光在黑暗中消逝
Kindle the lamp of love with thy life.以你的生命去點燃愛的燈座
The wish 心愿 by Alexander Puskin 普希金
I shed tears my tears--my consolation and I am silent my murmur is dead my soul ,sunk in a depression's shade hides in its depths the bitter exultation 默默無言在哭泣,眼淚是唯一的安慰,山盟海誓夢一場,我心難過又彷徨,I don't deplore my passing dream of life--vanish in dark the empty apparition!I care only for my love's infliction and let me die, but only die in love!世間一切傷心事,我要把它放一旁,我只為愛情而悲傷,只為愛情來死亡。
喬叟A Rondel of Merciless Beauty 無情美人回旋曲
Your two great eyes will slay me suddenly Their beauty shakes me who was once serene Straight through my heart the wound is quick and keen Only your word will heal the injury To my hurt heart,while yet the wound is clean_ 你那迷人的雙眸足以在瞬間攝取我的魂魄 她們的美麗奪走了我的昔日的安寧 如鋒利的刀刃迅疾刺破我的心房 只有你的話語才能痊愈
我的創傷,趁著這傷口還很潔凈— Your two great eyes will slay me suddenly Their beauty shakes me who was once serene Upon my word,I tell you faithfully Through life and after death you are my queen For with my death the whole truth shall be seen 你那迷人的雙眸足以在瞬間攝取我的魂魄 她們的美麗奪走了我的昔日的安寧 請相信我的話,因為這是我最真誠的傾訴 無論在人間還是天堂,你都是我的女王 我的死將會向你揭示所有的真相 Your two great eyes will slay me suddenly Their beauty shakes me who was once serene Straight through my heart the wound is quick and keen 你那迷人的雙眸足以在瞬間攝取我的魂魄 她們的美麗奪走了我的昔日的安寧 如鋒利的刀刃迅疾刺破我的心房 SONG 歌 John Donne 中英對照:
GO and catch a falling star, 用曼德拉草變回孩提原形,Get with child a mandrake root, 就像追逐一顆隕落的流星,Tell me where all past years are, 何處能找回逝去的光陰。Or who cleft the devil's foot, 是誰拖長了惡魔的腳印,Teach me to hear mermaids singing, 教會我傾聽人魚的樂音,Or to keep off envy's stinging, 讓我擺脫嫉妒的心,And find 然后感受,What wind 一陣微風,Serves to advance an honest mind.拂起升華的靈。If thou be'st born to strange sights, 如果你要看獨特的風景 Things invisible to see, 勇于嘗新
Ride ten thousand days and nights, 游歷你一生的光陰 Till age snow white hairs on thee, 直到白發結上雙鬢。Thou, when thou return'st, wilt tell me, 當你回來,講給我聽 All strange wonders that befell thee, 一切事情你曾歷經 And swear, 然后相信 No where 這個世界
Lives a woman true and fair.沒有真實美麗的女人心 If thou find'st one, let me know, 如果找到,講給我聽 Such a pilgrimage were sweet;如此甜蜜一定不虛此行 Yet do not, I would not go, 但找不到,我也不愿遠行
Though at next door we might meet, 盡管下一次邂逅我們相信 Though she were true, when you met her, 盡管她真實你也能看清 And last, till you write your letter, 直到,你寫下這封信 Yet she 而她已經 Will be 鑄成錯誤
False, ere I come, to two, or three.在我來之前已有人光臨 歌
去吧,跑去抓一顆流星,去叫何首烏肚子里也有喜,告訴我哪兒追流年的蹤影,是誰開豁了魔鬼的雙蹄,教我聽得見美人魚唱歌,壓得住酷海,不叫它興波,尋尋看 哪一番
好風會順水把真心推向前。如果你生來有異察,看得見 人家不能看見的花樣,你就騎馬一萬夜一萬天,直跑到滿頭頂蓋雪披霜,你回來會滔滔不絕地講述 你所遭遇的奇怪事物,到最后 都賭咒
說美人而忠心,世界上可沒有。你萬一找到了,通知我一句 向這位千里進香也心甘; 可是算了吧,我決不會去,哪怕到隔壁就可以見面; 盡管你見她當時還可靠,到你寫信了還可以擔保,她不等 我到門
準已經對不起兩三個男人。
第三篇:愛情詩歌
本文作者:150 637 59805 好范文原創投稿
讓我怎樣感謝你
讓我怎樣感謝你?
當我的人生旅途即將寒冬的時候,你化作一縷春風,給了我溫暖的春天。
讓我怎樣感謝你?
當我的生命之花即將凋零的時候,你猶如一場春雨,給了我生存的機會,讓我怎樣感
謝你?
當我的心被意冷即將擊垮的時候,你如同神靈指引,給了我前進的方向,讓我怎樣感謝你? 當我的繽紛世界已經重啟的時候,你就是我的主宰,給了我無盡的真愛。
第四篇:愛情詩歌
愛情詩歌
把全世界的女人都變成你
怎么樣能夠
把全世界的女人都變成你 那么真好 那么真糟
如果說如果 這個世界上根本沒有你 那么
把你的影子縮小成零點零一厘米 移植在我的心底 那么
我一聲遲到了三千六百五十天的嘆息 忽然幻化成清越神妙的風笛 偷偷地告訴我 愛
應該找另外一個字代替 你
六月的雪??
現在才剛到六月,天上就開始下雪。一片一片舞的那樣輕盈,一絲一絲墜得那樣嫵媚。都說六月的新娘是最幸福的,那么六月的雪是否也是最美的呢? 我想是罷。
白白的雪,宛如天上的月,照亮我的世界。
讓所有心碎都隨風逝去,就想游泳,留下的,只有你的長發和單薄的身影?? 我在如雨的雪中嘆息,我多想陪著你,讓你不再痛苦,不再孤寂,我多想抱著你,讓你不再顫抖,不再哭泣,我多想愛著你,讓你永遠不會再失去。不知我的懷夠不夠溫暖?
能不能融化你心中如冰封的過去? 我為何還要舊事重提?
讓你的淚如雪般在我面前甜甜的墜地??
