第一篇:西湖雜詠·春原文及翻譯
《西湖雜詠·春》是元朝散曲家薛昂夫所作的一首作品。該散曲描寫春日西湖的美景,人游其中就如同走在一片山水畫中,讓人留連忘返。下面是小編為大家收集的關于西湖雜詠·春原文及翻譯,歡迎大家閱讀參考!
西湖雜詠·春
元代:薛昂夫
山光如淀,湖光如練,一步一個生綃面。
叩逋仙,訪坡仙,揀西湖好處都游遍,管甚月明歸路遠。
船,休放轉;杯休放淺。
譯文
遠山一片青翠,湖面就如白娟般光潔,每走一步都都如同一幅山水畫。去尋訪林逋的梅花仙鶴,再去蘇堤游玩。把西湖美景都游個遍。明月高高升起天色已晚,回路還遠也都不去管它。向前行水和船兒啊不要轉頭,對著如此美景,酒可不要斟淺了。
注釋
①淀:青黑色染料。
②練:白色絲娟。
③生綃:沒經過漂煮的絲織品。古人 用來作畫,所以也指畫卷。
④逋仙:林逋(967一1028),字君復,北宋著名詩人。性孤高自好,終生不仕,后隱居杭州西湖,結廬孤山。賞梅養鶴,也 不婚娶,人稱他“梅妻鶴子”。常駕小舟遍游西湖諸山,每逢客至,叫門童子縱鶴放飛,林逋見鶴必歸。
⑤坡仙:指蘇軾,號東坡居士,北宋著名文學家,詞人,詩人。他任杭州刺史時在西湖筑堤,夾堤廣植柳桃。人稱蘇堤。
薛昂夫
薛昂夫(1267—1359)元代散曲家。回鶻(即今維吾爾族)人。原名薛超吾,以第一字為姓。先世內遷,居懷孟路(治所在今河南沁陽)。祖、父皆封覃國公。漢姓為馬,又字九皋,故亦稱馬昂夫、馬九皋。據趙孟頫《薛昂夫詩集序》(《松雪齋文集》),他曾執弟子禮于劉辰翁(1234~1297)門下,約可推知他生年約在元初至元年間。歷官江西省令史,僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。薛昂夫善篆書,有詩名,詩集已佚。詩作存于《皇元風雅后集》、《元詩選》等集中。
第二篇:西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析
西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析
西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析1晴云輕漾,熏風無浪,開樽避暑爭相向。
映湖光,逞新妝。笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。
風,滿座涼;蓮,入夢香。
譯文
西湖的夏日天空白云萬里,微風輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭著去的好地方。倒映在水里的都是漂亮的新妝,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了,在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風。不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢。
注釋
薛昂夫:元代散曲家。他用(山坡羊)的曲調寫了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。這是第二首。
晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,熏風無浪:帶著香氣的微風不起風浪。
笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。
入夢香:指聞著蓮花的香氣入睡。
賞析
寫出夏日西湖云散風輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風滿座,蓮香入夢,讓人陶醉其中,樂而忘返。
薛昂夫
