久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

高級(jí)英語(yǔ)2-lesson 2翻譯

時(shí)間:2019-05-15 09:27:23下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《高級(jí)英語(yǔ)2-lesson 2翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《高級(jí)英語(yǔ)2-lesson 2翻譯》。

第一篇:高級(jí)英語(yǔ)2-lesson 2翻譯

馬拉喀什見(jiàn)聞 喬治·奧威爾 一具尸體抬過(guò),成群的蒼蠅從飯館的餐桌上甕嗡嗡而起追逐過(guò)去,但幾分鐘過(guò)后又非了回來(lái)。

2一支人數(shù)不多的送葬隊(duì)伍——其中老少盡皆男性,沒(méi)有一個(gè)女的——沿著集貿(mào)市場(chǎng),從一堆堆石榴攤子以及出租汽車(chē)和駱駝中間擠道而行,一邊走著一邊悲痛地重復(fù)著一支短促的哀歌。蒼蠅之所以群起追逐是因?yàn)樵谶@個(gè)地方死人的尸首從不裝進(jìn)棺木,只是用一塊破布裹著放在一個(gè)草草做成的木頭架子上,有四個(gè)朋友抬著送葬。朋友們到了安葬場(chǎng)后,便在地上挖出一個(gè)一二英尺深的長(zhǎng)方形坑,將尸首往坑里一倒。再扔一些像碎磚頭一樣的日、干土塊。不立墓碑,不留姓名,什么識(shí)別標(biāo)志都沒(méi)有。墳場(chǎng)只不過(guò)是一片土丘林立的荒野,恰似一片已廢棄不用的建筑場(chǎng)地。一兩個(gè)月過(guò)后,就誰(shuí)也說(shuō)不準(zhǔn)自己的親人葬于何處了。

3當(dāng)你穿行也這樣的城鎮(zhèn)——其居民20萬(wàn)中至少有2萬(wàn)是除開(kāi)一身聊以蔽體的破衣?tīng)€衫之外完全一無(wú)所有——當(dāng)你看到那些人是如何生活,又如何動(dòng)輒死亡時(shí),你永遠(yuǎn)難以相信自己是行走在人類之中。實(shí)際上,這是所有的殖民帝國(guó)賴以建立的基礎(chǔ)。這里的人都有一張褐色的臉,而且,人數(shù)書(shū)如此之多!他們真的和你意義同屬人類嗎?難道他們也會(huì)有名有姓嗎?也許他們只是像彼此之間難以區(qū)分的蜜蜂或珊瑚蟲(chóng)一樣的東西。他們從泥土里長(zhǎng)出來(lái),受哭受累,忍饑挨餓過(guò)上幾年,然后有被埋在那一個(gè)個(gè)無(wú)名的小墳丘里。誰(shuí)也不會(huì)注意到他們的離去。就是那些小墳丘本身也過(guò)不了很久便會(huì)變成平地。有時(shí)當(dāng)你外出散步,穿過(guò)仙人掌叢時(shí),你會(huì)感覺(jué)到地上有些絆腳的東西,只是在經(jīng)過(guò)多次以后,摸清了其一般規(guī)律時(shí),你才會(huì)知道你腳下踩的是死人的骷髏。

4我正在公園里給一只瞪羚喂食。

5動(dòng)物中也恐怕只有瞪羚還活著時(shí)就讓人覺(jué)得是美味佳肴。事實(shí)上,人們只要看到它們那兩條后腿就會(huì)聯(lián)想到薄荷醬。我現(xiàn)在喂著的這只瞪羚好象已經(jīng)看透了我的心思。它雖然叼走了拿在手上的一塊面包,但顯然不喜歡我這個(gè)人。它一面啃食著面包,一面頭一低向我頂過(guò)來(lái),再啃一下面包又頂過(guò)來(lái)一次。它大概還因?yàn)榘盐亿s開(kāi)之后那塊面包仍會(huì)懸在空中。

6一個(gè)正在附近小道上干活的阿拉伯挖土工放下笨重的鋤頭,羞怯地側(cè)著身子慢慢朝我們走過(guò)來(lái)。他把目光從瞪羚身上移向面包,又從面包轉(zhuǎn)回到瞪羚身上,帶著一點(diǎn)驚訝的神色,似乎以前從未建國(guó)這種情景。終于,他怯生生的用法語(yǔ)說(shuō)道:“那面包讓我吃一點(diǎn)吧。”

7我撕下一塊面包,他感激地把面包放進(jìn)破衣裳貼身的地方。這人是市政當(dāng)局的雇工。8

當(dāng)你走過(guò)這兒的猶太人聚居區(qū)時(shí),你就會(huì)知道中世紀(jì)猶太人區(qū)大概是個(gè)什么樣子。在摩爾人的統(tǒng)治下,猶太人只能在劃定的一些地區(qū)內(nèi)保有土地。受這樣的待遇經(jīng)過(guò)了好幾個(gè)世紀(jì)后,他們已經(jīng)不再為擁擠不堪而煩擾了。這兒很多街道的寬度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足六英尺,房屋根本沒(méi)有窗戶,眼睛紅腫的孩子隨處可見(jiàn),多的像一群群蒼蠅,數(shù)也數(shù)不清。街上往往是尿流成河。

9在集市上,一大家一大家的猶太人,全都身著黑色長(zhǎng)袍,頭戴黑色便帽,在看起來(lái)像洞窟一般陰暗無(wú)光,蒼蠅麋集的攤篷里干活。一個(gè)木匠兩腳交叉坐在一架老掉牙的車(chē)床旁,正以飛快的速度旋制椅子腿。他右手握弓開(kāi)動(dòng)車(chē)床,左腳引動(dòng)旋刀。由于長(zhǎng)期保持著種姿勢(shì),左腳已經(jīng)彎翹變形了。他的一個(gè)年僅六歲的小孫子竟也在一旁開(kāi)始幫著干一些簡(jiǎn)單的活計(jì)了。

我正要走過(guò)一個(gè)銅匠鋪?zhàn)訒r(shí),突然有人發(fā)現(xiàn)我點(diǎn)著一支香煙。這一下子那些猶太人從四面八方的一個(gè)個(gè)黑洞窟里發(fā)瘋四地圍上來(lái),其中有很多白胡子老漢,都吵著要討支煙抽。甚至連一個(gè)盲人聽(tīng)到這討煙的吵嚷聲也從一個(gè)攤篷后面爬出來(lái)。伸手在空中亂摸。一分鐘光景,我那一包香煙全分完了。我想這些人一天的工時(shí)誰(shuí)都不回少于十二小時(shí),可是他們個(gè)個(gè)都把一支香煙看成是一見(jiàn)十分難得的奢侈品。

1猶太人生活在一個(gè)自給自足的社會(huì)里,他們從事阿拉伯人所從事的行業(yè),只是沒(méi)有農(nóng)業(yè)。他們中有買(mǎi)水果的,有陶工、銀匠、鐵匠、屠夫、皮匠、裁縫、運(yùn)水工,還有乞丐、腳夫——放眼四顧,到處是猶太人。事實(shí)上,在這不過(guò)幾英畝的空間內(nèi)居住著的猶太人就足足有一萬(wàn)三千之多。也算這些猶太人好運(yùn)氣,希特勒未曾光顧這里。不過(guò),他也許曾經(jīng)準(zhǔn)備來(lái)的。你常聽(tīng)到的有關(guān)猶太人的風(fēng)言風(fēng)語(yǔ),不僅可以從阿拉伯人那里聽(tīng)到,而且還可以從較窮的歐洲人那里聽(tīng)到。

1“我的老兄啊,他們把我的飯碗奪走給了猶太人。想必你也知道這些猶太人吧,他們才是這個(gè)國(guó)家真正的主宰。我們的錢(qián)都進(jìn)了他們的腰包。銀行、財(cái)政——一切都被他們控制住了。”

1“可是,”我說(shuō)道,“到多數(shù)普通猶太人不也是為了一點(diǎn)微薄的工錢(qián)而辛勤勞作的苦力嗎?”