枉然
你枉然用手鎖著我的手,女人,用口擒住我的口,枉然用鮮血注入我的心,火燙的淚珠見證你的真,遲了!你再不能叫死的復活,從灰士里喚起原來的神奇,縱然上帝憐念你的過錯,他也不能拿愛再交給你:
我為愛
我為愛而忘情 我為愛受折磨 不論忘情還是折磨 我全都勇敢地接過 歡樂的愛 那樣歡樂
哪怕往往少了點思索 痛苦的愛 盡管痛苦
卻常常多了些收獲
也許
也許,永遠沒有那一天 前程如朝霞般絢爛 也許,永遠沒有那一天 成功如燈火般輝煌 也許,只能是這樣 攀援卻達不到峰頂 也許,只能是這樣 奔流卻掀不起波浪 也許,我所能給予你的
我等候你
我等候你。我望著戶外的昏黃 如同望著將來,我的心震盲了我的聽。你怎還不來? 希望 在每一秒鐘上允許開花。我守候著你的步履,你的笑語,你的臉,你的柔軟的發絲,守候著你的一切; 希望在每一秒鐘上 枯死──你在哪里? 我要你,要得我心里生痛,我要你火焰似的笑,要你靈活的腰身,你的發上眼角的飛星; 我陷落在迷醉的氛圍中,像一座島,在蟒綠的海濤間,不自主的在浮沉??喔,我迫切的想望 你的來臨,想望 那一朵神奇的優曇 開上時間的頂尖!你為什么不來,忍心的!你明知道,我知道你知道,你這不來于我是致命的一擊,打死我生命中乍放的陽春,教堅實如礦里的鐵的黑暗,壓迫我的思想與呼吸; 打死可憐的希冀的嫩芽,把我,囚犯似的,交付給 妒與愁苦,生的羞慚 與絕望的慘酷。
這也許是癡。竟許是癡。我信我確然是癡;
但我不能轉撥一支已然定向的舵,萬方的風息都不容許我猶豫── 我不能回頭,運命驅策著我!我也知道這多半是走向 毀滅的路,但
只有一顆 飽經滄桑的心 和滿臉風霜
你可知道
我不想用那迷霧 把我的心靈遮住 讓你凝望了半天 感覺仍是一片模糊 我不想用一道藩籬 把我的思想束縛 笑就燦爛地笑 哭就晶瑩地哭 你可知道你可知道 倘若我不能真實地 袒露自己 我是多么痛苦
思念
我叮嚀你的 你說不會遺忘
你告訴我的一我也全部珍藏
對于我們來說 記憶是飄不落的日子 永遠不會發黃 相聚時候總是很短 期待的時間總是很長 歲月的溪水邊
揀拾起多少閃亮的詩行 如果你要想念我 就望一望天上那 閃爍的繁星 有我尋覓你的 目----光
為了你,為了你,我什么都甘愿; 這不僅我的熱情,我的僅有理性亦如此說。癡!想磔碎一個生命的纖維 為要感動一個女人的心!想博得的,能博得的,至多是 她的一滴淚,她的一聲漠然的冷笑; 但我也甘愿,即使 我粉身的消息傳給 一塊頑石,她把我看作 一只地穴里的鼠,一條蟲,我還是甘愿!
癡到了真,是無條件的,上帝也無法調回一個 癡定了的心如同一個將軍 有時調回已上死線的士兵。枉然,一切都是枉然,你的不來是不容否認的實在,雖則我心里燒著潑旺的火,饑渴著你的一切,你的發,你的笑,你的手腳; 任何的癡想與祈禱 不能縮短一小寸 你我間的距離!戶外的昏黃已然 凝聚成夜的烏黑,樹枝上掛著冰雪,鳥雀們典去了它們的啁啾,沉默是這一致穿孝的宇宙。鐘上的針不斷的比著 玄妙的手勢,像是指點,像是同情,像的嘲諷,每一次到點的打動,我聽來是 我自己的心的 活埋的喪鐘。
雪花的快樂
假如我是一朵雪花,翩翩的在半空里瀟灑 我一定認清我的方向——
懷想
我不知道 是否還在愛你 如果愛著
為什么會有那樣一次分離 我不知道
是否早已不再愛你 如果不愛
為什么記憶沒有隨著時光流去
回想你的笑靨 我的心起伏難平可恨一切 都已成為過去 只有婆娑的夜晚 一如從前那樣美麗
默默的情懷
總有些這樣的時候 正是為了愛 才悄悄躲開 躲開的是身影 射不開的卻是那份 默默的情懷 月光下躑躅 睡夢里徘徊 感情上的事情 常常說不明白 不是不想愛 不是不去愛 怕只怕
愛也是一種傷害
如果 飛飏,飛飏,飛飏,—— 這地面上有我的方向 不去那冷寞的幽谷,不去那凄清的山麓,也不上荒街去惆悵—— 飛飏,飛飏,飛飏,—— 你看,我有我的方向。在半空里娟娟的飛舞,認明了那清幽的住處,等著她來花園里探望—— 飛飏,飛飏,飛飏,—— 啊,她身上有朱砂梅的清香!那時我憑籍我的身輕,盈盈的,沾住了她的衣襟 貼近她柔波似的心胸—— 消溶,消溶,消溶—— 溶入了她柔波似的心胸!
偶然
我是天空里的一片云,偶爾投影在你的波心── 你不必訝異,更無須歡喜── 在轉瞬間消滅了蹤影。你我相逢在黑夜的海上,你有你的,我有我的,方向; 你記得也好,最好你忘掉
在這交會時互放的光亮!
沙揚娜拉
最是那一低頭的溫柔,恰似水蓮花不勝涼風的嬌羞,道一聲珍重,道一聲珍重,那一聲珍重里有蜜甜的憂愁── 沙揚娜拉!
如果你一定要走 我又怎能把你挽留 即使把你留住 你的心也在遠方浮游 如果你注定一去不回頭 我為什么還要獨自煩憂 即便終日以淚洗面 也洗不盡心頭的清愁 要走你就瀟灑地走 人生本來有春也有秋 不回頭你也無需再反顧 失去了你我也并非一無所有 白鳥之死
你若是那含淚的射手 我就是那一只 決心不再躲閃的白鳥 只等那羽箭破空而來 射入我早已碎裂的胸懷 你若是這世間唯一 唯一能傷我的射手 我就是你所有的青春歲月所有不能忘的歡樂和悲愁就好像是最后的一朵云彩隱沒在那無限澄藍的天空那么讓我死在你的手下 就好像是終于能 死在你的懷中
伴侶
你是那疾馳的箭 我就是你翎旁的風聲 你是那負傷的鷹 我就是撫慰你的月光 你是那昂然的松 我就是纏綿的藤蘿 愿天長地久
再別康橋
輕輕的我走了,正如我輕輕的來; 我輕輕的招手,作別西天的云彩。那河畔的金柳,是夕陽中的新娘; 波光里的艷影,在我的心頭蕩漾。軟泥上的青荇,油油的在水底招搖; 在康河的柔波里,我甘心做一條水草!那榆蔭下的一潭,不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻間,沉淀著彩虹似的夢。尋夢?撐一支長篙,向青草更青處漫溯,滿載一船星輝,在星輝斑斕里放歌。但我不能放歌,悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋。悄悄的我走了,正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖,不帶走一片云彩。
瀘杭車中
匆匆匆!催催催!
