久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

2014 練習6 胡錦濤財富論壇致辭(英)

時間:2019-05-15 09:05:51下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《2014 練習6 胡錦濤財富論壇致辭(英)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2014 練習6 胡錦濤財富論壇致辭(英)》。

第一篇:2014 練習6 胡錦濤財富論壇致辭(英)

2005年胡錦濤在北京《財富》全球論壇開幕式上的演講

Dear Richard D.Parsons, distinguished guests, ladies and gentlemen,Good evening!I am very delighted to be with you here to join in the opening ceremony of the 2005 FORTUNE Global Forum in Beijing on this beautiful evening.To begin with, I'd like to, on behalf of the Chinese government, and also in my personal name, to express my sincere welcome to all of you, and congratulations to the forum sponsor, Time Warner Inc.!

The forum, themed “China and the New Asian Century”, show the great concern over the prospects of development of China and Asia, and the roles of China nad Asia in the global economy.It also indicates that with surging economic globalization, China and Asia are quickly becoming a new growth engine for the world while the global boom is also generating more important opportunities for China and Asia.Continued mutually-beneficial economic cooperation and rising interdependence among the world's countries will usher in an even better future for global economy in development.Since 1949, when the New China was proclaimed, and particularly since the implementation of reform and opening-up program pioneered by Mr.Deng Xiaoping in 1978, China has undergone a profound transformation never seen in the country before.In a short span of 26 years from 1978 to 2004, China's GDP increased from 147.3 billion US dollars to 1.6494 trillion US dollars with an average annual growth rate of 9.4 percent.Its foreign trade rose from 20.6 billion US dollars to 1.1548 trillion US dollars, averaging an annual growth rate of over 16 percent.China's foreign exchange reserve increased from 167 million US dollars to 609.9 billion US dollars.The number of rural poor has dwindled from some 250 million to 26 million.The overall national strength of China has increased remarkably and the texture of life of its people improved steadily.While inheriting and carrying forward their proud past, the 1.3 billion Chinese people are writing a new chapter in history as they march of one mind on the road of building socialism with Chinese characteristics.We in China have identified the goal for the first 20 years of this century.That is to firmly seize the important window of strategic opportunities to build a moderately prosperous society of a higher standard in an all-round way for the benefits of our over one billion people.By 2020, we will quadruple China's GDP of 2000 to approximately 4 trillion US dollars with a per capita level of some 3,000 US dollars, and further develop the economy, improve democracy, advance science and education, enrich culture, foster greater social harmony and upgrade the texture of life for the people.We are deeply aware that China, for a considerably long period of time to come, will remain a developing country.The population figure of 1.3 billion alone will make the fulfillment of the above goal a formidable challenge, and we must be prepared for a long and uphill journey ahead.We believe, as long as we firmly follow the path of development that is consistent with China's national conditions, we will be able to realize our goal and play a greater and more constructive role in the promotion of world peace and common development.Ladies and Gentlemen, China and the rest of Asia and the world at large are closely related when it comes to development.A developing China will, as always, generate cooperation opportunities with win-win results for other countries in Asia and the world over.By the end of 2004, China had attracted a total of 562.1 billion US dollars in FDI, approved the establishment in China of more than 500,000 foreign-funded enterprises and created a huge import market of some 560 billion US dollars annually.At present, most countries and regions have had enterprises with investment in China, and over 400 firms out of the FORTUNE 500 have invested in China.The number of R&D centers set up by foreign investors in China has exceeded 700.As China becomes more developed, its cooperation with the other countries and their corporations of various types is bound to increase in scale.China will keep opening up its market, find new ways of using foreign capital, improve on legislations and regulations for encouraging and protecting foreign investors, revamp foreign economic management, step up protection of intellectual property rights, and work still harder to help foreign investors and create an even better environment for trade and economic cooperation between China and the rest of the world.Ladies and Gentlemen, All of you are important corporate leaders participating and promoting international economic activities.Many of you and the companies you represent have been vigorously involved for years in pushing economic and technological cooperation with China and made significant contribution to China's sustained economic growth and technological upgrading in certain industries.Facts have proved that such cooperation serves our mutual interests.We look forward to continued expansion of your investment in China and your still closer economic and technological cooperation with Chinese enterprises.I believe that you will give greater scope to the advantages of your companies and your rich managerial expertise and play a critical role in facilitating international economic and technological cooperation and promoting economic development in regions and globally.Let us join hands and work together to contribute a greater share to world peace and common development.May I conclude my remarks by wishing the 2005 FORTUNE Global Forum in Beijing a complete success.Thank you!2