薛昂夫(1267—1359)元代散曲家。回鶻(即今維吾爾族)人。原名薛超吾,以第一字為姓。先世內遷,居懷孟路(治所在今河南沁陽)。祖、父皆封覃國公。漢姓為馬,又字九皋,故亦稱馬昂夫、馬九皋。據趙孟頫《薛昂夫詩集序》(《松雪齋文集》),他曾執弟子禮于劉辰翁(1234~1297)門下,約可推知他生年約在元初至元年間。歷官江西省令史,僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。薛昂夫善篆書,有詩名,詩集已佚。詩作存于《皇元風雅后集》、《元詩選》等集中。
西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析2西湖雜詠·夏
朝代:元代
作者:薛昂夫
原文:
晴云輕漾,熏風無浪,開樽避暑爭相向。
映湖光,逞新妝。笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。
風,滿座涼;蓮,入夢香。
譯文
西湖的夏日天空白云萬里,微風輕輕的.吹拂,是人們喝酒避暑爭著去的好地方。倒映在水里的都是漂亮的新妝,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了,在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風。不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢。
注釋
①薛昂夫:元代散曲家。他用[山坡羊]的曲調寫了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。這是第二首。②晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,③熏風無浪:帶著香氣的微風不起風浪。④笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。⑤入夢香:指聞著蓮花的香氣入睡。
賞析:
寫出夏日西湖云散風輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風滿座,蓮香入夢,讓人陶醉其中,樂而忘返。
第三篇:酉陽雜俎原文及翻譯
《酉陽雜俎》這部著作,內容繁雜,有自然現象、文籍典故、社會民情、地產資源、草木蟲魚、方技醫藥、佛家故事、中外文化、物產交流等,可以說五花八門,包羅萬象,具有很高的史料價值。這本書的性質,據作者自序,說屬于志怪小說,“固役不恥者,抑志怪小說之書也。”不過就內容而言,遠遠超出了志怪的題材。
原文:
郭代公嘗山居,中夜有人面如盤,瞬目出于燈下。公了無懼色,徐染翰題其頰曰:“久戍人偏老,長征馬不肥。”公之警句也。題畢吟之,其物遂滅。數日,公隨樵閑步,見巨木上有白耳,大如數斗,所題句在焉。(《酉陽雜俎》前集卷一四)
國初長孫太尉見歐陽率更姿形么(yāo)陋,嘲之曰:“聳膊成山字,埋肩畏出頭。誰言麟閣上,畫此一狝猴。”詢亦酬之曰:“索頭連背暖,漫襠畏肚寒。只緣心混混,所以面團團。”太宗聞之而笑曰:“詢此嘲,豈不畏皇后聞邪?”(《本事詩》)
詩人劉希夷嘗為詩曰:“今年花落顏色改,明年花開復誰在?”忽然悟曰:“其不祥歟。”復遘思逾時,又曰:“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。”又惡之。或解之曰:“何必其然。”遂兩留之,果以來春之初下世。(《本事詩》)
翻譯:
代國公郭元振曾在山中居住,在午夜時有一像盤子大小的人面忽然出現在燈下.代國公絲毫沒有懼色,慢慢地用筆蘸上墨在其面頰上寫上:“久戍人偏老,長征馬不肥.”這是代國公用來提醒自己的警句.在題完詩后,又吟誦了一遍后,這一怪物馬上就消失了.幾天后,代國公隨同樵夫在山中散步,發現一顆大樹上有一白木耳,它的大小有幾個米斗那樣大,而代國公所提的詩句就在木耳上.唐貞觀初,長孫無忌看到歐陽詢姿態和相貌丑陋,便作詩嘲笑他:“聳膊成山字,埋肩畏出頭。誰言麟閣上,畫此一狝猴。”而歐陽詢也作詩反為譏笑,“索頭連背暖,漫襠畏肚寒。只緣心混混,所以面團團。”唐太宗聽到之后,笑著對歐陽詢說:“你這樣諷笑長孫無忌,難道不怕被皇后聽到嗎?”