一卷煙,一片山,幾點云影,一道水,一條橋,一支櫓聲,一林松,一叢竹,紅葉紛紛: 艷色的田野,艷色的秋景,夢境似的分明,模糊,消隱,——催催催!是車輪還是光陰? 催老了秋容,催老了人生!
你永是我的伴侶 我是你生生世世 溫柔的妻
訣別
不愿成為一種阻擋 不愿讓淚水
沾濡上最親愛的那張臉龐于是在這黑暗的時刻 我悄然隱退
請原諒我不說一聲再會 而在最深最深的角落里 試著將你藏起 藏到任何人任何歲月 也無法觸及的距離
美麗的時刻
當夜如黑色錦緞般 鋪展開來而 輕柔的話語從耳旁 甜蜜地纏繞過來 在白晝時 曾那樣冷酷的心 竟也慢慢地溫暖起來 就是在這樣一個 美麗的時刻里 渴望你能擁我入懷 我的信仰
我相信 愛的本質一如 生命的單純與溫柔 我相信所有的 光與影的反射和相投 我相信滿樹的花朵 只源于冰雪中的一粒種子我相信三百篇詩 反復述說著的也就只是
我有一個戀愛
我有一個戀愛── 我愛天上的明星; 我愛它們的晶瑩: 人間沒有這異樣的神明。在冷峭的暮冬的黃昏,在寂寞的灰色的清晨,在海上,在風雨后的山頂── 永遠有一顆,萬顆的明星!山澗邊小草花的知心,高樓上小孩童的歡欣,旅行人的燈亮與南針── 萬萬里外閃爍的精靈!我有一個破碎的魂靈,像一堆破碎的水晶,散布在荒野的枯草里── 飽啜你一瞬瞬的殷勤。人生的冰激與柔情,我也曾嘗味,我也曾容忍; 有時階砌下蟋蟀的秋吟,引起我心傷,逼迫我淚零。我袒露我的坦白的胸襟,獻愛與一天的明星: 任憑人生是幻是真,地球存在或是消泯── 太空中永遠有不昧的明星!
天神似的英雄
這石是一堆粗丑的頑石,這百合是一從明媚的秀色,但當月光將花影描上石隙,這粗丑的頑石也化生了媚跡。我是一團臃腫的凡庸,她的是人間無比的仙容; 但當戀愛將她偎入我的懷中,就我也變成了天神似的英雄!
年少時沒能說出的 那一個字
我相信上蒼一切的安排 我也相信如果你愿與我 一起去追溯
在那遙遠而謙卑的源頭之上
我們終于會互相明白
隱痛
我不是只有 只有 對你的記憶 你要知道
還有好多好多的線索 在我心底
可是 有些我不能碰 一碰就是一次 錐心的疼痛 于是
月亮出來的時候 只好揣想你 微笑的模樣 卻絕不敢 絕不敢 揣想 它 如何照我 塞外家鄉
心情
我不是不想給你寫信 只是總寫不清自己的心情浪漫的話語多么好聽 一句“和你一起慢慢變老”
足能把一世的悲哀說清 可那是別人的歌謠 別人的心
我很懂得自己的癡情
這是一個懦怯的世界
這是一個懦怯的世界,容不得戀愛,容不得戀愛!披散你的滿頭發,赤露你的一雙腳; 跟著我來,我的戀愛!拋棄這個世界 殉我們的戀愛!我拉著你的手,愛,你跟著我走;
聽憑荊棘把我們的腳心剌透,聽憑冰雹劈破我們的頭,你跟著我走,我拉著你的手,逃出了牢籠,恢復我們的自由!跟著我來,我的戀愛!
人間已經掉落在我們的后背,—— 看呀,這不是白茫茫的大海? 白茫茫的大海,白茫茫的大海,無邊的自由,我與你與戀愛!順著我的指頭看,那天邊一小星的藍—— 那是一座島,島上有青草,鮮花,美麗的走獸與飛鳥; 快上這輕快的天庭——
戀愛,歡欣,自由——辭別了人間,永遠!
我不知道風是在哪一個方向吹
我不知道風
是在哪一個方向吹—— 我是在夢中,在夢的輕波里依洄。我不知道風
是在哪一個方向吹—— 我是在夢中,她的溫存,我的迷醉。我不知道風
思念的日子怎么會好過 涉水跋山中
我還是先整理自己的心情
心愿
既然—— 不能化作清風 輕拂你受傷的心靈 那就 揮灑成雨 沖刷掉你心中的陰影
想你的時候
那一線溫柔 纏綿成迤邐的小路 延伸莫名的心事 苦苦地躑躅 不知詩意的花瓣雨 緣何幻化成與你同行的意象
愜意的靈感 似有若無
想你的時候總怕自己迷途
起造一座墻
你我千萬不可褻瀆那一個字,別忘了在上帝跟前起的誓。
我不僅要你最柔軟的柔情,蕉衣似的永遠裹著我的心;
我要你的愛有純鋼似的強,是在哪一個方向吹—— 我是在夢中,甜美是夢里的光輝。我不知道風
是在哪一個方向吹—— 我是在夢中,她的負心,我的傷悲。我不知道風
是在哪一個方向吹—— 我是在夢中,在夢的悲哀里心碎!我不知道風
是在哪一個方向吹—— 我是在夢中,黯淡是夢里的光輝。
這這流動的生里起造一座墻;
任憑秋風吹盡滿園的黃葉,任憑白蟻蛀爛千年的畫壁;
就使有一天霹靂翻了宇宙,——
也震不翻你我“愛墻”內的自由!
寄
也許我該
給你寄一片楓葉,但那一掌耀眼的鮮紅,只襯出秋的貧血。也許我該
給你寄一朵鮮花,但那嬌艷留不住殘香,到你手里已憔悴。也許我該
給你寄一顆紅豆,但因為古詩人的推銷,它已經絕了種!終于我決定
給你寄一扇梧桐的落葉,再拔兩莖微溫的白發,做這葉簽上的絲垂。
返回主頁
第五篇:愛情詩歌
愛 情 詩 歌(一)你象那沾滿露珠的花瓣,給我帶來一室芳香; 你象那劃過藍天的鴿哨,給我帶來心靈的靜遠和追求。
我每時每刻都在思戀的“苦刑”下熬煎,不知你何日方能賜恩,減輕我的這種苦刑!
不知為什么,只要有你在我身邊,我的心便不在惴惴不安。
我曾有數不清的夢,每個夢都有你; 我曾有數不清的幻想,每個幻想中都有你。我曾有幾百度祈禱,每個祈禱中都有你。
愿命運之神讓我看到你,聽到你,得到你。當天空還是藍的,當一切還是好的,當幻想還是美好的!有雙白色的翅膀可以飛翔,可以做一切想做的事!夢總是會碎的!