第二篇:2015 練習2 胡錦濤財富論壇致辭(中)

2005年胡錦濤在北京《財富》全球論壇開幕式上的演講(節(jié)選)

尊敬的帕森斯先生(Richard D.Parsons),各位嘉賓,女士們,先生們,晚上好!在這個美好的夜晚,我很高興同大家在這里相聚,參加2005年北京《財富》全球論壇的開幕式。首先,我謹代表中國政府,并以我個人的名義,對各位朋友的到來表示誠摯的歡迎!向論壇主辦方美國時代華納集團表示衷心的祝賀!

Dear Richard D.Parsons, distinguished guests, ladies and gentlemen, Good evening!I am very delighted to be with you here to join in the opening ceremony of the 2005 FORTUNE Global Forum in Beijing on this beautiful evening.To begin with, I'd like to, on behalf of the Chinese government, and also in my personal name, to express my sincere welcome to all of you, and congratulations to the forum sponsor, Time Warner Inc.!

新中國建立以來,特別是1978年實行改革開放政策以來,中國發(fā)生了前所未有的深刻變革。從1978年到2004年的26年間,中國國內(nèi)生產(chǎn)總值從1473億美元增長到16494億美元,年均增長9.4%;進出口總額從206億美元增長到11548億美元,年均增長超過16%;國家外匯儲備從1.67億美元增長到6099億美元;農(nóng)村貧困人口由2.5億人減少到2600萬人,中國的綜合國力顯著增強,人民生活不斷改善。Since the New China was proclaimed, and particularly since the implementation of reform and opening-up program in 1978, China has undergone a profound transformation never seen in the country before.In a short span of 26 years from 1978 to 2004, China's GDP increased from 147.3 billion US dollars to 1.6494 trillion US dollars with an average annual growth rate of 9.4 percent.Its foreign trade rose from 20.6 billion US dollars to 1.1548 trillion US dollars, averaging an annual growth rate of over 16 percent.China's foreign exchange reserve increased from 167 million US dollars to 609.9 billion US dollars.The number of rural poor has dwindled from some 250 million to 26 million.The overall national strength of China has increased remarkably and the life of its people improved steadily.中國的發(fā)展同亞洲及世界的發(fā)展緊密相關(guān)。截至2004年底,中國累計實際利用外商直接投資額達到5621億美元,批準外商投資企業(yè)50多萬個,并形成了年進口5600多億美元的大市場。

China and the rest of Asia and the world are closely related when it comes to development.By the end of 2004, China had attracted a total of 562.1 billion US dollars in FDI, approved the establishment in China of more than 500,000 foreign-funded enterprises and created a huge import market of some 560 billion US dollars annually.目前,絕大多數(shù)國家和地區(qū)都有企業(yè)來華投資,《財富》500強企業(yè)中已有400多家在華投資,外商投資在華設(shè)立的研發(fā)中心達700多家。隨著中國的不斷發(fā)展,中國同世界各國和各類企業(yè)的合作必將進一步擴大。

At present, most countries and regions have had enterprises with investment in China, and over 400 firms out of the FORTUNE 500 have invested in China.The number of R&D centers set up by foreign investors in China has exceeded 700.As China becomes more developed, its cooperation with the other countries and their corporations of various types is bound to increase in scale.實踐證明,互利合作對雙方都有利。我們歡迎各位繼續(xù)擴大在中國的投資和貿(mào)易,加強同中國企業(yè)的經(jīng)濟技術(shù)合作,為促進地區(qū)及世界經(jīng)濟發(fā)展方面作出更大的貢獻。

Facts have proved that such cooperation serves our mutual interests.We look forward to continued expansion of your investment in China and your still closer economic and technological cooperation with Chinese enterprises, to promote economic development in regions and globally.最后,我預(yù)祝2005年北京《財富》全球論壇取得圓滿成功!謝謝大家!