唐代詩人劉希夷曾經作詩,詩句是“今年花落顏色改,明年花開復誰在?”忽然想到,說:“這樣不吉祥.”又構思了多時,又換作;“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。”又嫌不好.有人寬解他說:“何必為兩句詩而感慨擔憂呢?”于是兩首詩句都留存了下來,果然在第二年開春的時候他就去世了.附:【唐朝畫皮】
按照《酉陽雜俎》“諾皋記”一門中所記,唐德宗貞元年間,長安以西望苑驛,有百姓王申,其人樂善好施,在路邊廣植榆樹,成林成蔭,為行旅遮風蔽日;又在住所旁建了幾間茅屋,盛夏時供行人歇腳,并置辦漿水、果子,很是熱心。他有一男孩,一十三歲,每每負責伺候客人。此日午后,有一女子求水,男孩于是將其引進門來。女子身著綠衣,戴白巾,說:“我家住在此地以南十余里處,夫死無兒,今喪期已滿,去馬嵬坡親戚家,從這路過,討些吃的。”女子容貌美艷,言語明快,舉止可愛。
王申遂留之吃飯,說:“今晚你可以住在這里,明天一早趕路,落日時可抵達馬嵬坡。”
女子欣然從之。吃飯后,王申之妻將那女子帶到后堂,呼之為妹,叫她幫自己做衣服。女子所縫做之衣,針腳細密,不是一般人能做出的。王申夫婦很是驚異,其妻猶喜歡那女子,戲言道:“你既然沒有至親了,能做我的兒媳婦嗎?”
女子笑道:“我身孤苦,現愿聽您的安排。”
當天,女子與王申的兒子就成婚了。當時正是酷暑,入洞房后,女子告誡王申的兒子:“最近聽說盜賊很多,不可開門而睡。”說著,她意味深長地看了王申的兒子一眼,用巨棒將門頂住……
到了后半夜,王申之妻突然被噩夢驚醒,在夢中,其子披著頭發哭訴:“母親,孩兒快被鬼吃盡了……”
王妻將所夢之事告訴王申,后者很不耐煩:“你得了個這樣好的兒媳婦,難道是喜極而說夢話嗎?呵呵!”
王妻只好躺下接著睡,隨后又夢到兒子的哭訴。驚醒后告訴王申,這時候王申也有了一種不祥的預感,馬上跟妻子下床,舉著蠟燭去兒子的房間。來到門口,二人呼喊兒子和那女子,里面一無聲音,死一般寂靜。王申大呼“不好”,將門撞開,剛一開門,里面忽地竄出一物,圓眼利齒,其身暗藍,一如厲鬼,猛然而去。此時,王申之妻已經嚇得癱于門口,王申哆嗦著進了屋子……原文記述如下:
貞元中,望苑驛西有百姓王申,手植榆于路傍成林,構茅屋數椽,夏月常饋漿水于行人,官者即延憩具茗。有兒年十三,每令伺客。忽一日,白其父:“路有女子求水。”因令呼入。女少年,衣碧襦,白幅巾,自言:“家在此南十余里,夫死無兒,今服喪矣,將適馬嵬訪親情,丐衣食。”言語明悟,舉止可愛。王申乃留飯之,謂曰:“今日暮夜可宿此,達明去也。”女亦欣然從之。其妻遂納之后堂,呼之為妹。倩其成衣數事,自午至戌悉辦。針綴細密,殆非人工。王申大驚異,妻猶愛之,乃戲曰:“妹既無極親,能為我家作新婦子乎?”女笑曰:“身既無托,愿執粗井灶。”王申即日賃衣貰禮為新婦。其夕暑熱,戒其夫:“近多盜,不可辟門。”即舉巨椽捍而寢。及夜半,王申妻夢其子披發訴曰:“被食將盡矣。”驚欲省其子。王申怒之:“老人得好新婦,喜極囈言耶!”妻還睡,復夢如初。申與妻秉燭呼其子及新婦,悉不復應。啟其戶,戶牢如鍵,乃壞門。闔才開,有物圓目鑿齒,體如藍色,沖人而去。其子唯余腦骨及發而已。
第四篇:薛昂夫《山坡羊·西湖雜詠·秋》詩詞原文及賞析
山坡羊·西湖雜詠·秋
薛昂夫