時間久了!真正的覺得黑色的雙翼才是我的依托!我可以不在別人的眼里生存了,我可以與我的黑翼一樣飛了 沒有了朋友的時候也許是孤獨的但能清醒的面對自己才是好的 我明白的意思是多么的渺茫,多么的感到悲哀,你知道我曾經愛你很深的,用我的真心來感動你對我的愛,我想我能做到,如果天有情;如果天有義,那么一切的一切是多么美好,我感到這個世界在對你說,我是愛你,請你用真心來接受我的一切,明白我的感受。理解我的心情。不要在打擊我,傷害我,讓我在朋友面前做無謂的?? 我相信時間可以來承受我的感受,讓風來激勵我的靈魂,讓我在現實中醒來,來正確的面對你,理解你。愛你!不能再說什么了,也許我所說的是白說,可是我覺得在這個世界中,愛會讓一個人改變很多很多。至于我對你的愛,只有天知道,地知道,我知道,至于你知不知道,我就不得而知。
我不愛你,一點也不;
相反,我討厭你――你是個淘氣,靦腆,愚蠢的姑娘。你從來不給我寫信,你不愛你的丈夫; 你明知你的信能給他帶來莫大的快樂; 然而,你卻連六行字都沒給寫過,即使是心不在焉,潦潦草草地寫的也好。啊,上帝!
一個人為什么非和自己最親愛的人離別不可呢? 而現在我在外面的生活如此苦惱―― 你的愛情使我變成了世界上最幸福的人。同時也是最痛苦的人。
自從那次見了你之后,我的靈魂好像被你攝去了一般,你的影子,占據了每一個記憶。你能理解我的癡心嗎?
自從我得到你的愛,好像在漫漫的黑暗中見到了光明,好像在無涯的沙漠中得到了清泉,更好像在山石中發現了一枝鮮花,我怎能不感謝你呢?
我深深地懇求你:
不要把我逐出你的愛門之外,我一分一秒也不能缺少你的愛。只有贏得你的愛,我的生命才有光彩。
世界上只有一個名字,使我這樣牽腸掛肚,像有一根看不見的線,一頭牢牢系在我心尖上,一頭攥在你手中。你總是默默無語,用你嬌媚的手勢為我分擔悲痛和憂郁。你的秀發被風牽引著,你的衣裙被風輕拂著,飄飄曳曳,你曲下身輕輕抹平我在海邊留下的腳印。每當我思緒清醒,我覺得自己是守船的梢工,在晚風中等待著你。
你總是默默無語,我只能從你甜蜜的微笑中感受你的聲音,我時時注意著你,我不愿錯過一絲機會,心兒徘徊在夜闌人靜時,我幻覺著你甜蜜的聲音把我喚醒。
冷靜點,只有頭腦冷靜地考慮一下我們的現狀,才能達到生活在一起的目的,冷靜點—— 愛我吧—— 今天—— 昨天——
想你想得真要發哭了—— 你——你——我的生命——我的一切——
再會——繼續愛我吧——決不要冤枉你所愛的那顆最忠誠的心。永遠是你的 永遠是你的 永遠是彼此的
你一定在苦惱著,我最親愛的人兒。這時,我才曉得,信件必須一大清早就投郵。郵差前往k城送信,只有星期一和星期四而已。啊,我究竟在何處? 是否和你在一起?
為了你和我,我要努力工作。只有這樣,才能和你共同生活。那時是多么美好的生活!彼此還有什么? 沒有你,別人的關懷,都是徒然的。
對于這些關懷,我無意接受,也沒有資格接受。人與人之間的禮讓,只有使我更加痛苦。每當想到宇宙和自己的關系時,我究竟是什么?象我們認為崇高的東西,又是什么?
在那里搠存在的乃是人的靈性 我愛你!我真的愛你!I love you!I love you so much!
認識你以后我腦海里掛著的一切都消失的無影無蹤,取而代之的是我倆在一起的歡樂時光
你給過我一分快樂,一分極大的快樂, 沒有任何東西更值得我這樣懷念?? 我以無限柔情感謝你, 并將永遠以無限柔情愛你。
親愛的,愛是一件很簡單也好復雜的事情,相愛總是簡單相處太難,這句歌詞說得很有道理。
就讓我們在這個簡單而復雜的路上好好地一起走下去,跌倒了我們相互攙扶,走錯了我們相互商量著去摸索正確的途徑,好嗎? 給你自由吧!我這樣對你承諾著,用心中滴下的鮮血當做誓言,直到我學會愛你的方法為止。我終于知道什么是愛你的方法了,而我卻是這樣的無悔的接受者。只要你快樂,只要你幸福就夠了,我可以忍著不喊你,當你想要安靜的時候。我可以滿足的低頭細聞你發梢傳來的味,而靜靜的與你看著時光飛揚。我失去了每一刻激情的機會,卻真的得到了每一分愛你的真正感覺,或許,憔悴的只會是我吧!現有的我,宛如沉浸在戀愛中的男女一般,感到滿心的思潮起伏與不安。
看到你,天真的笑容及可愛的臉孔,無論怎樣的不愉快都隨之煙消云散。謝謝你對我這樣的真,沒有一絲的假造,對于我這樣膽怯的人來說,你所做的一切,我記在心頭,雖然想對你說愛你,總害怕你的拒絕,卻又有意無意的感到你也跟我一樣的膽怯,難道,我們就這樣的虛耗下去,只是這樣的鬧鬧吵吵開開玩笑??
是的,我是很清楚的明白著,在第一次見到你的那一刻開始,我就知道了,你是我一生找尋的那一個女子,我很清楚知道,也明白的告訴著自己,我要守著你直到我生命終止的那一刻。我是這樣這樣深深的愛著你,讓你逃不開這一重重的思念,在淚光中,我哽咽著說著深情的感覺,卻也是懊惱的埋怨著自己不設防的愛,讓你被淹沒著想逃,一次又一次的想逃。最難忘的是你的微笑,當它綻開在你的臉上時,我仿佛感到拂過一陣春風,暖融融的,把我的心都溶化了。
你象那天邊的云,飄泊不定,叫人難以追尋;
你象那水中的萍,流移四方,叫我難以琢磨。
你能告訴我嗎?怎樣才能追上你的身影,怎樣才能與你相伴不離?
我愛你的容貌,更愛你的心靈,即使我不能使你幸福,至少也要愿幸福與你同在,只要你幸福、快樂,我也就心滿意足了。
你的身影越來越頻繁地出現在我的眼前,漸漸地,一如呼吸一般,一秒鐘也不中斷,弄得我吃不好飯,睡不好覺。
我絞盡腦汁想寫首贊美你的詩,但我失敗了,因為即使全世界最美的言詞集中起來,也不能形容你美麗的萬分之一呀!
自從那次見了你之后,我的靈魂好像被你攝去了一般,你的影子,占據了每一個記憶。你能理解我的癡心嗎?