May I conclude my remarks by wishing the 2005 FORTUNE Global Forum in Beijing a complete success.Thank you!

第三篇:財富論壇領(lǐng)導致辭稿

財富論壇領(lǐng)導致詞稿

領(lǐng)導致辭

尊敬的各位領(lǐng)導、各位嘉賓,新聞界的朋友,女士們、先生們:

大家上午好!很高興能與各位朋友共同參與由天山房地產(chǎn)開發(fā)有限公司,寧晉舉辦的“天山鳳城國際*投資理財高峰論壇”,并為能夠邀請到北京浙江商會的副會長、中國房地產(chǎn)協(xié)會會長陳俊先生和其專程來到論壇現(xiàn)場感到非常榮幸。在此,我謹代表天山房地產(chǎn)開發(fā)集團,向光臨今天盛會的各位領(lǐng)導和社會各界朋友表示衷心地感謝!寧晉這座歷史名城,在 “每年一大步、三年大變樣” 的和諧發(fā)展中,城市功能趨向合理、配套設(shè)施基本齊全、環(huán)境質(zhì)量持續(xù)好轉(zhuǎn),城市品位進一步提升,宜居城市躍然綻放。

伴隨著寧晉城市經(jīng)濟發(fā)展、經(jīng)濟結(jié)構(gòu)調(diào)整,城區(qū)建設(shè)規(guī)劃的逐步實施,高端商務(wù)呈現(xiàn)快速發(fā)展勢頭。我們普通人該如何在城市的經(jīng)濟飛速發(fā)展中,抓住投資升值的機會?如何像溫州人一樣具備敏感的財富神經(jīng)?如何選擇保值的投資產(chǎn)品,讓我們有限資金持續(xù)增值?

相對于投資股票、基金的風險,商業(yè)地產(chǎn)的價值穩(wěn)定性、相對高回報率都是值得投資者深入理解和認可的。其次從發(fā)展的長遠角度看,城市綜合體有著無可比擬的優(yōu)勢!寧晉的飛速發(fā)展,必然會成就更多的新中心,滿足城市不斷擴展的步伐,而且隨著人們生活水平、消費能力的提高、消費習慣的改變,也需要這種越來越滿足現(xiàn)代人生活、消費習慣的綜合性建筑。

天山鳳城國際,具備了低首付、高回報的酒店級商務(wù)公寓本色,其首席城市綜合體的實力無疑是您投資升值首選。天山集團力爭與商業(yè)合作伙伴和投資天山的業(yè)主,實現(xiàn)可持續(xù)的長期發(fā)展和共同繁榮。

最后,預(yù)祝本次財富論壇成功,充分發(fā)揮論壇的作用,為大家答疑解惑,實現(xiàn)共贏合作發(fā)展,共創(chuàng)美好未來。

謝謝大家!

第四篇:財富論壇感想

談?wù)劇柏敻徽搲痹诔啥颊匍_的感想

2010級新聞2班王玲學號 10260224

2013年6月6日,由《財富》雜志主辦的“2013年“財富論壇”在成都召開,這已經(jīng)是“財富論壇”第四次在中國召開,第一次是在上海,主題是“中國,未來的50年”,第二次是在香港,主題是“亞洲新一代”,第三次是在北京,主題是“中國和新的亞洲世紀”,第四次,也就是本次在成都召開的,主題是“中國的新未來”。對比四次論壇的主題,重點越來越偏向中國,說明,世界經(jīng)濟的重心已經(jīng)開始偏向中國,中國在世界經(jīng)濟中的作用不容小覷,加上中國企業(yè)曾經(jīng)努力躋身跨進世界五百強到現(xiàn)在已經(jīng)成為除美國以外,擁有世界前五百強企業(yè)最多的國家,超過日本。