1“噢!那不過(guò)是做出樣子來(lái)給人看的。事實(shí)上他們都是些放債獲利的富豪。這些猶太人就是鬼得很。”

5與此恰恰相似的是,幾百年前,常常也有些苦命的老太婆被當(dāng)成巫婆給活活燒死,然而事實(shí)上她們就連為自己變出一頓象樣飯菜的巫術(shù)都沒(méi)有。

所有靠自己的雙手干活的人一般都有點(diǎn)不太引人注目,他們所干的活兒越是重要,就越不為人所注目。不過(guò),白皮膚總是比較顯眼的。在北歐,若是發(fā)現(xiàn)田里有一個(gè)工人在耕地,你多半會(huì)再看他一眼。而在一個(gè)熱帶國(guó)家,直布羅陀以南或蘇伊士運(yùn)河以東的任何一個(gè)地方,你就可能看不到田里耕作的人。這種情形我已經(jīng)注意到多次了。在熱帶的景色總,萬(wàn)物皆可一目了然,惟獨(dú)看不見(jiàn)人。那干巴巴的土壤、仙人掌、棕櫚樹(shù)和遠(yuǎn)方的山嶺都可以盡收眼底,但那在地理耕作的農(nóng)夫卻往往每人看見(jiàn)。他們的膚色就和地里的土壤顏色一樣,而且遠(yuǎn)不及土壤中看。

正因如此,貧窮至極的亞非國(guó)家反倒成了旅游觀光的勝地。沒(méi)有誰(shuí)會(huì)有興趣到貧困地區(qū)去作毫無(wú)價(jià)值的旅行。但在那些居住著褐色皮膚的人的地方,他們的貧困卻根本沒(méi)有人能注意。摩洛哥對(duì)于一個(gè)法國(guó)人來(lái)說(shuō)意味著什么呢?無(wú)非是一個(gè)能買(mǎi)到橘子園或者謀取一份政府差使的地方。對(duì)于一個(gè)英國(guó)人呢?不過(guò)是駱駝、城堡、棕櫚樹(shù)、外籍兵團(tuán)、黃銅盤(pán)子和匪徒等富于浪漫色彩的字眼而已。就算是在那兒呆過(guò)多年的人也未必會(huì)注意得到,對(duì)于當(dāng)?shù)匕俜种攀木用駚?lái)說(shuō),現(xiàn)實(shí)生活只意味著永無(wú)休止、勞累至極的斗爭(zhēng),其目的是從貧瘠的土壤中費(fèi)力地弄出點(diǎn)吃的來(lái)。

摩洛哥的土地大半是一片荒涼,賴以生存的走獸至大者莫如野兔。原先曾有的森林覆蓋著的土地如今已成為光禿禿的荒漠,土壤跟碎磚頭一般。盡管如此,仍有大片大片的土地被人們開(kāi)墾,勞動(dòng)強(qiáng)度十分驚人。一切活兒全靠雙手完成。排著長(zhǎng)隊(duì)的婦女們彎著腰像一個(gè)個(gè)倒過(guò)來(lái)的大寫(xiě)字母L一樣,以便慢慢地在地里移動(dòng)著身子往前走,一邊用手去拔除帶刺的野草。農(nóng)民采集苜蓿喂牲口時(shí),不是用刀去割而是用手將一棵棵苜蓿連根拔起,免得割剩下來(lái)的一兩寸的根茬白白浪費(fèi)掉。犁是用木頭做的劣貨,一點(diǎn)也不結(jié)實(shí),一個(gè)人可以毫不費(fèi)力的扛在肩上。犁的底部安著一個(gè)粗劣的鐵尖子,只能犁進(jìn)地里4英寸來(lái)深。拉犁的牲口的力氣也只有這么大。通常是用一頭牛和一頭驢子套在一起拉犁。這是因?yàn)閮深^驢子拉不動(dòng),而如用兩頭牛,耗費(fèi)的飼料有太多。農(nóng)民們都沒(méi)有耙地的耙,他們指示順著不同的方向犁上幾遍,弄出一道道壟溝來(lái),然后再用鋤頭把整塊田地做成一塊塊長(zhǎng)條形的小畦,以利蓄水。除了較為罕見(jiàn)的暴雨之后緊接著的那一兩天外,這地方總是缺水。農(nóng)民們?cè)诘剡吷贤诔鲆坏赖郎钸_(dá)三十至四十英尺的溝渠以便把土層深處的涓涓細(xì)流匯集起來(lái)。

每天下午都有一對(duì)年邁的婦女背著柴草從我屋外的路上走過(guò)。由于上了年紀(jì)而又飽經(jīng)日曬,他們一個(gè)個(gè)都變得像木乃伊似的干癟,而且身軀都是那么瘦小。在原始社會(huì)里,婦女超過(guò)了一定的年紀(jì)便萎縮得如孩子般大小,這似乎是一種普遍的現(xiàn)象。一天,一個(gè)身高不過(guò)四英尺的可憐人扛著老大的一捆柴草從我身邊蹣跚而過(guò)。我叫住她,往她手上塞了一枚面值五個(gè)蘇的錢(qián)幣(略多于1/4個(gè)舊便士)。她的反應(yīng)竟是一聲近乎尖叫的哭喊,這喊叫含有感激的成分,主要還是出于驚訝。我想,在她看來(lái),我雖然會(huì)注意她,似乎是違反了自然法則。對(duì)于自己作為一個(gè)老婦人,即作為一匹馱獸的地位,她是早已接受了的。每當(dāng)一家人出門(mén)遠(yuǎn)行時(shí),往往可以看到父親和已經(jīng)成年的兒子騎著驢子在前邊走,而一個(gè)老太婆則背著包袱步行跟在后面。

然而這些人的真正奇特之處還在于他們的隱身的特性。一連幾個(gè)星期,每天幾乎在同一時(shí)候總有一隊(duì)老嫗扛著柴草從我房前蹣跚走過(guò)。雖然他們的身影以映入我的眼簾,但老實(shí)說(shuō),我并不曾看見(jiàn)她們。我所看見(jiàn)的是一捆捆的柴草從屋外掠過(guò)。直到有一天我碰巧走在她們身后時(shí),一堆柴草奇異的起伏動(dòng)作才使我注意到原來(lái)下面有人。這才第一次看見(jiàn)那些與泥土同色的可憐老嫗的軀體——枯瘦的只剩下皮包骨頭、被沉重的負(fù)荷壓得彎腰駝背的軀體。然而,我踏上摩洛哥國(guó)土還不到五分鐘就已注意到驢子的負(fù)荷過(guò)重,并為此感到憤怒。驢子的待遇極為不好,這是無(wú)疑的事實(shí)。摩洛哥的驢子不過(guò)如一只瑞士雪山救人犬一般大小,可它馱負(fù)的貨物重量在英國(guó)軍隊(duì)里讓一頭十五手高的大騾子來(lái)馱都嫌過(guò)重。而且,它還常常是一連幾個(gè)星期不卸馱鞍。尤其讓人覺(jué)得可悲的是,它是世上最馴服聽(tīng)話的牲畜。不需要鞍轡也不用僵繩,它便會(huì)像狗一樣更隨著自己的主人。為主人拼命干上十幾年活后,它便猝然倒地死去,這時(shí),主人就把它扔進(jìn)溝里,尸體未寒,其五臟六腑便被村狗扒出來(lái)吃掉。

21這種事情當(dāng)然令人發(fā)指,可是,一般說(shuō)來(lái),人的苦難卻沒(méi)人理會(huì)。我并非在亂發(fā)議論,只不過(guò)是指出一個(gè)事實(shí)而已。這種人簡(jiǎn)直就是一種無(wú)影無(wú)行之物。一頭背上被磨得皮破肉爛的驢子人人見(jiàn)了都會(huì)同情,而那馱著大捆柴草的老婦人則往往要有某種偶然因素才會(huì)受到注意。

白鸛鼓翼飛去時(shí),黑人正行軍南下——一列長(zhǎng)長(zhǎng)的滿身征塵的隊(duì)伍:步兵,炮隊(duì),接著又是更多的步兵,總共大約四五千人,正靴聲橐橐,車(chē)聲轔轔地蜿蜒前行。

3他們是塞內(nèi)加爾人,是非洲膚色最黑的人——黑得簡(jiǎn)直難以看清他們頸項(xiàng)上的頭發(fā)從何處生起。他們健碩的身軀罩在舊的卡其布制服里面,腳上套著一雙看上去像塊木板似的靴子,每個(gè)人頭上戴著的鋼盔似乎都小了一兩號(hào)。天氣正熱,隊(duì)伍已經(jīng)走了很長(zhǎng)一段路,士兵們都被沉重的包袱壓得疲憊不堪,敏感得出奇的黑臉頰上汗水閃閃發(fā)光。

4當(dāng)他們走過(guò)時(shí),一個(gè)身體頎長(zhǎng),年紀(jì)很輕的黑人回頭后顧,和我的目光相遇。他的那種目光完全超出人們意料之外。既不帶敵意,又不含輕蔑,也沒(méi)有慍怒,甚至連好奇的成分都沒(méi)有。那是一種羞怯的,瞪圓雙眼的黑人的目光,實(shí)際上就是一種表示深厚敬意的目光。這種情況我是了解的。這可憐的小伙子,因?yàn)槌闪朔▏?guó)公民,所以被從森林里拉出來(lái)送到軍隊(duì)駐扎的城鎮(zhèn)去擦洗地板,并染上了梅毒。他對(duì)于白種人的確是滿懷敬意的。過(guò)去別人教導(dǎo)他說(shuō)白種人是他的主人,對(duì)此他至今深信不疑。2

5然而,無(wú)論哪一個(gè)白人(哪怕是那些自稱為社會(huì)主義者的人也不例外),當(dāng)他望著一支黑人軍隊(duì)從身邊開(kāi)過(guò)時(shí),都會(huì)想到同一樁事:“我們還能愚弄他們多久?他們倒戈相向的日子離現(xiàn)在還有多遠(yuǎn)?”