自從我得到你的愛,好像在漫漫的黑暗中見到了光明,好像在無涯的沙漠中得到了清泉,更好像在山石中發現了一枝鮮花,我怎能不感謝你呢?
我深深地懇求你:
不要把我逐出你的愛門之外,我一分一秒也不能缺少你的愛。只有贏得你的愛,我的生命才有光彩。
世界上只有一個名字,使我這樣牽腸掛肚,像有一根看不見的線,一頭牢牢系在我心尖上,一頭攥在你手中。
這么多年來,我一直在尋找理想的愛情,但沒有一個人能像你那樣在最初的時刻打動了我,而且越來越深沉的打動。
我的秋天!沒有人會留意,這個城市的秋天!窗外陽光燦爛,我卻沒有溫暖!伴著我的歌聲,是你心碎的幻想!你用你的眼淚,撫摸我的軀體!總在每個深夜,聽到你的哭泣!你幻想的美麗,我從沒能給你!那些無助的夜,我茫無目的的走!那些無助的夜,你牽著我的手!幸福如此遙遠,我無法看見!這個秋天的夜晚,讓我感到茫然??
我總覺得,這個世界上有很多美好的事物,是很頑皮地躲藏于生活細節之中,等待著有心人去發掘它們的存在。這一份美,我覺得是無所比擬的。
我想要的絕對不是什么海誓山盟或者什么山盟海誓,我想要的只是一個機會,讓我好好地疼惜你,以及靜看天地,一起分享那些躲藏于生活細節之中的喜悅。
看到別的姑娘,我會自然而然地聯想到你,而看到你,我眼中只覺天下再無女人。
看到你,我的心里便充滿了柔情,以致于看一切都如花似錦。世界因為有了你而美麗,我的心因為有了你而陶醉。我多想變成一條小河,輕輕從你身邊流過,把你那美麗的倩影照在碧水之上,為你歡快地揚起清波; 我真愿化作一縷清風,悄悄來到你的身邊,把你那如瀑的長發輕輕撩動,為你唱一曲風的戀歌。
你是一盞燈嗎?
我呢?我是不是你燈下的一首歌? 呵,不,歌太美麗!我是不是你燈下的一首詩? 呵,不是,詩太圣潔!我是不是你燈下的一本書? 呵,不是,不是,你不會翻開她更不會去讀她!
給你自由吧!我這樣對你承諾著。
用心中滴下的鮮血當做誓言,直到我學會愛你的方法為止。我終于知道什么是愛你的方法了,而我卻是這樣的無悔的接受著,只要你快樂,只要你幸福就夠了。我可以忍著不喊你,當你想要安靜的時候。
我可以滿足的低頭細聞你發梢傳來的香味,而靜靜地與你看著時光飛揚。我失去了每一刻激情的機會,卻真的得到了每一分愛你的真正感覺。或許,憔悴的只會是我吧!
我愿意俯伏著,跪在你的寶座之下,吻你的裙邊、鞋兒;即使不然,那么我的心肝,我就吻你踐踏過的泥土和灰塵??
誰說現在是冬天呢? 當你在我身邊時,我感到百花齊放,鳥唱蟬鳴。
愛之火,在我倆的心中燃起,從此我倆將被熔在一塊。
現在我的生和死,快樂的痛苦,完全操縱在你的手中,你能夠賜予我圣潔的愛嗎?
我知道,你愛我如上帝愛著羔羊,慈母愛著嬰兒,你這種仁慈而善良的情感,簡直使我受著萬種溫馨,萬種沉醉。
你說,我們的心是相通的,確實,每次看見你,就像看見我自己。你想說什么,做什么,我總是事先感覺到,許多事我們不謀而合,我簡直懷疑我倆前生是一個人。
想了很久,還是決定不告訴你,讓你自己決定要不要說,說了,也許大家明白,但是彼此傷害。不說,也許迷糊一輩子,但是可以減少傷害。我是很想說,但是,考慮的結果,我還是覺得——我將她忍住好了。
我相信這世界上,一定有人拿著我心的另一半,有著與我同樣的目光,同樣的委屈,同樣在夜里守一份孤獨。在孤獨中幻想,在幻想中朦朧。
快樂的日子是一本永不腿色的日記,無數次翻閱,有無數次新的感覺。想你的時候,陽光真美。
我收集了千萬朵微笑的花瓣,作我嶄新的嫁衣,希望你能停住流浪的腳步,讓我做一次真正的新娘。你離我總是似近似遠,涉水而來的是一個虛渺的諾言,所有閃爍的期盼只是一場美妙的虛幻。你真的沒在意過我那晾干又打濕的心事嗎? 我曾熱烈而又無助的祈望命運的暗示,可沒有人能為我解釋最后的謎底。伸出你的雙手,握住我全部的純真。有風有雨的季節里,你能否為我撐一頂殷殷的紅傘?
我生命的生命,我要保持我的軀體永遠純潔,因為我知道你的生命的撫摩,接觸著我的四肢。
我要永遠從我的思想中摒除虛偽,因為我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。我要從我心中驅走一切的丑惡,使我愛開花,因為我知道你在我的心宮深處安設了座位。我要努力在我的行為上表現你,因為我知道是你威力,給我力量來行動。
啊,上帝!
一個人為什么非和自己最親愛的人離別不可呢? 而現在我在外面的生活如此苦惱—— 你的愛情使我變成了世界上最幸福的人,同時也是最痛苦的人。我在這里十分寂寞,因為說真的,從你離開到如今,我覺得比往年半個月還要長。
我想這種感覺是你的溫馨和熾烈的愛情造成的,否則的話,分別那么短時間,不可能使我如此痛苦。
愛的付出從來就不是徒然的,對于人的短暫而多苦難的生命來說,愛本身就有著偉大的意義。終有一天,我會站在海岸,迎著習習海風,與我愛的海共醉于 永恒的時空。
早安,我永恒的愛人,雖然未起床,我的思想已經飛到了你的身旁。忽而高興,忽而憂傷,等待著命運的信息,不知它是否會順從我們的心愿。我只能完全和你生活在一起,要么根本就活不下去。
是的,我決定離別你到外面去飄泊些的時候,直到我能飛到你的懷抱里來對你說: 我真的回來了,把我的靈魂和你裹在一起,讓它飄到神仙世界里去吧。
是的,不信非如此不可——你會比我更堅決,因為你知道我對你的忠誠——
再也沒有別人能占有我的心了——不會有——永遠不會有。
我對于自然的感情非常細膩,你是知道的。而對于女人,我也特別地欣賞,你不會埋怨我的多情吧。可我要在愛神面前起誓:
你對于我的生命,哪怕是在幻境中的出現,也就使我全然忘了女人忘了自然忘了我自己,只有洋溢著愛你歡快。你的一舉止一言語,都令我陶醉,讓我感覺到生命的樂趣和意義。我一定犯下了許多罪的,你能寬恕我嗎? 我多么希望你能懲罰我啊,你可愛的手為什么 不朝我厚臉皮上打呢? 你又微笑了。
你知道此時的我已是淚人么,你不怪我沒有男子氣吧。
又是寒冷的冬夜,獨坐在燭光下,我的心灼痛,又凄冷,又萬般無奈地哀祈著。淚水從碎了的心魂中涌出,淹沒了陪著我想你的殘燭。
黑暗中,你那纖細的身子浮晃在我眼前了,你歪著頭,看著我,微笑了。
你知道么?此時,這是直教我痛苦的啊!