世界經(jīng)濟重心開始轉(zhuǎn)向中國,中國的經(jīng)濟重心也開始由沿海轉(zhuǎn)向內(nèi)陸,轉(zhuǎn)向西部,對于這些年一直倡導的西部經(jīng)濟大開發(fā),這次在成都召開的“財富論壇”無疑起到了推波助瀾的作用,成都在這幾年的發(fā)展速度大家也是有目共睹。據(jù)報道,本屆財富全球論壇期間,成都共簽約世界500強企業(yè)和知名跨國公司投資項目74個,投資總額1120.15億元。這些項目的落地實施,對于成都領(lǐng)先發(fā)展,打造西部經(jīng)濟核心增長極,意義重大。這對于成都來說,是機遇,也充滿挑戰(zhàn)。我對經(jīng)濟并不了解,“財富論壇”的召開,對中國是一個大的機遇,但是我覺得中國也會因此面臨更大的挑戰(zhàn)。西部經(jīng)濟計劃是為了發(fā)展西部經(jīng)濟,帶動西部人民脫貧致富。但是,我們應(yīng)該思考,在西部經(jīng)濟突飛猛進發(fā)展的同時所帶來的不良影響,成都經(jīng)濟增長迅速,但是房價的增長也同樣令人發(fā)指,貧富差距依然嚴重。雖然,越來越多的大企業(yè),大公司,大項目簽約成都,但是,政府在欣喜之余,我覺得應(yīng)該更加注重各監(jiān)管部門的權(quán)利實施。所謂,林子大了,什么鳥都有,我們都知道,那些跨國企業(yè)不乏,剝奪中國廉價勞動力的意圖,成都,作為西部經(jīng)濟計劃的一個中心點,首先地理位置,環(huán)境優(yōu)越等條件成為企業(yè)落戶的主要原因,還有就是相對于沿海城市,其優(yōu)勢在于廉價勞動力,政府應(yīng)該加強對企業(yè)的管理,杜絕富士康這樣的悲劇發(fā)生。此外,有些企業(yè)所帶來的環(huán)境污染,應(yīng)該是政府關(guān)注的焦點,中國的新未來,不僅僅是未來經(jīng)濟發(fā)展,我們要堅持科學發(fā)展觀,發(fā)展綠色循環(huán)經(jīng)濟。

順便談?wù)勱P(guān)于“財富論壇”上,小孩子在酒店穿著整齊,精心打扮,迎接賓客的到來這一事件,我并不是特別反感這種中國式的做法,但是我有些生氣的是,是這些大企業(yè)家的不守時還是中國式“守株待兔”的提前等候,造成這些孩子站在那里等待那么長時間。還有,論壇上,所謂的富二代們,我也不反對家族企業(yè),但是,在接連不斷的富二代事件的報道之后,我只是對這些富二代的信心不足,畢竟他們未來將接管的都是關(guān)乎整個中國經(jīng)濟發(fā)展的核心企業(yè)。

總之,“財富論壇”帶來的機遇是可觀的,但是,政府部門,尤其是監(jiān)管部門,不能欣喜若狂,應(yīng)該提高警惕,杜絕貪污腐敗,要恪盡職守,發(fā)揮監(jiān)管作用,讓這些企業(yè)真正發(fā)揮其社會效益、經(jīng)濟效益。

第五篇:胡錦濤在北京《財富》全球論壇開幕式上的講話

晚上好!在這個美好的夜晚,我很高興同大家在這里相聚,參加2005年北京《財富》全球論壇的開幕式。首先,我謹代表中國政府,并以我個人的名義,對各位朋友的到來表示誠摯的歡迎!向論壇主辦方美國時代華納集團表示衷心的祝賀!

這次論壇確定以“中國和新的亞洲世紀”為主題,充分表達了大家對中國和亞洲發(fā)展前景的關(guān)注,表達了大家對中國及亞洲的發(fā)展對全球經(jīng)濟增長所發(fā)揮的作用的關(guān)注。這也充分說明,在經(jīng)濟全球化趨勢深入發(fā)展的條件下,中國及亞洲的發(fā)展正在成為世界經(jīng)濟發(fā)展新的推動力量,世界經(jīng)濟發(fā)展也將給中國及亞洲的發(fā)展帶來新的重要機遇。世界各國經(jīng)濟互利合作、相互依存的加深,必將給全球經(jīng)濟增長創(chuàng)造更加美好的前景。

Good evening!I am very delighted to be with you here to join in the opening ceremony of the 2005 FORTUNE Global Forum in Beijing on this beautiful evening.To begin with, I'd like to, on behalf of the Chinese government, and also in my personal name, to express my sincere welcome to all of you, and congratulations to the forum sponsor, Time Warner Inc.!The forum, themed “China and the New Asian Century”, show the great concern over the prospects of development of China and Asia, and the roles of China and Asia in the global economy.It also indicates that with surging economic globalization, China and Asia are quickly becoming a new growth engine for the world while the global boom is also generating more important opportunities for China and Asia.Continued mutually-beneficial economic cooperation and rising interdependence among the world's countries will usher in an even better future for global economy in development.女士們、先生們!

