第一篇:畏鬼致盜文言文翻譯
你相信世界上有鬼嗎?先不要著急回答,我們先來了解一個故事,《畏鬼致盜》講述了楚國人怕鬼,誤把小偷當成鬼致家中失竊的故事,同時也告訴我們不要疑神疑鬼,下面一起來看看畏鬼致盜文言文翻譯吧。
畏鬼致盜文言文翻譯賞析
原文
荊人有畏鬼者,聞槁葉之落與蛇鼠之行,莫不以為鬼也。盜知之,于是宵窺其垣作鬼音,惴弗敢睨也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。或侜之曰:“鬼實取之也。”中心惑而陰然之。無何,其宅果有鬼,繇是物出于盜所,終以為鬼竊而與之,弗信其人盜也。郁離子曰:“昔者趙高之譖蒙將軍也,因二世之畏而微動之。二世之心疑矣,乃遏其請以怒恬,又煽其憤以激帝。知李斯之有諫也,則揣其志而先宣之,反覆無不中。于是君臣之猜不可解,雖謂之曰:‘高實為之。’弗信也。故曰:‘讒不自來,因疑而來;間不自人,乘隙而入。’繇其明之先蔽也。”
譯文
有一個怕鬼的楚國人,他聽到枯葉落地與蛇鼠爬行的聲音。沒有不認為是鬼來了。小偷了解到這一點,便乘著夜晚潛伏在墻邊裝作鬼叫。(楚人)心中恐慌,不敢瞟一眼。像這樣四五次,然后進入他的房間,偷光了他家收藏的寶物。小偷騙他說:“這的確是鬼拿去了。”他雖然有些疑惑,但暗地里卻認為講得對。因此,即使財物從小偷的住處找到了也總認為是鬼偷了給他的,不相信是偷的。郁離子說:“以前 趙高誣陷蒙恬將軍,應為秦二世的畏懼所以輕微地觸動他。秦二世心中已經懷疑了,所以壓抑他的請求來激怒蒙恬,又煽動他的憤怒來刺激秦二世。(趙高)知道李斯有諫言,就揣摩他的的想法先告訴秦二世,多次沒有不成功的。所以君臣之間的猜忌不可緩解了,雖然告訴他(秦二世):“趙高確實做了這事。“(秦二世)不相信。所以說,讒言不會自己來,因為猜疑而來。離間不會自己來,憑借空隙進入。由于聰明先被蒙蔽了。
以上就是網站為大家推薦的畏鬼致盜文言文翻譯,相信你看完之后,心中會有所答案。
第二篇:芒山盜文言文翻譯
引導語:《芒山盜》這篇文言文是非常具有教育意義的,那么有關芒山盜的文言文以及翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
芒山盜
宋宣和年間,芒山有盜臨刑,母來與之訣。盜謂母曰:“愿如兒時一吮(shǔn)母乳,死且無憾。”母憐之,與之乳(奶頭)。不意盜嚙(niè)斷乳頭,流血滿地,母死。行刑者曰:“爾何毒也?”盜因告行刑者曰:“吾少也,盜一菜一薪,吾母見而喜之,以至不檢,遂有今日。故恨而殺之。”
芒山盜文言文翻譯
宣和年間,芒山有一個盜賊要行刑,母親和他訣別。盜對他的母親說:“我希望像兒時一樣再次吸吮母親的乳頭,死了也沒有遺憾了。”母親答應了,而盜卻咬斷了母親的乳頭,血流了滿地,母親死了。施刑的人說:“你為什么這么狠毒?”盜對行刑的人說:“我小時候,偷來一棵菜一根柴,我的母親看見了,卻很喜歡我的這種不良行為,以至于后來不能約束自己,才有今天的下場。于是我殺了她。
注釋
1.宣和:宋徽宗趙佶的年號(1119年-1125年)。
2.芒山:即河南省永城市芒山鎮。
3.盜:小偷。
4.吮:吸。
5.且:卻。
6.乳:奶頭。
7.嚙:咬。
8.毒:狠毒。
9.檢:約束、檢點。
10.因:于是。
11.教:教育。
12.少:年少。
13.訣:最后的告別。
14.薪:柴。
15.故:所以。
16.喜:高興。
17.夫:發語詞,表示后面有所議論。
18.愿:希望。
19.盜一菜一薪 盜:偷。薪:柴草。
20.虛:假。
21.臨刑:行刑前。
22.行刑者:執行死刑的人。
23.檢:檢點。
24.吮:吸
25.遂:才
第三篇:畏齋得金文言文翻譯
文言文中也多運用各種修辭以增強表達效果。其中有些修辭格的運用較為頻繁。下面和小編一起來看看吧!
畏齋得金文言文翻譯
原文
秀才何岳,號畏齋。曾夜行拾得銀貳百余兩,不敢與家人言之,恐勸令留金也。次早攜至拾銀處,見一人尋至,問其銀數與封識①皆合,遂以還之。其人欲分數金為謝,畏齋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此數金乎?”其人感謝而去。
又嘗教書于宦官家
②,宦官有事入京,寄一箱于畏齋,中有數百金,曰:“俟
③他日來取。”去數年,絕無音信,聞其侄以他事南來,非取箱也。因托以寄去。
夫畏齋一窮秀才也,拾金而還,暫猶可勉;寄金數年,略不動心,此其過人也遠矣!
(節選自周暉《金陵瑣事》)
【注釋】
①封識(zhì):封存的標記。
② 宦官家:做官的人家。宦官,官吏的通稱。
③俟(sì):等待。
3.解釋下列句子中加點詞的含義。(4分)
(1)恐勸令留金也 恐:
(2)遂以還之 遂:
(3)又嘗教書于宦官家 嘗:
(4)去數年,絕無音信 去:
4.把下列句子翻譯成現代漢語。(每小題3分,共6分)
(1)拾金而人不知,皆我物也,何利此數金乎?