我生命的生命,我要保持我的軀體永遠純潔,因為我知道你的生命的撫摩,接觸著我的四肢。我要永遠從我的思想中摒除虛偽,因為我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。我要從我心中驅走一切的丑惡,使我愛開花,因為我知道你在我的心宮深處安設了座位。我要努力在我的行為上表現你,因為我知道是你威力,給我力量來行動。
我怎么不能擁著你呢? 你為什么匆匆?
你真的舍得讓我在沒有你的世間 受痛苦么?記得與你在一起的時候,我又懼怕你,你對我說過:又不是老虎,為什么怕呢?我那時看著你的雙眼,你的可愛溫柔叫我忘了一切。但現在,我的至愛,我要告訴你,我怕你如同晶瑩的雪花,在我掌心,一瞬間就無蹤影,一瞬間就無蹤影了。
你總是默默無語,用你嬌媚的手勢為我分擔悲痛和憂郁。你的秀發被風牽引著,你的衣裙被風輕拂著,飄飄曳曳,你曲下身輕輕抹平我在海邊留下的腳印。每當我思緒清醒,我覺得自己是守船的梢工,在晚風中等待著你。
我怎樣才能永遠地擁著你呢? 此時,愛的海洋又在我的面前翻滾,我寧愿看你的身姿如帆在風里,而此時,你又在哪里呀? 風把你吹走了,是嗎? 多想再吻一下你的唇,感覺你溫柔的愛。
不知在這喧囂而寂寞的世間,我還要熬多久才能與你相見。
明明知道是徒然卻一再流連,難道是為了逃避生命的單調貧乏? 難道是為了尋求生命的豐富自由? 難道果然有前世之緣今生續的傳奇? 我們不過是自然的產物,那愛不過是雨后天空的彩虹—— 是如此短暫,又如此美麗。
不,我年輕,有勇氣有信心有力量,我要讓彩虹永遠留在我生命的天空。
使我幸福吧,我將使你幸福。我對你的感情儲蓄,不知道你能不能到期還本付息。我承認你的美有種折磨我的天份,你剎那間不經意的饋贈,象秋夜的流星,在我的身心深處著了火。在所有閃亮的東西中,我看到了你明亮的眼睛。你在我身邊的時候,你是一切;
你不在我身邊的時候,一切是你,你令我平凡的生命有了一次輝煌的燃燒。我的眼睛永遠注視著你的心靈,相愛得太深了,連沉默也是愛的內涵。
我喜歡默默地被你注視默默地注視著你,我渴望深深地被你愛著深深地愛著你。離開你不管多久,總希望一瞬間 你就出現在我面前。
請容我懈怠一會兒,來坐在你的身旁,我手邊的工作等一下子再去完成。不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作變成了無邊的勞役海中的無盡的勞役。今天,炎署來到我的窗前,輕噓微語; 群蜂在花樹的宮廷中盡情彈唱。這正是應該靜坐的時光,和你相對,這靜寂和無邊的閑暇里唱出生命的獻歌。
親愛的,愛是一件很簡單也好復雜的事情,相愛總是簡單相處太難,這句歌詞說的很有道理。就讓我們在這個簡單而復雜的路上好好地一起走下去,跌倒了我們相互攙扶,走錯了我們相互商量著去摸索正確的途徑,好嗎?
在石板上寫,在沙灘上寫,在海灘上寫,在褪色的扇葉上寫,在經歷了千年風雨的蒼老的樹干上寫,最后為了讓全世界都知道,我愛你,愛你,愛你,愛你!我將用彩虹來寫。
希望不久我將把你緊緊摟在懷中,吻你億萬次,象在赤道下面那樣熾烈的吻。
我能愛上你,我很幸福!但在熱戀中,愛你我好累啊!我真的不理解,我一顆纖細的心你為何是那樣的不易明白? 你知道嗎?好——你每次善意的,無心的“撒謊”都使我熱烈的情愛受創,火熱的心受傷。
你何時才能知道我的心早已屬于了你呢? 親愛的!雖然和你在一起時,我高興,我快樂,我幸福,我柔情脈脈; 但每次你都話中夾著“圈套”,使我要思考很久后才能小心地回答你。
我也怕,怕真誠的回答陷入了你真誠的考驗里。不斷的試探,無休止的考驗,我越來越覺得——!愛你真的好累!
請容我懈怠一會兒,來坐在你的身旁,我手邊的工作等一下子再去完成。不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作變成了無邊的勞役海中的無盡的勞役。今天,炎署來到我的窗前,輕噓微語; 群蜂在花樹的宮廷中盡情彈唱。這正是應該靜坐的時光,和你相對,這靜寂和無邊的閑暇里唱出生命的獻歌。??,假如不能愛你,我一天都不能挨過; 假如不把你抱在我的懷里,我就不能獨自熬過一夜,假如我不去詛咒那些使我喪魂的榮譽的奢望,我就喝不下一杯茶??我心里只有你,我可愛的人兒!你占據了我的心,偷走了我的魂。
如果,我合著愛河的流速離開了你,那只是為了更快點再見到你;
如果,在茫茫的黑夜中,我為了工作而起床,那是因為這樣做才能早點回到我的溫柔的人兒那里去。
早晨,我的天使,我的一切,如同我的——今天只要寫幾句話,而且是用鉛筆寫。
書于你的,盡管要勇氣的時候,為什么陷入這樣深沉的悲哀中? 我們的愛情,若是不超越犧牲,難道不能存在嗎?若是這樣,還能得到什么呢?你是否能使其改變? 雖然你不完全屬于我,但我卻完全屬于你。啊,請看看美麗的大自然,設法使你的心鎮靜下來吧,愛情探求著所有的一切。這是必然的,不管是你,還是我。
可是請你不可輕易忘記,我除了為自己,也為你,不能不活下去。
如果我們不曾這樣完全的結和在一起,你對于這種痛苦,就不會比我更深的感受到。我的旅行是何等可怕的事啊,我在昨天清晨四點,抵達此處,因馬匹的不足,才坐了郵遞馬車趕到。可是道路有多么的糟!