中國是一個有著五千多年悠久歷史的文明古國。長期以來,中國人民以自己的勤勞智慧創(chuàng)造了燦爛的中華文明,為人類文明進步作出了重大貢獻。北京就是一座有3000多年悠久歷史的文明古城,800多年前北京開始建都。離今晚會場人民大會堂不遠的地方,就是舉世聞名的故宮。故宮始建于600年前,是世界上現(xiàn)存最大最完整的古代宮殿建筑群。從歷史悠久的北京和建筑精美的故宮這些縮影中,人們就能夠生動地感受到中華文明源遠流長、博大精深的深厚底蘊,感受到中華民族自強不息、頑強奮進的壯闊歷程。

19世紀中葉以后,由于列強的野蠻侵略和封建統(tǒng)治的腐敗無能,中華民族陷入了喪權(quán)辱國、民不聊生的悲慘境地。面對內(nèi)憂外患,中國人民不懈抗爭,終于在中國*領(lǐng)導下建立了新中國。新中國建立以來,特別是1978年實行鄧小平先生倡導的改革開放政策以來,中國發(fā)生了前所未有的深刻變革。從1978年到2004年的26年間,中國國內(nèi)生產(chǎn)總值從1473億美元增長到16494億美元,年均增長9.4%;進出口總額從206億美元增長到11548億美元,年均增長超過16%;國家外匯儲備從1.67億美元增長到6099億美元;農(nóng)村貧困人口由2.5億人減少到2600萬人。中國的綜合國力顯著增強,人民生活不斷改善。中國人民在繼承和發(fā)揚古老文明的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的歷史。現(xiàn)在,13億中國人民正萬眾一心地在中國特色社會主義道路上開拓前進。

Ladies and Gentlemen, China is an ancient civilization with a history dating back over 5,000 years.The Chinese people have made a major contribution to human progress by creating the splendid Chinese civilization with hard work and ingenuity.The city of Beijing, with its long history of over 3,000 years, stands testimony to that effort.It became the nation's capital over 800 years ago.A short distance from the Great Hall of the People, where we are in right now, is the world-renowned Forbidden City.First built some 600 years ago, the former Imperial Palace is the largest and most complete existing ensemble of ancient royal architecture in the world.From Beijing's time-honored past and the majestic Forbidden City itself, people can learn vividly the originality, greatness and profound richness of the Chinese civilization and feel for themselves the vigor, resilience and pioneering spirit of the Chinese nation.Beginning in the mid-19th century, China was reduced to dire misery as the country suffered one humiliating defeat after another and the people languished in poverty and starvation as a result of brutal foreign aggressions and corrupt and incompetent feudal rulers.Refusing to submit to a fate of agony and woe, the Chinese people fought back persistently and finally built up a New China under the leadership of the Chinese Communist Party.Since 1949, when the New China was proclaimed, and particularly since the implementation of reform and opening-up program pioneered by Mr.Deng Xiaoping in 1978, China has undergone a profound transformation never seen in the country before.In a short span of 26 years from 1978 to 2004, China's GDP increased from 147.3 billion US dollars to 1.6494 trillion US dollars with an average annual growth rate of 9.4 percent.Its foreign trade rose from 20.6 billion US dollars to 1.1548 trillion US dollars, averaging an annual growth rate of over 16 percent.China's foreign exchange reserve increased from 167 million US dollars to 609.9 billion US dollars.The number of rural poor has dwindled from some 250 million to 26 million.The overall national strength of China has increased remarkably and the texture of life of its people improved steadily.While inheriting and carrying forward their proud past, the 1.3 billion Chinese people are writing a new chapter in history as they march of one mind on the road of building socialism with Chinese characteristics.中國已經(jīng)明確了本世紀頭20年的奮斗目標,這就是緊緊抓住重要戰(zhàn)略機遇期,全面建設(shè)惠及十幾億人口的更高水平的小康社會,到2020年實現(xiàn)國內(nèi)生產(chǎn)總值比2000年翻兩番,達到40000億美元左右,人均國內(nèi)生產(chǎn)總值達到3000美元左右,使經(jīng)濟更加發(fā)展、民主更加健全、科教更加進步、文化更加繁榮、社會更加和諧、人民生活更加殷實。我們深知,中國在相當長時期內(nèi)仍然是發(fā)展中國家,從中國有13億人口的國情出發(fā),實現(xiàn)這個奮斗目標是很不容易的,需要我們繼續(xù)進行長期的艱苦奮斗。