譯文:
(2)寄金數年,略不動心,此其過人也遠矣!
譯文:
5.請說出秀才何岳具有哪些優秀的道德品質?(3分)
答:
6.結合文章的內容,簡要說說本文寫作的特點。(5分)
答:
參考答案:
3.答案:(1)擔心(2)于是,就(3)曾經(4)離開
4.(1)參考答案:我拾到銀子而別人又不知道,銀子全都可以成為我的財物啊,我為什么要貪圖這幾兩銀子的好處呢?(2)參考答案:那官員把銀子寄在他家多年,他卻毫不動心,這種高尚的品質遠遠超過了普通人!5.參考答案:拾金不昧(1分);為人誠信(1分);做事認真,雖貧窮而不貪財,做好事不求回報(1分)。
6.參考答案:文章語言簡潔,敘議結合(1分),通過兩件事來表現了人物拾金不昧,為人誠信的優秀品質(2分),結尾處以議論來點明寫作意圖,卒章顯志(2分)。(意思對即可)
參考譯文:
秀才何岳曾經在夜間走路時,撿到銀子二百多兩,不敢和家里人說這件事,擔心家人會勸告他把銀子留下。第二天早晨他帶著銀子回到拾到銀子的地方,看見一個人回來尋找。何岳問他那人銀子的數目和封存標識,回答全都符合,于是就把銀子還給了他。那個人要分一些銀子給他以表示感謝,何岳就說:“我拾到銀子而別人又不知道,銀子全都可以成為我的財物啊,我為什么要貪圖這幾兩銀子的好處呢?”那個人感謝了他就離去。
何岳曾經在當官的人家教書,那個當官的人有事要去京城,寄存一個箱子給何岳,箱子里面有幾百兩銀子。告訴何岳等有機會的時候再來取回。他一離開就是幾年,沒有任何消息。何岳聽說那官員的侄子,有別的事到南方來,并不是來取箱子的。他就把箱子交給那官員的侄子托他帶回,給那位官員了。
何岳是一位窮秀才,他撿到銀子就還給別人,短時期內不起貪心還可以勉勵;但那官員把銀子寄在他家多年,他卻毫不動心,這種高尚的品質遠遠超過了普通人!
第四篇:僻性畏熱文言文翻譯
僻性畏熱文言文原文內容很簡單,這是一個具有諷刺意味的故事,下面一起去欣賞僻性畏熱文言文翻譯吧!
原文:
一貧親赴富親之席,冬日無裘而服葛,恐人見笑,故意揮一扇對眾賓曰:“某性畏熱,雖冬月亦好取涼。”酒散,主人覺其偽,故作逢迎之意,單衾涼枕,延宿池亭之上。夜半不勝寒,乃負床芘體而走,失腳墮池中。主人環視之,驚問其故,貧親曰:“只緣避性畏熱之甚,雖冬月宿涼亭,還欲洗一水浴耳。”
——選自馮夢龍·《廣笑府》
注釋
1.裘:毛皮制成的衣服。
2.服:穿。
3.好:(動詞)喜歡。
4.葛:夏衣。
5.故:故意。
6.延:邀請。
7.勝:能承受。
8.蔽體:遮住身體。芘,通“庇”,遮蔽。
9.負:披著。
10.逢迎:迎合。
11.雖:即使。
12.走:跑。
13.故:原因,緣故。
14.緣:因為。
15.雖:即使。
譯文:
有個窮人要到有錢的親戚家做客。冬天沒有棉襖穿,就穿一件葛布夏衣。他怕人看了之后笑他,就故意搖著扇子,對客人說:“我體質怕熱,所以嘛,雖然冬天也要扇風得涼。”酒席結束,主人覺得他很假,就故意表現得很體貼,故意配合他體質怕熱,就準備了單被涼席,請他在池邊的涼亭睡覺。到了晚上,他實在冷得受不了,用涼席包著身體,準備溜走,沒想到一失足掉進水池里。主人在池邊走來走去,看著他,驚訝地問是怎么一回事。他說:“就是因為我的體質實在太怕熱了,雖然冬天睡在涼亭,但還是熱到忍不住要跳進池里,洗個冷水澡呢。”
啟示
我們不能把面子看得很重,不要為了面子做出違心的事。
不能打腫臉充胖子,否則最后會反受其害。
諷刺
諷刺了那些虛偽、把面子看得很重的人。
第五篇:勢利鬼吳生文言文翻譯
文言文是相對白話文而來的,其特征是以文字為基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。現代書籍中的文言文,為了便于閱讀理解,一般都會對其標注標點符號。以下是小編整理的勢利鬼吳生文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文:
有吳生者,老而趨勢。偶赴廣席,見布衣者后至,略酬其揖,意色殊傲。已而見主人代之甚恭,私詢之,乃張伯起也。吳生更欲殷勤致禮,張笑曰:“適已領半揖,但乞補還即可,勿復為勞。”時人嗤之。———選自馮夢龍《古今譚概》
譯文:
有一吳姓人,老是趨炎附勢。有一次的聚會,見到一位穿著普通的人,只是馬馬虎虎地向他作了個揖,神情非常傲慢地打了個招呼。然后卻看到主人非常恭敬地對待他,偷偷的問起旁人,這人是誰?得知原來是著名戲曲家張伯起,于是便想向前彎曲身體敬禮問候。張伯起笑笑,說:“你剛才已經鞠過半個躬了,只希望向你討還另外半個就可以了,不要再辛苦了。”人們都譏笑他。上文“老而趨勢”中的“趨勢”,可用成語“趨炎附勢”來表示。