在終點的前一站,有人警告我,最好打消深夜的旅行。
他們講出了森林中可怕的事嚇唬我,不料卻使我增加了勇氣但我還是失敗了。馬車終于因為路面崎嶇而壞掉了。若不是那教練的馬車夫,真不知要如何是好。
從前艾斯塔基在另一條馬路上,也遭遇過同樣的苦頭。那是他坐的是八匹馬馬車,而這次只有四匹。盡管這樣,我還是和同伴們一起取樂。這是每當我克服困難時,所體味的快樂。那么,閑話少說,還是言歸正傳吧。
反正再過幾天,我們就能見面。現在我沒辦法告訴你我的想法,這些日子以來,關于自己的生活,想了許多許多。如果我們的心,時常密結在一起,那我再也想不起比這更美好的事。
在我的心頭,裝滿了想要跟你說的事,啊!有時我甚至會覺得,語言實在是多余的。我要安慰你的靈魂,你永遠是我真實而唯一的寶貝,也是我的一切,正如我是你的。
此外,神必會賜給我們想要的一切。
認識你以后我腦海里掛著的一切都消失的無影無蹤,取而代之的是我倆在一起的歡樂時光。
這個詞在所有的語言中都很美,但尤其在你的語言中——愛
她包含著我現在和今后的生存的意義。我感覺到我現在生存著,同時也感覺到我今后還會生存下去,——為什么目的呢?這將由你來決定; 我的命運維系在你身上,我真希望你如今還在?? ——或者至少,我能在你未嫁之時和你相逢,然而這一切為時已晚。
我愛你,你也愛我,——至少你是這樣說的,而且從你的行動來看好象也是如此,這一點至少是一大安慰。可是,我對你愛的太深了,而且是永無休止。
萬一高山和大海把我們隔離開來,愿你時常想念我,——不過,我們永遠不會分離的,除非你有這種意愿。
想你,好象也沒有什么分別。在日里在夜里,在每一個恍惚的剎那間。
清冷的夢如同你的手指在我眼角劃過,一如你的音容,蹤影不見,唯有絲絲涼意,款款柔情在我心。
可不可以不想你,我需要振作一下,七、八、九月的天氣,象我和你,需要下一場雨,能不能讓你清醒,愛是快樂的事情,我只有真心而已。世界末日,我都不會離去。需要你,我是一只魚,水里的空氣,是你小心眼和壞脾氣。沒有你,像離開水的魚,快要活不下去,不能在一起游來游去。為什么不能在一起,我是一只站在岸上的魚,如何能忘記曾經活在海里,曾經活在我的生命里。
你象那沾滿露珠的花瓣,給我帶來一室芳香; 你象那劃過藍天的鴿哨,給我帶來心靈的靜遠和追求。
我每時每刻都在思戀的“苦刑”下熬煎,不知你何日方能賜恩,減輕我的這種苦刑!
我的愛,每一個詩人都愛美,你的美更令詩人神飛心醉。但是美是變動的呀,我愛你永遠無悔。
我只知愛你!
我全身的血液已統統變作了我的愛,我的情!
海可以枯,石可以爛,我對你的愛,永不會變。
我感到世界上的一切,全部屬于我了,因為你愛上了我。
不知為什么,只要有你在我身邊,我的心便不再惶惶不安。我曾有數不清的夢,每個夢都有你; 我曾有數不清的幻想,每個幻想中都有你。我曾有幾百度祈禱,每個祈禱中都有你。
愿命運之神讓我看到你,聽到你,得到你。
今夜皓月當空,抑林搖曳,晚風輕拂,桂花飄香。一對對情侶依偎漫步,草坪上,一雙雙戀人喁喁私語。
面對此情此景,我不感慨萬千,我多么希望在那依依情濃的戀人當中能有兩個人,一個是你,一個是我。世界上的人那么多,那么多,為什么我偏偏認識了你? 啊,自從認識了你,我生命的歷程便掀開了新的篇章; 我認識的人那么多,那么多,為什么人偏偏思念你? 啊,只要我思念著你,我的心便墜入了蜜的海洋。
如果我能擁有這份榮幸,我愿終身陪伴著你,一年四季陪伴著你。
春天,我陪你輕輕漫步在盛開的百花之間; 夏天,我陪你奔跑在歡樂的小河之畔; 秋天,我陪你倘徉在火紅的楓林之下; 冬天,我陪你圍坐在熾熱的火爐旁。
如果有一天,我化作了一抔黃土,這黃土上長出的青草也是為你而綠,開出的花也是為你而香;
如果有一天,我化作了一溪清泉,這清泉里翩躚游擺的魚兒也是為你而舞,那叮咚的泉響也是為你而唱。請允許我,允許我說“我愛你”,我愛你,以昔日的劇痛和童年的忠誠; 我愛你,以我的眼淚和笑聲;
我愛你,以我的雙臂和肩膀,以及男人全部的力量。
也許生命中最美的就是這種沒有結果的感情,一切都來不及表達,所有的,可能都因死亡或錯過而冰封,活著的我們只能用記憶得到一點點人世間的暖意。真情只是如雪片,純潔、晶瑩、涼絲絲,脆弱的隨時會融化在世俗的陽光下。
你象一股暖暖的春風,漾起了我心海里愛的波瀾; 你象一片輕柔的云彩,縛獲住我多情的視線; 你象那沾滿露珠的花瓣,給我帶來一室芳香; 你象那劃過藍天的鴿哨,給我帶來心靈的靜遠和追求。你是那樣的美,美得象席慕容的一首抒情詩,你是那樣的純,純得象一塊冰瑩剔透的水晶石。
你清麗秀雅的臉上始終蕩漾著春天般美麗的笑容,在你那流轉顧盼的眼睛里,我總能捕捉到你的寧靜,你的熱烈,你的敏感,你的聰穎。倘若西子再世,見到你
她也會自慚形穢,無顏見人,唯有投水自溺而死; 假如昭君復生,在你面前也會黯然失色,自嘆弗如,只能遠避邊塞,從此不敢再回中原。愛 情 詩 歌(二)把全世界的女人都變成你 怎么樣能夠,把全世界的女人都變成你。那么真好,那么真糟,如果說如果這個世界上根本沒有你,那么,把你的影子縮小成零點零一厘米,移植在我的心底; 那么,我一聲遲到了三千六百五十天的嘆息,忽然幻化成清越神妙的風笛。偷偷地告訴我,愛,應該找另外一個字代替,你。六月的雪?? 現在才剛到六月,天上就開始下雪。一片一片舞的那樣輕盈,一絲一絲墜得那樣嫵媚。都說六月的新娘是最幸福的,那么六月的雪是否也是最美的呢? 我想是罷。
白白的雪,宛如天上的月,照亮我的世界。讓所有心碎都隨風逝去,留下的,只有你的長發和單薄的身影?? 我在如雨的雪中嘆息,我多想陪著你,讓你不再痛苦,不再孤寂,我多想抱著你,讓你不再顫抖,不再哭泣,我多想愛著你,讓你永遠不會再失去。不知我的懷夠不夠溫暖?