為了實現(xiàn)這個目標,我們將堅持以科學發(fā)展觀統(tǒng)領(lǐng)經(jīng)濟社會發(fā)展全局。我們將堅持以人為本,從最廣大人民的根本利益出發(fā),不斷滿足人民群眾日益增長的物質(zhì)文化需求,努力促進人的全面發(fā)展。我們將堅持以經(jīng)濟建設(shè)為中心,把發(fā)展作為第一要務(wù),推動經(jīng)濟建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)與和諧社會建設(shè)全面發(fā)展。我們將堅持社會主義市場經(jīng)濟的改革方向,進一步推動制度創(chuàng)新,不斷深化改革,激發(fā)全社會的創(chuàng)造活力,增強經(jīng)濟社會發(fā)展的內(nèi)在動力。我們將堅持對外開放的基本國策,建立更加開放的市場體系,在更大范圍、更廣領(lǐng)域、更高層次上參與國際經(jīng)濟技術(shù)合作和競爭。我們將堅持走新型工業(yè)化道路,著力調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu)和加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟增長方式,提高經(jīng)濟增長的質(zhì)量和效益,大力發(fā)展循環(huán)經(jīng)濟,建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會,走生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路。我們相信,只要堅定不移地走符合中國國情的發(fā)展道路,我們就一定能夠?qū)崿F(xiàn)既定的奮斗目標,為維護世界和平、促進共同發(fā)展發(fā)揮更大的建設(shè)性作用。

We in China have identified the goal for the first 20 years of this century.That is to firmly seize the important window of strategic opportunities to build a moderately prosperous society of a higher standard in an all-round way for the benefits of our over one billion people.By 2020, we will quadruple China's GDP of 2000 to approximately 4 trillion US dollars with a per capita level of some 3,000 US dollars, and further develop the economy, improve democracy, advance science and education, enrich culture, foster greater social harmony and upgrade the texture of life for the people.We are deeply aware that China, for a considerably long period of time to come, will remain a developing country.The population figure of 1.3 billion alone will make the fulfillment of the above goal a formidable challenge, and we must be prepared for a long and uphill journey ahead.To realize this goal, we must uphold the scientific approach in achieving economic and social development of the country.We must put the people first, making the fundamental interests of the broadest masses of people our point of departure and endeavoring to satisfy their growing material and cultural needs to pursue the comprehensive development of man.We must focus on economic development as our central task, making development our top priority and facilitating and all-round progress in economic, political and cultural aspects and in the building of a harmonious society.We must stick to the direction of reform for a socialist market economy, step up institutional innovation, deepen reforms aimed at galvanizing creative vitality of society and increase the inherent dynamics for economic and social development.We must adhere to our basic policy of opening to the outside world, building a more open market place and allowing the country to participate more broadly in international economic and technological cooperation and competition with still wider and higher dimensions.We must follow a new course of industrialization, endeavor to overhaul the economic structure, quickly transform the ways of economic growth by improving its quality and efficiency, vigorously develop the circular economy and build a resource-effective and environment-friendly society, thus blazing a trail of development characterized by higher productivity, comfortable life for the people and a sustainable eco-system.We believe, as long as we firmly follow the path of development that is consistent with China's national conditions, we will be able to realize our goal and play a greater and more constructive role in the promotion of world peace and common development.女士們、先生們!