真是怪有意思的。在場(chǎng)的每一個(gè)白人心里都有著這樣一個(gè)共同的心思。我有,其他旁觀者也有,騎在汗涔涔的戰(zhàn)馬上的軍官們有,走在隊(duì)伍中的白人軍士也有。這是大家心里都明白而有彼此心照不宣的秘密,只有那些黑人對(duì)此尚茫然不知。看著這列一兩英里長(zhǎng)的隊(duì)伍靜靜地向前開(kāi)進(jìn),真好像看著一群牛羊一樣,而那掠過(guò)它們頭頂、朝著相反方向高翔的大白鸛恰似片片碎紙?jiān)诳罩蟹褐c(diǎn)點(diǎn)銀光。

(摘自卡羅林·什羅茨等合編《修辭讀物》)

第二篇:高級(jí)英語(yǔ)課文翻譯

課文翻譯

Once again, outside in the open air, I tore into little pieces a small notebook with questions that I'd prepared in advance for inter views with the patients of the atomic ward.Among them was the question: Do you really think that Hiroshima is the liveliest city in Japan? I never asked it.But I could read the answer in every eye.從醫(yī)院出來(lái),我又一次地撕碎了一個(gè)小筆記本,那上面記著我預(yù)先想好準(zhǔn)備在采訪原子病區(qū)的病人時(shí)提問(wèn)的一些問(wèn)題,其中有一個(gè)問(wèn)題就是:你是否真的認(rèn)為廣島是日本最充滿活力的城市?我一直沒(méi)問(wèn)這問(wèn)題,但我已能從每個(gè)人的眼神中體會(huì)出這個(gè)問(wèn)題的答案。

Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure.In-deed, this nation's best-loved author was every bit as ad-venturous, patriotic, romantic, and humorous as anyone has ever imagined.I found another Twain as well – one who grew cynical, bitter, saddened by the profound personal tragedies life dealt him, a man who became obsessed with the frailties of the human race, who saw clearly ahead a black wall of night.在大多數(shù)美國(guó)人的心 目中,馬克?吐溫是位偉大作家,他描寫(xiě)了哈克?費(fèi)恩永恒的童年時(shí)代中充滿詩(shī)情畫(huà)意的旅程和湯姆?索亞在 漫長(zhǎng)的夏日里自由自在歷險(xiǎn)探奇的故事。的確,這位美國(guó)最受人喜愛(ài)的作家的探索精神、愛(ài)國(guó)熱情、浪漫 氣質(zhì)及幽默筆調(diào)都達(dá)到了登峰造極的程度。但我發(fā)現(xiàn)還有另一個(gè)不同的馬克?吐溫——一個(gè)由于深受人生悲 劇的打擊而變得憤世嫉俗、尖酸刻薄的馬克?吐溫,一個(gè)為人類品質(zhì)上的弱點(diǎn)而憂心忡忡、明顯地看到前途 是一片黑暗的人

Personal tragedy haunted his entire life, in the deaths of loved ones: his father, dying of pneumonia when Sam was 12;his brother Henry, killed by a steamboat explosion;the death of his son, Langdon, at 19 months.His eldest daughter, Susy, died of spinal meningitis , Mrs.Clemens succumbed to a heart attack in Florence, and youngest daughter., Jean, an epileptic, drowned in an upstairs bathtub.馬克?吐溫的一生都籠罩在悲劇的陰影之中,自己的親人一個(gè)接一個(gè)地去世:他的父親在他十二歲那年死于肺炎,他的兄弟亨利在一次汽船爆炸事故中遇難;他的兒子朗頓才滿十九個(gè)月即離開(kāi)人世。他的大女兒蘇茜死于脊膜炎;克萊門(mén)斯夫人在佛羅倫薩死于心臟病;而他的小女兒也因癲癇病的發(fā)作淹死在樓上的浴盆里。

Two and a half years later I slept under the midnight sun at the other end of our planet, in a small tent pitched on a twelve-toot-thick slab of ice floating in the frigid Arctic Ocean.After a hearty breakfast, my companions and I traveled by snowmobiles a few miles farther north to a rendezvous point where the ice was thinner – only three and a half feet thick – and a nuclear submarine hovered in the water below.After it crashed through the ice, took on its new passengers, and resubmerged, I talked with scientists who were trying to measure more accurately the thickness of the polar ice cap, which many believe is thinning as a re-suit of global warming.I had just negotiated an agreement between ice scientists and the U.S.Navy to secure the re-lease of previously top secret data from submarine sonar tracks, data that could help them learn what is happening to the north polar cap.Now, I wanted to see the pole it-self, and some eight hours after we met the submarine, we were crashing through that ice, surfacing, and then I was standing in an eerily beautiful snowcape, windswept and sparkling white, with the horizon defined by little hummocks, or “pressure ridges ” of ice that are pushed up like tiny mountain ranges when separate sheets collide.But here too, CD, levels are rising just as rapidly, and ultimately temperature will rise with them – indeed, global warming is expected to push temperatures up much more rapidly in the polar regions than in the rest of the world.As the polar air warms, the ice her e will thin;and since the polar cap plays such a crucial role in the world's weather system, the consequences of a thinning cap could be disastrous.兩年半以后,在地球的另一端,在寒冷至極的北冰洋上漂浮的一塊十二英尺厚的冰板上搭起的小帳篷里我又體驗(yàn)到了在午的陽(yáng)光下睡覺(jué)的滋味。飽吃了一頓早餐后,我和同伴們一起乘雪防滑汽車(chē)北行數(shù)英里,到了約定會(huì)合地點(diǎn),那兒的冰層較薄--有三英尺半厚--水下有一艘核潛艇在那兒徘徊著。潛艇破冰上來(lái),載上新的乘客后又潛了下去。我也就開(kāi)始同那些正設(shè)法以高的精確度測(cè)量極地冰帽厚度的科學(xué)家們進(jìn)行交談。許多人認(rèn)北極冰層由于地球氣候的轉(zhuǎn)暖而正在變薄。此前我剛剛通過(guò)談使美國(guó)海軍方面與研究北極冰層的科學(xué)家達(dá)成協(xié)議,向他們提由水下聲納系統(tǒng)探測(cè)得到的本來(lái)屬于最高機(jī)密的有關(guān)資料,這資料有助于他們了解北極冰層所發(fā)生的情況。現(xiàn)在我想實(shí)地考一下北極極點(diǎn)。我們登上潛艇約八個(gè)小時(shí)后,潛艇沖破冰層浮上面。于是,我便置身于一片神奇瑰麗的冰雪世界中。雪原上寒風(fēng)勁掃,銀光閃耀,其邊緣則是一道由連綿起伏的小冰丘或由冰席相撞、相互擠壓而形成小型山脈的冰層“壓脊”勾勒出的地平線。但即使在這兒,空氣中二氧化碳的含量也在不斷上升,最后氣溫也必然會(huì)隨之上升--事實(shí)上,地球氣候變暖會(huì)使南北極地區(qū)在氣溫上升的速度上遠(yuǎn)高于世界的其他地區(qū)。隨著極地氣溫的升高,這里的冰層會(huì)融化變薄。由于南北極的冰帽對(duì)全球的氣候有著至關(guān)重要的調(diào)節(jié)作用,它們的融化將會(huì)帶來(lái)災(zāi)難性的后果。

But one doesn't have to travel around the world to witness humankind's assault(1.攻擊, 猛襲, 突襲)(1.襲擊, 毆打;強(qiáng)暴)on the earth.Images that signal the distress of our global environment are now commonly seen almost anywhere.On some nights, in high northern latitudes, the sky itself offers another ghostly image that signals the loss of ecological balance now in progress.If the sky is clear after sunset--and it you are watching from a place where pollution hasn't blotted out the night sky altogether--you can sometimes see a strange kind of cloud high in the sky.This “noctilucent cloud” occasionally appears when the earth is first cloaked in the evening darkness;shimmering above us with a translucent whiteness, these clouds seem quite unnatural.And they should: noctilucent clouds have begun to appear more often because of a huge buildup of methane gas in the atmosphere.(Also called natural gas, methane is released from landfills , from coal mines and rice paddies, from billions of termite(1.白蟻)s that swarm through the freshly cut forestland, from the burning of biomass and from a variety of other human activities.)Even though noctilucent clouds were sometimes seen in the past., all this extra methane carries more water vapor into the upper atmosphere, where it condense s at much higher altitudes to form more clouds that the sun's rays still strike long after sunset has brought the beginning of night to the surface far beneath them.人們也不一定非要周游世界才能目睹人類對(duì)地球的破壞。今天的世界上,預(yù)示著地球生態(tài)危機(jī)的景象已是隨處可見(jiàn)。在北方高緯度地區(qū),夜晚的天空有時(shí)也會(huì)呈現(xiàn)出另一種預(yù)示地球上日趨嚴(yán)重的生態(tài)失衡的陰森景象。假如日落后天空明朗無(wú)云--而且你又置身于一個(gè)空氣污染還沒(méi)有嚴(yán)重到足以完全遮蔽夜空的地方進(jìn)行觀察的話--你會(huì)看見(jiàn)天空高處有時(shí)會(huì)出現(xiàn)一種奇異的云團(tuán)。這種“夜光云團(tuán)”偶爾出現(xiàn)于夜幕開(kāi)始籠罩大地的時(shí)候,它呈半透明的白色,在高空中閃爍發(fā)光,看起來(lái)頗不像自然之物。其實(shí),這種云團(tuán)也確非自然之物:近年來(lái)由于大氣中甲烷含量的大幅度增高,夜光云團(tuán)的出現(xiàn)頻率也隨著上升了。(甲烷又稱天然氣,它產(chǎn)生于填土、煤礦、糠殼、新砍伐的林地里群聚的白蟻、燃燒生物以及人類許多其他的活動(dòng)過(guò)程中。)雖說(shuō)過(guò)去天空偶爾也出現(xiàn)過(guò)夜光云團(tuán),但大氣層中所含的那些過(guò)量的甲烷會(huì)將更多的水蒸氣帶到高層大氣中;水蒸氣在更高處凝結(jié),會(huì)形成更厚的云層,夜幕降臨以后很久,這些位于高空的云層下方還在受著太陽(yáng)光的照射。