能不能融化你心中如冰封的過去? 我為何還要舊事重提?
讓你的淚如雪般在我面前甜甜的墜地??
我等候你 我望著戶外的昏黃,如同望著將來,我的心震盲了我的聽。你怎還不來? 希望 在每一秒鐘上允許開花。我守候著你的步履,你的笑語,你的臉,你的柔軟的發絲,守候著你的一切; 希望在每一秒鐘上 枯死──你在哪里? 我要你,要得我心里生痛,我要你火焰似的笑,要你靈活的腰身,你的發上眼角的飛星; 我陷落在迷醉的氛圍中,像一座島,在蟒綠的海濤間,不自主的在浮沉?? 喔,我迫切的向望 你的來臨,向望 那一朵神奇的優曇 開上時間的頂尖上!你為什么不來,忍心的!你明知道,我知道你知道,你這不來于我是致命的一擊,打死我生命中乍放的陽春,教堅實如礦里的鐵的黑暗,壓迫我的思想與呼吸; 打死可憐的希冀的嫩芽,把我,囚犯似的,交付給妒與愁苦,生的羞慚與絕望的慘酷。這也許是癡。竟許是癡。我信我確然是癡;
但我不能轉撥一支已然定向的舵,萬方的風息都不容許我猶豫── 我不能回頭,運命驅策著我!我也知道這多半是走向 毀滅的路,但 為了你,為了你,我什么都甘愿; 這不僅我的熱情,我的僅有理性亦如此說。癡!想磔碎一個生命的纖維 為要感動一個女人的心!想博得的,能博得的,至多是 她的一滴淚,她的一聲漠然的冷笑; 但我也甘愿,即使 我粉身的消息傳給 一塊頑石,她把我看作 一只地穴里的鼠,一條蟲,我還是甘愿!
癡到了真,是無條件的,上帝也無法調回一個 癡定了的心如同一個將軍 有時調回已上死線的士兵。枉然
一切都是枉然,你的不來是不容否認的實在,雖則我心里燒著潑旺的火,饑渴著你的一切,你的發,你的笑,你的手腳; 任何的癡想與祈禱 不能縮短一小寸 你我間的距離!戶外的昏黃已然 凝聚成夜的烏黑,樹枝上掛著冰雪,鳥雀們典去了它們的啁啾,沉默是這—— 一致穿越的宇宙。鐘上的針不斷的比著 玄妙的手勢,像是指點,像是同情,像是嘲諷,每一次到點的打動,我聽來是 我自己的心的 活埋的喪鐘。
雪花的快樂 假如我是一朵雪花,翩翩的在半空里瀟灑 我一定認清我的方向—— 飛飏,飛飏,飛飏,—— 這地面上有我的方向 不去那冷寞的幽谷,不去那凄清的山麓,也不上荒街去惆悵—— 飛飏,飛飏,飛飏,—— 你看,我有我的方向。在半空里娟娟的飛舞,認明了那清幽的住處,等著她來花園里探望—— 飛飏,飛飏,飛飏,—— 啊,她身上有朱砂梅的清香!那時我憑籍我的身輕,盈盈的,沾住了她的衣襟 貼近她柔波似的心胸—— 消溶,消溶,消溶—— 溶入了她柔波似的心胸!
偶然
我是天空里的一片云,偶爾投影在你的波心── 你不必訝異,更無須歡喜── 在轉瞬間消滅了蹤影。你我相逢在黑夜的海上,你有你的,我有我的,方向; 你記得也好,最好你忘掉 在這交會時互放的光亮!
沙揚娜拉
最是那一低頭的溫柔,似水蓮花不勝涼風的嬌羞,道一聲珍重,道一聲珍重,那一聲珍重里有蜜甜的憂愁── 沙揚娜拉!再別康橋 輕輕的我走了,正如我輕輕的來; 我輕輕的招手,作別西天的云彩。那河畔的金柳,是夕陽中的新娘; 波光里的艷影,在我的心頭蕩漾。軟泥上的青荇,油油的在水底招搖; 在康河的柔波里,我甘心做一條水草!那榆蔭下的一潭,不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻間,沉淀著彩虹似的夢。尋夢?撐一支長篙,向青草更青處漫溯,滿載一船星輝,在星輝斑斕里放歌。但我不能放歌,悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋。悄悄的我走了,正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖,不帶走一片云彩。
瀘杭車中 匆匆匆!催催催!
一卷煙,一片山,幾點云影,一道水,一條橋,一支櫓聲,一林松,一叢竹,紅葉紛紛: 艷色的田野,艷色的秋景,夢境似的分明,模糊,消隱,—— 催催催!是車輪還是光陰? 催老了秋容,催老了人生!我有一個戀愛 我有一個戀愛── 我愛天上的明星; 我愛它們的晶瑩: 人間沒有這異樣的神明。在冷峭的暮冬的黃昏,在寂寞的灰色的清晨,在海上,在風雨后的山頂── 永遠有一顆,萬顆的明星!山澗邊小草花的知心,高樓上小孩童的歡欣,旅行人的燈亮與南針── 萬萬里外閃爍的精靈!我有一個破碎的魂靈,像一堆破碎的水晶,散布在荒野的枯草里── 飽啜你一瞬瞬的殷勤。人生的冰激與柔情,我也曾嘗味,我也曾容忍; 有時階砌下蟋蟀的秋吟,引起我心傷,逼迫我淚零。我袒露我的坦白的胸襟,獻愛與一天的明星: 任憑人生是幻是真,地球存在或是消泯── 太空中永遠有不昧的明星!
天神似的英雄
這石是一堆粗丑的頑石,這百合是一從明媚的秀色,但當月光將花影描上石隙,這粗丑的頑石也化生了媚跡。我是一團臃腫的凡庸,她的是人間無比的仙容; 但當戀愛將她偎入我的懷中,就我也變成了天神似的英雄!這是一個懦怯的世界 這是一個懦怯的世界,容不得戀愛,容不得戀愛!披散你的滿頭發,赤露你的一雙腳; 跟著我來,我的戀愛!拋棄這個世界 殉我們的戀愛!我拉著你的手,愛,你跟著我走;
聽憑荊棘把我們的腳心剌透,聽憑冰雹劈破我們的頭,你跟著我走,我拉著你的手,逃出了牢籠,恢復我們的自由!跟著我來,我的戀愛!
人間已經掉落在我們的后背,—— 看呀,這不是白茫茫的大海? 白茫茫的大海,白茫茫的大海,無邊的自由,我與你與戀愛!順著我的指頭看,那天邊一小星的藍—— 那是一座島,島上有青草,