中國的發(fā)展同亞洲及世界的發(fā)展緊密相關(guān)。中國的發(fā)展已經(jīng)并將繼續(xù)為亞洲及世界各國帶來合作共贏的機遇。截至2004年底,中國累計實際利用外商直接投資額達到5621億美元,批準外商投資企業(yè)50多萬個,并形成了年進口5600多億美元的大市場。目前,絕大多數(shù)國家和地區(qū)都有企業(yè)來華投資,《財富》500強企業(yè)中已有400多家在華投資,外商投資在華設(shè)立的研發(fā)中心達700多家。隨著中國的不斷發(fā)展,中國同世界各國和各類企業(yè)的合作必將進一步擴大。中國將繼續(xù)穩(wěn)步開放市場,創(chuàng)新引進外資的形式,完善有關(guān)鼓勵和保護外商投資的法律法規(guī),改革涉外經(jīng)濟管理體制,加強知識產(chǎn)權(quán)保護,努力為中國的對外經(jīng)貿(mào)合作和外國來華投資提供一切便利,創(chuàng)造更好的環(huán)境。

Ladies and Gentlemen, China and the rest of Asia and the world at large are closely related when it comes to development.A developing China will, as always, generate cooperation opportunities with win-win results for other countries in Asia and the world over.By the end of 2004, China had attracted a total of 562.1 billion US dollars in FDI, approved the establishment in China of more than 500,000 foreign-funded enterprises and created a huge import market of some 560 billion US dollars annually.At present, most countries and regions have had enterprises with investment in China, and over 400 firms out of the FORTUNE 500 have invested in China.The number of R&D centers set up by foreign investors in China has exceeded 700.As China becomes more developed, its cooperation with the other countries and their corporations of various types is bound to increase in scale.China will keep opening up its market, find new ways of using foreign capital, improve on legislations and regulations for encouraging and protecting foreign investors, revamp foreign economic management, step up protection of intellectual property rights, and work still harder to help foreign investors and create an even better environment for trade and economic cooperation between China and the rest of the world.女士們、先生們!

在座各位大企業(yè)的領(lǐng)導人,是國際經(jīng)濟活動的重要參與者和推動者。長期以來,你們中的許多人及你們的企業(yè),積極推動和開展同中國的經(jīng)濟技術(shù)合作,為中國經(jīng)濟的持續(xù)發(fā)展和中國有關(guān)產(chǎn)業(yè)技術(shù)水平的提高作出了重要貢獻。實踐證明,這種互利合作對雙方都有利。我們歡迎各位繼續(xù)擴大在中國的投資和貿(mào)易,加強同中國企業(yè)的經(jīng)濟技術(shù)合作。我相信,你們一定能夠發(fā)揮各自的企業(yè)優(yōu)勢和豐富的經(jīng)營經(jīng)驗,在推動國際經(jīng)濟技術(shù)合作、促進地區(qū)及世界經(jīng)濟發(fā)展方面發(fā)揮重要作用。讓我們攜手努力,為維護世界和平、促進共同發(fā)展作出更大的貢獻。

最后,我預(yù)祝2005年北京《財富》全球論壇取得圓滿成功!

謝謝大家。

Ladies and Gentlemen, all of you are important corporate leaders participating and promoting international economic activities.Many of you and the companies you represent have been vigorously involved for years in pushing economic and technological cooperation with China and made significant contribution to China's sustained economic growth and technological upgrading in certain industries.Facts have proved that such cooperation serves our mutual interests.We look forward to continued expansion of your investment in China and your still closer economic and technological cooperation with Chinese enterprises.I believe that you will give greater scope to the advantages of your companies and your rich managerial expertise and play a critical role in facilitating international economic and technological cooperation and promoting economic development in regions and globally.Let us join hands and work together to contribute a greater share to world peace and common development.May I conclude my remarks by wishing the 2005 FORTUNE Global Forum in Beijing a complete success.Thank you!

下載2014 練習6 胡錦濤財富論壇致辭(英)word格式文檔
下載2014 練習6 胡錦濤財富論壇致辭(英).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    胡錦濤《財富》全球論壇開幕式上發(fā)表講話全文演講稿

    胡錦濤《財富》全球論壇開幕式上發(fā)表講話全文演講稿新華網(wǎng)北京5月16日電 國家主席胡錦濤16日在2005年北京《財富》全球論壇開幕式上發(fā)表講話。全文如下:在2005年北京《財富》......