Besides, I do not want to become involved in discussion.I observe with amusement how totally the concerns of the world, which once absorbed me to the exclusion of all else except an occasional relaxation with poetry or music, have lost interest for me eve to the extent of a bored distaste.Doubtless some instinct impels me gluttonously to cram these the last weeks of my life with the gentler things I never had time for, releasing some suppressed inclination which in fact was always latent.Or maybe Laura's unwitting influence has called it out.況且,我也不想陷入討論的旋渦。我有趣地發(fā)覺(jué),自己過(guò)去除偶爾借詩(shī)歌或音樂(lè)消遣放松一下外,一心專注的世界大事現(xiàn)在不僅是索然無(wú)味,而且簡(jiǎn)直是令人厭煩了。這無(wú)疑是自己受某種本能的驅(qū)使,要貪婪地用一些過(guò)去無(wú)暇享受的賞心樂(lè)事來(lái)填補(bǔ)自己生命中的最后幾周,釋放那些在過(guò)去雖受到壓抑但一直潛伏在自己心中的欲望。也許是勞拉的無(wú)意的影響喚起了我心中的欲望。

The young moon lies on her back tonight as is her habit in the tropics, and as, I think, is suitable if not seemly for a virgin.Not a star but might not shoot down and accept the invitation to become her lover.When all my fellow-passengers have finally dispersed to bed, I creep up again to the deserted deck and slip into the swimming pool and float, no longer what people believe me to be, a middle-aged journalist taking a holiday on an ocean-going liner, but a liberated being, bathed in()mythological water s, an Endymion young and strong, with a god for his father and a vision of the world inspired from Olympus.今夜的一彎新月仰面斜躺在天空,這是月亮在熱帶地區(qū)常見(jiàn)的姿勢(shì)。在我看來(lái),這種姿勢(shì)對(duì)一個(gè)少女來(lái)說(shuō)雖說(shuō)有些不雅,但卻還是適宜的。沒(méi)有哪一顆星星不愿飛射下來(lái)接受邀請(qǐng)做她的情人。當(dāng)船上的其他乘客最后一個(gè)個(gè)都回艙就寢之后,我一個(gè)人又悄悄爬上空蕩蕩的甲板,滑入游泳池,在水面上浮游著。這時(shí)我已不再是人們所熟悉的那位在遠(yuǎn)洋海輪上度假的中年記者了,而是一個(gè)無(wú)拘無(wú)束的沐浴著天池神水的自由快樂(lè)的人,就像神話中那位有天神作父親并有一雙奧林匹斯山諸神所賜的觀察人世的慧眼的年輕健壯的恩底彌翁。

In an odd way the two leaders diminished each other They were both Number One Men.But that was impossible.who, then, was Number One? Roosevelt stood a full head taller ,but he was pathetically braced on lifeless leg frames, clinging to his son's arm, his full trousers drooped and flapping.Churchill, a bent Pickwick in blue uniform, looked up at him with majestic good humor, much older, more dignified, more assured.Yet there was a trace of deference about the Prime Minister.By a shade of a shade, Roosevelt looked like Number One.Maybe that was what Hopkins had meant by "the changing of the guard.這兩位領(lǐng)導(dǎo)人以一種奇特的方式貶抑對(duì)方。他們兩位都是頭號(hào)人物,但這又是不可能的,兩個(gè)人不可能同時(shí)都是第一。那么,究竟誰(shuí)是第一呢?羅斯福站著比丘吉爾高出一個(gè)頭,然而他卻是可憐地由兩根沒(méi)有生命的假腿支撐著,緊依在兒子的胳膊上,長(zhǎng)褲空蕩蕩地迎風(fēng)飄動(dòng)著。丘吉爾呢,看起來(lái)像一個(gè)穿著藍(lán)制服的駝背的匹克威克,他抬頭看著羅斯福,神態(tài)莊重而又親切。比起羅斯福來(lái),他老成一些,神態(tài)更威嚴(yán),也更自信。不過(guò),從這位首相身上還是可以看出一些欽佩羅斯福的神色來(lái)。羅斯福看起來(lái)有那么一丁點(diǎn)兒更像第一號(hào)人物。或許這就是霍普金斯所說(shuō)的“換崗”的意思吧。

The staffs got right to business and conferred all day.Victor Henry worked with the planners, on the level below the chiefs of staff and their deputies where Burne-Wilke operated, and of course far below the summit of the President, the Prime Minister, and their advisers.Familiar problems came up at once: excessive and contradictory requests from the British services, unreal plans, unfilled contacts, jumbled priorities, fouled communications.參謀人員立即開(kāi)始工作,全天開(kāi)會(huì)。維克多·亨利與作戰(zhàn)計(jì)劃人員一起開(kāi)會(huì),勃納?沃克就參加這一層的會(huì)議,級(jí)別上低于參謀282長(zhǎng)們及其副手們,當(dāng)然比總統(tǒng)、首相及其顧問(wèn).的最高級(jí)會(huì)議低得多。一開(kāi)始就碰到了熟悉的老問(wèn)題:來(lái)自英國(guó)軍方的要求太過(guò)分,又互相矛盾,計(jì)劃不現(xiàn)實(shí),合同沒(méi)兌現(xiàn),須優(yōu)先照顧的順序一團(tuán)糟,通訊聯(lián)絡(luò)混亂不清。

The military men were talking together, except for Admiral King, who stood woodenly apart.Pug walked up to him, saluted, and in the fewest possible words recount-ed his talk with Burne-Wilke.The lines along King's lean Jaws deepened.He nodded twice and strolled away, without a word.He did not go anywhere.It was just a gesture of dismissal, and a convincing one.軍官們都聚在一堆交談,只有海軍上將金神情木然地獨(dú)立站在一旁。帕格走上前去,敬了個(gè)禮,然后盡量簡(jiǎn)明扼要地匯報(bào)了他同勃納.沃克的談話情況。金的瘦削的下巴上的皺紋加深了。他點(diǎn)了兩下頭,一言不發(fā)地走開(kāi)了。他并不是要走到哪里去,他的那種動(dòng)作只是為了示意讓亨利離開(kāi),而且是一種堅(jiān)決有力的表不。

第三篇:高級(jí)英語(yǔ)課文翻譯

Never Give In, Never, Never, Never

Almost a year has passed since I came down here at your Head Master's kind invitation in order to cheer myself and cheer the hearts of a few of my friends by singing some of our own songs.The ten months that have passed have seen very terrible catastrophic events in the worldbut can anyone sitting here this afternoon, this October afternoon, not feel deeply thankful for what has happened in the time that has passed and for the very great improvement in the position of our country and of our home? Why, when I was here last time we were quite alone, desperately alone, and we had been so for five or six months.We were poorly armed.We are not so poorly armed today;but then we were very poorly armed.We had the unmeasured menace of the enemy and their air attack still beating upon us, and you yourselves had had experience of this attack;and I expect you are beginning to feel impatient that there has been this long lull with nothing particular turning up!

But we must learn to be equally good at what is short and sharp and what is long and tough.It is generally said that the British are often better at the last.They do not expect to move from crisis to crisis;they do not always expect that each day will bring up some noble chance of war;but when they very slowly make up their minds that the thing has to be done and the job put through and finished, then, even if it takes monthsthey do it.Another lesson I think we may take, just throwing our minds back to our meeting here ten months ago and now, is that appearances are often very deceptive, and as Kipling well says, we must “…meet with Triumph and Disaster.And treat those two impostors just the same.”

You cannot tell from appearances how things will go.Sometimes imagination makes things out far worse than they are;yet without imagination not much can be done.Those people who are imaginative see many more dangers than perhaps exist;certainly many more than will happen;but then they must also pray to be given that extra courage to carry this far-reaching imagination.But for everyone, surely, what we have gone through in this periodsurely from this period of ten months this is the lesson: never give in, never give in, never, never, never-in nothing, great or small, large or pettyI wanted to do so last year, but I did not venture to.It is the line: “Not less we praise in darker days.”