疏林紅葉,芙蓉將謝,天然妝點秋屏列。斷霞遮,夕陽斜,山腰閃出閑亭榭。分付畫船且慢者。歌,休唱徹;詩,乘興寫。
參考譯文
深秋來了,落木蕭蕭,原先茂密的樹林看上去變得稀疏了。但是,那山上的紅葉,還有那即將謝去的芙蓉,這時卻格外惹人喜愛。周圍的群山,造化成了秋天的屏障,一重一重,千姿百態的呈現在我們面前。晚霞被遮斷,夕陽斜照在山坡上,山腰間又忽然顯露出悠悠然的令人神往的亭榭。啊,多么美好的景色呵!畫船上的艄公,請你慢慢的劃,讓我再看看。唱歌的,請繼續唱,不要停下來。寫詩的,請乘著自己興致,盡情的寫吧,千萬不要停筆。
賞析
這首寫西湖秋景的小令,一開始渲染深秋景色,稀疏樹林,被秋霜染紅的楓葉,將要凋謝的木芙蓉。但是,作者要強調的,不是這蕭瑟的景象,而是天然裝點成的秋天特有的重重疊疊的山巒的可愛。深秋時節,有的樹木雖然落葉,而不落葉的樹木依然翠綠,加上經霜的紅葉,那秋山被點綴得何等斑斕,因而使人沒有絲毫傷感。接著寫晚霞映在山坡上,寫山腰間驀然露出的亭榭,晚霞前用一個“斷”字,亭榭前用一個“閃”字,這都使自然界的景象機趣盎然,活靈活現,令人感到儀態萬方,千姿百態。在亭榭閃出后,又用一個“閑”字。一“閃”一“閑”,既驀然,又悠然,想象豐富,意境悠遠。
第五篇:己亥雜詩的原文及翻譯
《己亥雜詩》是清代詩人龔自珍(1792-1841)創作一組詩集。下面是小編整理的己亥雜詩原文及翻譯,希望對你有所幫助!
己亥雜詩
作者:龔自珍
九州生氣恃風雷,萬馬齊喑究可哀。
我勸天公重抖擻,不拘一格降(jiàng)人才。
注釋
1.九州:中國。
2.風雷:疾風迅雷般社會變革。
3.生氣:生氣勃勃局面。
4.恃(shì):依靠。
5.喑(yīn):沒有聲音。
6.萬馬齊喑:比喻社會政局毫無生氣。
7.究:終究、畢竟。
8.天公:造物主,也代表皇帝。
9.重:重新。
10.抖擻:振作精神。
11拘:拘泥、束縛。
12降:降生。
譯文
要是這么大中國重新朝氣蓬勃,靠是像疾風迅雷般改革。像萬馬齊喑一樣局面,畢竟讓人心痛。我奉勸皇帝能重新振作精神,不要拘守一定規格降下更多人才。
賞析
這是一首出色政治詩。全詩層次清晰,共分三個層次:第一層,寫了萬馬齊喑,朝野噤聲死氣沉沉現實社會。第二層,作者指出了要改變這種沉悶,腐朽現狀,就必須依靠風雷激蕩般巨大力量。暗喻必須經歷波瀾壯闊社會變革才能使中國變得生機勃勃。第三層,作者認為這樣力量來源于人材,而朝庭所應該做就是破格薦用人材,只有這樣,中國才有希望。詩中選用“九州”、“風雷”、“萬馬”、“天公”這樣具有壯偉特征主觀意象,寓意深刻,氣勢磅礴。
詩前兩句用了兩個比喻,寫出了詩人對當時中國形勢看法。“萬馬齊喑”比喻在腐朽、殘酷反動統治下,思想被禁錮,人才被扼殺,到處是昏沉、庸俗、愚昧,一片死寂、令人窒息現實狀況。“風雷”比喻新興社會力量,比喻尖銳猛烈改革。從大處著眼、整體著眼、大氣磅礴、雄渾深邃藝術境界。詩后兩句,“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”是傳誦名句。詩人用奇特想象表現了他熱烈希望,他期待著優秀杰出人物涌現,期待著改革大勢形成新“風雷”、新生機,一掃籠罩九州沉悶和遲滯局面,既揭露矛盾、批判現實,更憧憬未來、充滿理想。它獨辟奇境,別開生面,呼喚著變革,呼喚未來。