    2013財富論壇張高麗致辭原文及翻譯

    尊敬的各位來賓, 女士們、先生們: Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, 晚上好!在這個充滿生機活力的初夏時節(jié),來自世界各地的新老朋友在四川成都歡聚一堂,出席2013《......

    2005年胡錦濤在北京《財富》全球論壇開幕式上的演講

    2005年胡錦濤在北京《財富》全球論壇開幕式上的演講 時間:2005年5月16日 地點:北京人民大會堂尊敬的帕森斯先生,各位嘉賓,女士們,先生們,Dear Richard D. Parsons, distinguished......

    胡錦濤在《財富》全球論壇開幕式上的講話(精選五篇)

    胡錦濤在《財富》全球論壇開幕式上的講話 胡錦濤在《財富》全球論壇開幕式上的講話2007-12-18 19:35:28第1文秘網(wǎng)第1公文網(wǎng)胡錦濤在《財富》全球論壇開幕式上的講話胡錦濤在......

    胡錦濤在北京《財富》全球論壇開幕式上的講話英文版

    胡錦濤在北京《財富》全球論壇開幕式上的講話英文版 Dear Richard D. Parsons, distinguished guests, ladies and gentlemen, Good evening! I am very delighted to be......

    胡錦濤在北京財富全球論壇開幕式上的講話英文版

    胡錦濤在北京《財富》全球論壇開幕式上的講話英文版 Dear Richard D. Parsons, distinguished guests, ladies and gentlemen, Good evening! I am very delighted to be......

    論壇致辭

    尊敬的顧總,各位老總、各位經(jīng)理,親愛的全體伙伴: 大家晚上好! 今天,是安慶理財中心伙伴與迎江支公司伙伴在歲末年初相聚在一起舉行迎新年聯(lián)誼會,在這個令人激動地夜晚,我們帶著喜悅......

    軍轉(zhuǎn)論壇:胡錦濤2013年新年賀詞

    軍轉(zhuǎn)干考試 軍轉(zhuǎn)論壇:胡錦濤2013年新年賀詞 關(guān)鍵詞:軍轉(zhuǎn) 軍轉(zhuǎn)干 轉(zhuǎn)業(yè)干部 軍轉(zhuǎn)論壇 軍轉(zhuǎn)干考試 軍轉(zhuǎn)網(wǎng)軍轉(zhuǎn)干考試軍轉(zhuǎn)干部安置 軍轉(zhuǎn)待遇 軍轉(zhuǎn)干考試公告 軍轉(zhuǎn)干考試大綱 軍轉(zhuǎn)......

主站蜘蛛池模板: 国产成人亚洲综合色婷婷秒播| 午夜人妻久久久久久久久| 国产福利一区二区三区高清| 国产亚av手机在线观看| 国产乱人伦偷精品视频下| 国产A级毛片| 97se亚洲国产综合在线| 色偷偷偷久久伊人大杳蕉| 久久老子午夜精品无码怎么打| 亚洲精品无码高潮喷水在线| 国语自产偷拍在线观看| 亚洲最大成人综合网720p| 国产成年无码久久久久毛片| 精品人妻系列无码一区二区三区| 久久精品www人人爽人人| 狠狠躁18三区二区一区| 日日碰狠狠躁久久躁2023| 日日摸日日碰夜夜爽无码| 国产人妻精品无码av在线| 97久久香蕉国产线看观看| 亚洲国产精品久久久久秋霞1| 香蕉精品亚洲二区在线观看| 激情欧美成人久久综合| 天天爽夜夜爽| 波多野结衣的av一区二区三区| 92国产精品午夜福利免费| 欧妇女乱妇女乱视频| 亚洲精品黑牛一区二区三区| 亚洲成av人片不卡无码| 亚洲国产成人片在线观看无码| 国语憿情少妇无码av| 久久久亚洲欧洲日产av| 久久精品国产99久久六动漫| 亚洲日韩av一区二区三区中文| 成年片色大黄全免费网站久久高潮| 337p日本欧洲亚洲大胆人人| 亚洲欧美另类久久久精品能播放的| 久久精品av国产一区二区| 久久久久噜噜噜亚洲熟女综合| 精品无码av一区二区三区不卡| 无码一卡二卡三卡四卡|