I have obtained the Head Master's permission to alter darker to sterner.“Not less we praise in sterner days.”

Do not let us speak of darker days: let us speak rather of sterner days.These are not dark days;these are great days-the greatest days our country has ever lived;and we must all thank God that we have been allowed, each of us according to our stations, to play a part in making these days memorable in the history of our race.譯文

絕不屈服,絕不,絕不,絕不

距離上次你們校長(zhǎng)盛情邀請(qǐng)我來(lái)這里已經(jīng)快一年了,上次來(lái)是為了通過(guò)演唱我們自己的校歌來(lái)鼓舞我自己以及其他一些朋友的心靈的。在過(guò)去的十個(gè)月里,世界上發(fā)生了許多極為悲慘的事情-----起起伏伏,多災(zāi)多難-------但今天下午,這個(gè)十月的下午,在座的有誰(shuí)能對(duì)過(guò)去這段時(shí)間所發(fā)生的事情以及我們國(guó)家和家園所發(fā)生的巨大改進(jìn)不充滿感激之情?是啊,當(dāng)上次我來(lái)這里的時(shí)候,我們都非常的孤獨(dú),充滿了絕望的孤獨(dú),這種狀況持續(xù)了大約五六個(gè)月。我們當(dāng)時(shí)的裝備很差,而如今我們的裝備已不再這么差了;但當(dāng)時(shí)我們的裝備的確非常差。我們受到了敵人的巨大威脅,他們的空襲至今仍在我們頭頂上轟鳴,你們大家一定經(jīng)歷過(guò)這種空襲;我想你們大家一定開(kāi)始對(duì)目前的這種局面感到煩躁,因?yàn)檫@種局面已經(jīng)持續(xù)了很久而毫無(wú)轉(zhuǎn)機(jī)。

但我們必須學(xué)會(huì)正確對(duì)待這兩種情況:不管是短暫激烈的,還是長(zhǎng)期艱難地。人們通常都認(rèn)為英國(guó)人總是在最后表現(xiàn)得最好。他們不想從一種危機(jī)轉(zhuǎn)入另一種危機(jī);他們不會(huì)總是期待戰(zhàn)爭(zhēng)每一天都會(huì)出現(xiàn)好的轉(zhuǎn)機(jī);但當(dāng)他們慢慢下定決心要結(jié)束這一切的時(shí)候,那么,即使是要花費(fèi)幾個(gè)月,甚至數(shù)年的時(shí)間,他們也會(huì)做的。

讓我們把思緒拉到十個(gè)月之前我們?cè)诖讼嘤龅那榫埃缓笤俎D(zhuǎn)到現(xiàn)在。另外一個(gè)我想我們可以吸取的教訓(xùn)是,表面的東西往往具有欺騙性。正如吉普林所說(shuō)的,我們必須“去面對(duì)勝利和災(zāi)難,并對(duì)這兩種具有欺騙性的東西保持同樣的態(tài)度。”

你很難從事情的表面判斷它的走勢(shì)。盡管離開(kāi)了想象力就做不了多少事情,但想象有時(shí)候會(huì)讓事情看起來(lái)比實(shí)際情況更糟。那些富有想象力的人會(huì)發(fā)現(xiàn)很多也許根本就不存在的危險(xiǎn);也許會(huì)有更多的危險(xiǎn)發(fā)生,但這些人同時(shí)也要祈求能被賜予額外的勇氣來(lái)承受這種深遠(yuǎn)的想象力。但對(duì)所有人來(lái)說(shuō),毫無(wú)疑問(wèn),我們?cè)谶@段時(shí)期所經(jīng)歷的-------我要告訴你們--------從這10個(gè)月的經(jīng)歷中所得到的經(jīng)驗(yàn)就是:絕不屈服,絕不屈服,絕不,絕不,絕不,絕不------屈服于任何東西,不管它是偉大還是渺小,龐大還是細(xì)微-------除了對(duì)榮譽(yù)和機(jī)智外,都絕不屈服。不屈從于暴力,不屈從于表面上氣勢(shì)洶洶的敵人。一年前我們孤軍奮戰(zhàn),對(duì)許多國(guó)家來(lái)說(shuō),我們的命運(yùn)似乎終止了,我們似乎完蛋了。我們所有的傳統(tǒng),我們的歌曲,我們學(xué)校的歷史,這個(gè)國(guó)家的這一段歷史,似乎都要隨風(fēng)而去了。

如今大家的心情已完全不同。其他國(guó)家都認(rèn)為英國(guó)已經(jīng)翻開(kāi)了新的一頁(yè),但其實(shí)我們的國(guó)家是站在一個(gè)缺口上。沒(méi)有退縮,沒(méi)有屈服的念頭;這些對(duì)于英倫三島以外的人來(lái)說(shuō)都是奇跡般的事情,我們自己從來(lái)沒(méi)有懷疑過(guò),我們發(fā)現(xiàn)自己現(xiàn)在正處在這種局勢(shì)中,就是我所說(shuō)的,堅(jiān)持就是勝利。

你們今天唱了一段校歌:你們唱了特別為我所做的那段,你們今天一起重復(fù)了那段,我深感榮幸。但其中有一個(gè)詞我想改一下--------去年我就想改了,但當(dāng)時(shí)沒(méi)敢改。就是那句:“即使對(duì)最黑暗的日子,我們也要贊頌它。”

我已經(jīng)征得了校長(zhǎng)的同意,將“更黑暗”改為“更嚴(yán)峻”。“即使是對(duì)更嚴(yán)峻的日子,我們也要稱頌它。”

讓我們不要再談及那些更黑暗的日子,而談及那些更嚴(yán)峻的日子吧。這段時(shí)光并不是黑暗的日子;這些是偉大的日子-----我們國(guó)家所經(jīng)歷的最偉大的一段日子;我們每個(gè)人都該感謝上帝能夠允許我們參與其中,我們都各負(fù)其責(zé),使這段日子在我們?nèi)祟悮v史上留下永恒的印跡。

第四篇:高級(jí)英語(yǔ)第三版_課文翻譯

第六課 馬克?吐溫——美國(guó)的一面鏡子

在大多數(shù)美國(guó)人的心目中,馬克?吐溫是位偉大作家,他描寫(xiě)了哈克?費(fèi)恩永恒的童年時(shí)代中充滿詩(shī)情畫(huà)意的旅程和湯姆?索亞在漫長(zhǎng)的夏日里自由自在歷險(xiǎn)探奇的故事。的確,這位美國(guó)最受人喜愛(ài)的作家的探索精神、愛(ài)國(guó)熱情、浪漫氣質(zhì)及幽默筆調(diào)都達(dá)到了登峰造極的程度。但我發(fā)現(xiàn)還有另一個(gè)不同的馬克?吐溫——一個(gè)由于深受人生悲劇的打擊而變得憤世嫉俗、尖酸刻薄的馬克?吐溫,一個(gè)為人類品質(zhì)上的弱點(diǎn)而憂心忡忡、明顯地看到前途是一片黑暗的人。

印刷工、領(lǐng)航員、邦聯(lián)游擊隊(duì)員、淘金者、耽于幻想的樂(lè)天派、語(yǔ)言尖刻的諷刺家:馬克?吐溫原名塞繆爾?朗赫恩?克萊門(mén)斯,他一生之中有超過(guò)三分之一的時(shí)間浪跡美國(guó)各地,體驗(yàn)著美國(guó)的新生活,爾后便以作家和演說(shuō)家的身分將他所感受到的這一切介紹給全世界。他的筆名取自他在蒸汽船上做工時(shí)聽(tīng)到的報(bào)告水深為兩口尋(12英尺)——意即可以通航的信號(hào)語(yǔ)。他的作品中有二十幾部至今仍在印行,其外文譯本仍在世界各地?fù)碛凶x者,由此可見(jiàn)他的享譽(yù)程度。

在馬克?吐溫青年時(shí)代,美國(guó)的地理中心是密西西比河流域,而密西西比河是這個(gè)年輕國(guó)家中部的交通大動(dòng)脈。龍骨船、平底船和大木筏載運(yùn)著最重要的商品。木材、玉米、煙草、小麥和皮貨通過(guò)這些運(yùn)載工具順流而下,運(yùn)送到河口三角洲地區(qū),而砂糖、糖漿、棉花和威士忌酒等貨物則被運(yùn)送到北方。在19世紀(jì)50年代,西部領(lǐng)土開(kāi)發(fā)高潮到來(lái)之前,遼闊的密西西比河流域占美國(guó)已開(kāi)發(fā)領(lǐng)土的四分之三。

1857年,少年馬克?吐溫作為蒸汽船上的一名小領(lǐng)航員踏人了這片天地。在這個(gè)新的工作崗位上,他接觸到的是各式各樣的人物,看到的是一個(gè)多姿多彩的大干世界。他完全地投身到這種生活之中,經(jīng)常在操舵室里聽(tīng)著人們談?wù)撁耖g爭(zhēng)斗、海盜搶劫、私刑案件、游醫(yī)賣(mài)藥以及河邊的一些化外民居的故事。所有這一切,連同他那像留聲機(jī)般準(zhǔn)確可靠的記憶所吸收的豐富多彩的語(yǔ)言,后來(lái)都有機(jī)會(huì)在他的作品中得以再現(xiàn)。

蒸汽船的甲板上不僅擠滿了富有開(kāi)拓精神的人們,而且也載著一些娼妓、賭棍和歹徒等社會(huì)渣滓。從所有這些形形色色的人身上,馬克?吐溫敏銳地認(rèn)識(shí)了人類,認(rèn)識(shí)了人們的言與行之間的差距。他在蒸汽船上工作的四年半時(shí)間是他真正接受教育的開(kāi)端,而且也是最具有深遠(yuǎn)意義的教育。到了晚年,馬克?吐溫還聲言是密西西比河使他了解了各種各樣的人的本性。這種生活體驗(yàn)對(duì)他的全部創(chuàng)作都起了促進(jìn)作用,然而他描寫(xiě)得最為成功的還是那些密西西比河上的人物。

隨著鐵路運(yùn)輸?shù)陌l(fā)展,社會(huì)上對(duì)汽船領(lǐng)航員的需求日漸減少,而內(nèi)戰(zhàn)的爆發(fā)又阻礙了商業(yè)貿(mào)易的發(fā)展。這時(shí),馬克?吐溫便離開(kāi)了密西西比河流域。他在南方邦聯(lián)游擊隊(duì)的一支雜牌隊(duì)伍里當(dāng)了兩個(gè)星期的兵。那支隊(duì)伍想方設(shè)法避免與敵軍交戰(zhàn)。在確信“我比發(fā)明撤退的人更精通撤退”之后,馬克?吐溫離開(kāi)了那支隊(duì)伍。

他乘驛站馬車(chē)來(lái)到西部,在內(nèi)華達(dá)州的華蘇地區(qū)受到當(dāng)時(shí)正流行的淘金熱的誘惑。同那只有既幸運(yùn)而又鍥而不舍的追求者才能取得的巨大財(cái)富三心二意地打了八個(gè)月交道之后,他遭到了失敗。在破產(chǎn)和灰心之余,他接受了為弗吉尼亞市《領(lǐng)土開(kāi)發(fā)報(bào)》當(dāng)記者的工作,這一行動(dòng)將獲得文學(xué)界永久的感激。

自從他因淘金失敗而感到心灰意冷之后,馬克?吐溫便開(kāi)始努力博取作為一名報(bào)社記者和幽默作家的地區(qū)性聲望。從事新聞報(bào)道工作當(dāng)然不能使他像淘金成功者一樣立成巨富,但在掙錢(qián)方面他的筆桿卻比他的鋤鎬要有效得多。1864年

春季,在他加盟《領(lǐng)土開(kāi)發(fā)報(bào)》還不足兩年之時(shí),他又乘驛站馬車(chē)前往舊金山,那兒在當(dāng)時(shí)和現(xiàn)在都是有前途的年輕作家成長(zhǎng)的搖籃。

馬克?吐溫磨煉并試驗(yàn)了他的新筆力,但他卻因?qū)懥艘恍┘怃J的評(píng)論文章而被迫暫時(shí)離開(kāi)這座城市。他圍繞著虐待華人等一類問(wèn)題對(duì)市政府提出的尖銳批評(píng)惹得一些官員大為惱火,因之他只好逃到薩克拉門(mén)托山谷的金礦區(qū)暫避風(fēng)頭。他對(duì)那兒的拓荒者們的描寫(xiě)使西海岸地區(qū)富有創(chuàng)新精神的現(xiàn)代人倍感親切。“這兒的人們真是了不起——因?yàn)槟切┍渴直磕_、無(wú)精打彩、呆頭呆腦的懶漢都呆在家里??正是那些人們?yōu)榧永D醽嗂A得了這樣的聲譽(yù):當(dāng)他們著手進(jìn)行一項(xiàng)宏偉的事業(yè)時(shí),他們會(huì)不計(jì)代價(jià)或風(fēng)險(xiǎn)而以一種豪邁的氣概和闖勁勇往直前,一千到底。加利福尼亞人至今仍保持著這樣的聲譽(yù),因而,每當(dāng)他們發(fā)起一項(xiàng)新的驚天動(dòng)地的壯舉時(shí),那些素來(lái)穩(wěn)重的人便會(huì)像往常一樣微笑著說(shuō):‘看吧,這完全是加利福尼亞的風(fēng)格’。”

1864年與1865年之交的那個(gè)冬天,馬克?吐溫是在安吉爾斯礦區(qū)度過(guò)的。在這段沉悶的日子里,他記了一本筆記。在雜亂無(wú)章的有關(guān)天氣情況和乏味無(wú)趣的有關(guān)礦區(qū)飯食情況的記錄條目中夾著一條敘述當(dāng)天聽(tīng)到的一則故事的記錄——這條記錄決定了他一生事業(yè)的發(fā)展方向:“科爾曼用他的跳蛙——與陌生人賭50美元——陌生人沒(méi)有跳蛙,科爾曼去給他弄來(lái)一只——陌生人利用這段時(shí)間將科的跳蛙肚子塞滿鉛彈,這樣,科的跳蛙跳不起來(lái),陌生人的跳蛙便得以獲勝。”

經(jīng)過(guò)馬克?吐溫的生花妙筆改寫(xiě)之后,這個(gè)故事登在美國(guó)各地的報(bào)紙上,成了家喻戶曉的“卡拉韋拉斯縣有名的跳蛙”。至此,馬克?吐溫作為“太平洋海岸狂放的幽默大師”的聲望已在全國(guó)范圍內(nèi)牢固地確立起來(lái)了。

兩年之后,他得到了一個(gè)以美國(guó)人特有的眼光去觀察歐洲舊大陸的機(jī)會(huì)。在紐約市,“費(fèi)城號(hào)”蒸汽船準(zhǔn)備進(jìn)行一次到歐洲和圣地的觀光航行。這是美國(guó)人第一次組織較大規(guī)模的團(tuán)體觀光旅行——也可以看作是一個(gè)國(guó)家發(fā)展史上的某種里程碑。馬克?吐溫作為加利福尼亞一家報(bào)紙的記者被委派隨同觀光團(tuán)采訪。如果讀者們期望能讀到有關(guān)這次旅行見(jiàn)聞的神采飛揚(yáng)的描寫(xiě)的話,那他們是要倍感意外的。

舉例來(lái)說(shuō),他對(duì)于那沒(méi)有給他留下什么好印象的土耳其君主蘇丹是這樣報(bào)道的,“人們可以任意選擇一個(gè)地方設(shè)一個(gè)陷阱,一夜之間準(zhǔn)可捕捉到十幾個(gè)更有能耐的人。”他信口開(kāi)河地對(duì)一些受人景仰的藝術(shù)家和藝術(shù)珍品加以鄙薄,甚至對(duì)宗教圣地也敢于以褻瀆性的言辭加以侮蔑。回國(guó)以后,越來(lái)越多的報(bào)紙開(kāi)始刊登他的文章,整個(gè)美國(guó)都同他一齊歡笑。他一回到美國(guó),他的旅行雜記《傻子出國(guó)旅行記》立即成為暢銷書(shū)。

三十六歲時(shí),馬克?吐溫開(kāi)始定居于康涅狄格州哈特福德鎮(zhèn),他的最優(yōu)秀的作品全是在那段時(shí)間里問(wèn)世的。

早在1870年,馬克?吐溫就試著寫(xiě)了一篇關(guān)于一個(gè)他名之為比利?羅杰斯的男孩子的童年歷險(xiǎn)故事。兩年后,他又將主人公的名字改為湯姆,并著手將故事改編成劇本。直到1874年他才開(kāi)始認(rèn)真地?cái)U(kuò)展故事情節(jié)。《湯姆?索亞》于1876年出版后,很快成為美國(guó)兒童故事的經(jīng)典之作。這部描寫(xiě)湯姆的頑皮、勇敢、機(jī)智以及他對(duì)貝琪?莎切爾的天真純潔的感情的故事幾乎像《獨(dú)立宣言》一樣成了今天美國(guó)學(xué)校里的必讀書(shū)本。

馬克?吐溫本人的獨(dú)立宣言卻是由另一個(gè)人物表達(dá)出來(lái)的。在《湯姆?索亞》第六章里,他引出了“村里的流浪少年,鎮(zhèn)上酒鬼的兒子哈克貝利?費(fèi)恩”。哈

克不愿在清教徒道格拉斯寡婦家過(guò)上等人的體面生活,從那里逃出來(lái)后對(duì)他的朋友湯姆?索亞發(fā)牢騷說(shuō):“我試過(guò)了,還是不行;不行啊,湯姆。那不是我過(guò)的日子??那寡婦家吃飯要聽(tīng)鐘聲,睡覺(jué)要聽(tīng)鐘聲,起床也要聽(tīng)鐘聲,什么事情都得規(guī)規(guī)矩矩,簡(jiǎn)直叫人受不了。”

《湯姆?索亞》風(fēng)靡美國(guó)九年之后,哈克被賦予獨(dú)立的生命,成為一本被許多人認(rèn)為是最成功的描寫(xiě)美國(guó)人的作品的書(shū)中的主人公。他同一個(gè)逃跑出來(lái)的奴隸一起乘坐木筏沿著密西西比河順流而下的漂流航程展現(xiàn)了一幅幅揭示美國(guó)社會(huì)生活全貌的生動(dòng)畫(huà)面。

通過(guò)對(duì)密西西比河,尤其是對(duì)哈克?費(fèi)恩這一人物的描寫(xiě),馬克?吐溫將自己想從那束縛著自己并常常令自己苦惱的生活步調(diào)中擺脫出來(lái),從生活中的各種清規(guī)戒律以及為了事業(yè)成功而進(jìn)行的艱苦掙扎中解放出來(lái)的愿望表達(dá)得淋漓盡致。

馬克?吐溫認(rèn)為,美國(guó)人的理想中缺少了一種成分。他說(shuō):“我們只消偶爾地躺下來(lái)好好放松休息一下,保持鋒棱利角,我們將有可能成為一個(gè)多么朝氣蓬勃的民族,一個(gè)多么富有思想的民族啊!”

馬克?吐溫的一生都籠罩在悲劇的陰影之中,自己的親人一個(gè)接一個(gè)地去世:他的父親在他十二歲那年死于肺炎,他的兄弟亨利在一次汽船爆炸事故中遇難;他的兒子朗頓才滿十九個(gè)月即離開(kāi)人世。他的大女兒蘇茜死于脊膜炎;克萊門(mén)斯夫人在佛羅倫薩死于心臟病;而他的小女兒也因癲癇病的發(fā)作淹死在樓上的浴盆里。

這位曾令全世界歡笑的人自己卻飽嘗了人世的辛酸。他早期作品中的道德說(shuō)教厚厚地包著一層幽默的外衣,現(xiàn)在幽默換成了辛辣的諷刺。對(duì)于美國(guó)軍隊(duì)在一個(gè)火山口上屠殺六百名菲律賓摩洛人的行為,他沒(méi)有直接進(jìn)行抨擊,而是假裝為之高唱贊歌。在《神秘的陌生人》中,他指出人類應(yīng)該拋棄宗教幻想,依靠自己而不是上帝的力量去創(chuàng)造一個(gè)更加美好的世界。

他自己的最后一個(gè)幻想到后來(lái)似乎也破滅了。在晚年口述自傳的時(shí)候,他以極端絕望的心情談到人從塵世的苦難中的最終解脫:“??他們從世界上消失了,在這個(gè)世界上他們無(wú)足輕重,無(wú)所成就;甚至他們的存在本身就是個(gè)錯(cuò)誤,是個(gè)失敗,是種愚蠢。這個(gè)世界上也沒(méi)有留下絲毫能表明他們存在過(guò)的痕跡。這個(gè)世界贈(zèng)給他們的只是一日的哀傷和永久的遺忘。”

第十五課 關(guān)于希特勒入侵蘇聯(lián)的講話

二十二日星期天早晨,我一醒來(lái)便接到了希特勒入侵蘇聯(lián)的消息。這就使原先意料中的事變成了無(wú)可懷疑的事實(shí)。我完全清楚我們對(duì)此應(yīng)該承擔(dān)何種義務(wù),采取何種政策。我也完全清楚該如何就此事發(fā)表聲明。尚待完成的只不過(guò)是將這一切形成文字而已。于是,我吩咐有關(guān)部門(mén)立即發(fā)表通告,我將于當(dāng)晚九點(diǎn)鐘發(fā)表廣播講話。不一會(huì)兒,匆匆從倫敦趕到的迪爾將軍走進(jìn)我的臥室,為我?guī)?lái)了詳細(xì)情報(bào)。德國(guó)人已大規(guī)模入侵蘇聯(lián),蘇聯(lián)空軍部隊(duì)有很大一部分飛機(jī)都沒(méi)來(lái)得及起飛便遭到德軍的突襲。德軍目前似乎正以凌厲的攻勢(shì)極為迅猛地向前推進(jìn)。這位皇家軍隊(duì)總參謀長(zhǎng)報(bào)告完畢后又補(bǔ)了一句,“我估計(jì)他們將會(huì)大批地被包圍。” 一整天我都在寫(xiě)講稿,根本沒(méi)有時(shí)間去找戰(zhàn)時(shí)內(nèi)閣進(jìn)行磋商,也沒(méi)有必

要這樣做。我知道我們大家在這個(gè)問(wèn)題上的立場(chǎng)是完全一致的。艾登先生、比弗布魯克勛爵,還有斯塔福德?克里普斯爵士——他是十號(hào)離開(kāi)莫斯科回國(guó)的——那天也同我在一起。

那個(gè)周末值班的是我的私人秘書(shū)科維爾先生。由他執(zhí)筆記述的下面這段關(guān)于那個(gè)星期天里切克爾斯首相官邸發(fā)生的情況的文字,也許值得一提:

“六月二十一日,星期六。晚飯前我來(lái)到切克爾斯首相官邸。懷南特夫婦、艾登夫婦和愛(ài)德華?布里奇斯等幾位均在那兒。晚飯席上,邱吉爾先生說(shuō),德國(guó)人人侵蘇聯(lián)已是必然無(wú)疑的了。他認(rèn)為希特勒是想指望博取英美兩國(guó)的資本家和右冀勢(shì)力的同情和支持。不過(guò),希特勒的如意算盤(pán)打錯(cuò)了。我們英國(guó)將會(huì)全力以赴援助蘇聯(lián)。維南特表示美國(guó)也會(huì)采取同樣的態(tài)度。

晚飯后,當(dāng)我同邱吉爾先生在槌球場(chǎng)上散步時(shí),他又一次談到了這一話題。我當(dāng)時(shí)問(wèn)他,對(duì)于他這個(gè)頭號(hào)反共大將來(lái)說(shuō),這種態(tài)度是否意味著改變自己的政治立場(chǎng)。‘絕非如此。我現(xiàn)在的目標(biāo)只有一個(gè),即消滅希特勒。這使我的生活單純多了。假使希特勒入侵地獄,我至少會(huì)在下議院替魔鬼說(shuō)幾句好話的。’

次日清晨四點(diǎn)鐘,我被電話鈴驚醒,原來(lái)是外交部來(lái)的電話,內(nèi)容是報(bào)告德國(guó)已開(kāi)始進(jìn)攻俄國(guó)的消息。首相一向吩咐,只有當(dāng)英國(guó)遭到入侵時(shí)才可以叫醒他。因此,我等到八點(diǎn)鐘才向他報(bào)告這一消息。他聽(tīng)完消息后只說(shuō)了一句話:‘通知英國(guó)廣播電臺(tái),我今晚九點(diǎn)要發(fā)表廣播講話。’他從上午十一點(diǎn)開(kāi)始撰寫(xiě)講稿,中間除與斯塔福德.克里普斯爵士、克蘭伯恩勛爵和比弗布魯克勛爵共進(jìn)午餐外,這一天的全部時(shí)間都花在寫(xiě)講稿上了??講稿直到九點(diǎn)差二十分才寫(xiě)好。”

在這次廣播講話中,我說(shuō)道:

“納粹政體與共產(chǎn)主義的最糟糕之處毫無(wú)兩樣。除了貪欲和種族統(tǒng)治外,它沒(méi)有任何指導(dǎo)思想和行動(dòng)準(zhǔn)則。它在殘酷壓迫和瘋狂侵略過(guò)程中所犯下的滔天罪行在人類歷史上可謂空前絕后。在過(guò)去的二十五年中,我比任何人都更堅(jiān)定而始終如一地反對(duì)共產(chǎn)主義。過(guò)去對(duì)共產(chǎn)主義所作的批評(píng)我仍然一句也不想收回。但現(xiàn)在展現(xiàn)在我們面前的景象已經(jīng)將那一切沖得煙消云散了。過(guò)去的一切,連同它的種種罪惡、蠢行和悲劇全都從眼前乍然消失。此刻我眼前看到的是俄國(guó)的士兵昂然挺立于自己的國(guó)土,英勇地捍衛(wèi)著他們祖祖輩輩自古以來(lái)一直辛勤耕耘著的土地。我看到他們正在守衛(wèi)著自己的家園,在那里母親和妻子正在向上帝祈禱——是啊,任何人都總有祈禱的時(shí)候——祈求上帝保佑她們的親人的平安,并保佑她們的壯勞力、她們的勇士和保護(hù)者凱旋歸來(lái)。我看見(jiàn)成千上萬(wàn)的俄國(guó)村莊,那兒的人們雖然要靠在土地上辛勤耕作才能勉強(qiáng)維持生計(jì),卻依然能夠享受到天倫之樂(lè),那兒的姑娘在歡笑,兒童在嬉戲。我看到這一切正面臨著兇暴的襲擊,正殺氣騰騰地?fù)湎蛩麄兊氖羌{粹的戰(zhàn)爭(zhēng)機(jī)器同它的那些全副武裝、刀劍當(dāng)當(dāng)有聲、皮靴咚咚作響的普魯士軍官以及它的那些奸詐無(wú)比、剛剛幫它征服并奴役了十多個(gè)國(guó)家的幫兇爪牙。我還看到那些呆頭呆腦、訓(xùn)練有素、既馴服聽(tīng)話又兇殘野蠻的德國(guó)士兵像一群蝗蟲(chóng)般地向前蠕動(dòng)著。我看見(jiàn)天空中那些屢遭英軍痛擊、余悸未消的德國(guó)轟炸機(jī)和戰(zhàn)斗機(jī)此時(shí)正慶幸終于找到他們以為是無(wú)力反抗、可手到即擒的獵物。

“在這些刀光劍影、腥風(fēng)血雨的場(chǎng)面背后,我看到一小撮惡棍在那里策劃、組織,并犯下了這慘絕人寰的滔天罪行??

“我不得不在此宣布大英帝國(guó)政府的決定——我相信大英帝國(guó)各自治領(lǐng)對(duì)這一決定會(huì)適時(shí)地表示一致贊同——因?yàn)槲覀儽仨毩⒓幢砻髯约旱膽B(tài)度,一天也不應(yīng)拖延。我必須發(fā)表正式宣言,難道還會(huì)有人不清楚我們將會(huì)采取何種政策嗎?我們只有一個(gè)目標(biāo),一個(gè)唯一的、不可改變的目標(biāo)——我們決心消滅希特勒及納

粹政權(quán)的一切痕跡。無(wú)論什么都不能使我們離開(kāi)這一目標(biāo)。我們決不妥協(xié),我們絕不與希特勒及其幫兇談判議和。我們將對(duì)他實(shí)施地面打擊,我們將對(duì)他實(shí)施海上打擊,我們將對(duì)他實(shí)施空中打擊,直到在主的幫助下,將他的魔影從地球上消除,將納粹統(tǒng)治下的人民從他所設(shè)的枷鎖中解放出來(lái)。任何堅(jiān)持同納粹集團(tuán)作戰(zhàn)的個(gè)人和國(guó)家都將得到我們的援助,任何與希特勒同流合污的個(gè)人和國(guó)家都是我們的敵人??這就是我們的政策,這就是我們的宣言。因此,我們將竭盡全力援助俄國(guó)政府和俄國(guó)人民。我們還將呼吁世界各地的朋友和盟國(guó)與我們同心協(xié)力,堅(jiān)定不移地戰(zhàn)斗到底??

“這絕不是一場(chǎng)階級(jí)戰(zhàn)爭(zhēng),而是一場(chǎng)大英帝國(guó)和英聯(lián)邦共同參加的、不分種族、宗教信仰或政黨派別的全民戰(zhàn)爭(zhēng)。至于美國(guó)方面的行動(dòng),我無(wú)權(quán)代作宣言,但我要聲明一點(diǎn):如果希特勒認(rèn)為他對(duì)蘇維埃俄國(guó)的進(jìn)攻會(huì)使那些決心埋葬他的偉大的民主國(guó)家稍稍轉(zhuǎn)移目標(biāo)或松懈斗志的話,那他就大錯(cuò)特錯(cuò)了。恰恰相反,我們將會(huì)更加堅(jiān)強(qiáng)、更加勇敢地為將人類從他的暴政下解救出來(lái)而奮斗,我們將加強(qiáng)而不是削弱自己的決心和力量。

“那些讓自己遭到各個(gè)擊破的國(guó)家和政府,當(dāng)初若是采取聯(lián)合一致的行動(dòng),本來(lái)是可以使自己和全世界免遭這場(chǎng)劫難的。現(xiàn)在當(dāng)然不是對(duì)他們的愚蠢行為發(fā)表評(píng)論的時(shí)候。但在幾分鐘前,當(dāng)我談到希特勒受其嗜血成性、邪惡貪婪的驅(qū)使或引誘,貿(mào)然發(fā)動(dòng)了這次對(duì)俄國(guó)的侵略冒險(xiǎn)時(shí),我還說(shuō)過(guò)在他的瘋狂行為的背后隱藏著一個(gè)深謀遠(yuǎn)慮的動(dòng)機(jī)。他之所以想摧毀俄國(guó),乃是因?yàn)樗谕坏┻@一行動(dòng)順利得手,他便可以將其陸、空軍主力從東線調(diào)回,投入對(duì)英倫三島的進(jìn)攻。他清楚地知道,他必須征服英國(guó),否則,他將因其犯下的種種罪行而受到懲罰。入侵俄國(guó)的行動(dòng)只不過(guò)是他蓄謀已久的對(duì)英倫三島的入侵行動(dòng)的序幕而已。毫無(wú)疑問(wèn),他期望這一切能在冬季到來(lái)之前全部完成,期望在美國(guó)的海空軍來(lái)不及插手干預(yù)之前即能征服大不列顛。他期望能以空前的規(guī)模再度重演他長(zhǎng)期以來(lái)賴以發(fā)跡的將敵手各個(gè)擊破的故伎,然后便可以騰出場(chǎng)地來(lái)演出最后的一幕——將整個(gè)西半球置于他的控制和統(tǒng)治之下。他知道,如果做不到這一點(diǎn),他的全部戰(zhàn)果都將化為泡影。

“由此可知,俄國(guó)現(xiàn)在所面臨的危險(xiǎn)就是我們自己的危險(xiǎn),同樣也是美國(guó)的危險(xiǎn);俄國(guó)人民保家衛(wèi)國(guó)的事業(yè)就是全世界一切自由的人民和自由的民族的事業(yè)。讓我們從過(guò)去的殘酷的歷史經(jīng)驗(yàn)中汲取教訓(xùn)吧。讓我們趁著生命未息、力量尚存之時(shí),加倍努力,團(tuán)結(jié)奮斗吧。”

Unit1酒吧閑聊與標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ) 亨利?費(fèi)爾利

人類的一切活動(dòng)中,只有閑談最宜于增進(jìn)友誼,而且是人類特有的一種活動(dòng)。動(dòng)物之間的信息交流,不論其方式何等復(fù)雜,也是稱不上交談的。閑談的引人人勝之處就在于它沒(méi)有一個(gè)事先定好的話題。它時(shí)而迂回流淌,時(shí)而奔騰起伏,時(shí)而火花 四射,時(shí)而熱情洋溢,話題最終會(huì)扯到什么地方去誰(shuí)也拿不準(zhǔn)。要是有人覺(jué)得“有些話要說(shuō)”,那定會(huì)大 煞風(fēng)景,使閑聊無(wú)趣。閑聊不是為了進(jìn)行爭(zhēng)論。閑聊中常常會(huì)有爭(zhēng)論,不過(guò)其目的并不是為了說(shuō)服對(duì)方。閑聊之中是不存在什么輸贏勝負(fù)的。事實(shí)上,真正善于閑聊的人往往是隨時(shí)準(zhǔn)備讓步的。也許他們偶然間 會(huì)覺(jué)得該把自己最得意的奇聞?shì)W事選出一件插進(jìn)來(lái)講一講,但一轉(zhuǎn)眼大家已談到別處去了,插話的機(jī)會(huì)隨 之而失,他們也就聽(tīng)之任之。或許是由于我從小混跡于英國(guó)

小酒館的緣故吧,我覺(jué)得酒瞎里的閑聊別有韻味。酒館里的朋友對(duì)別人 的生活毫無(wú)了解,他們只是臨時(shí)湊到一起來(lái)的,彼此并無(wú)深交。他們之中也許有人面臨婚因破裂,或戀愛(ài) 失敗,或碰到別的什么不順心的事兒,但別人根本不管這些。他們就像大仲馬筆下的三個(gè)火槍手一樣,雖 然日夕相處,卻從不過(guò)問(wèn)彼此的私事,也不去揣摸別人內(nèi)心的秘密。有一天晚上的情形正是這樣。人們正漫無(wú)邊際地東扯西拉,從最普通的凡人俗事談到有關(guān)木星的科學(xué) 趣聞。談了半天也沒(méi)有一個(gè)中心話題,事實(shí)上也不需要有一個(gè)中心話題。可突然間大伙兒的話題都集中到 了一處,中心話題奇跡般地出現(xiàn)了。我記不起她那句話是在什么情況下說(shuō)出來(lái)的——她顯然不是預(yù)先想好 把那句話帶到酒館里來(lái)說(shuō)的,那也不是什么非說(shuō)不可的要緊話——我只知道她那句話是隨著大伙兒的話題 十分自然地脫口而出的。“幾天前,我聽(tīng)到一個(gè)人說(shuō)‘標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)’這個(gè)詞語(yǔ)是帶貶義的批評(píng)用語(yǔ),指的是人們應(yīng)該盡量避免使 用的英語(yǔ)。” 此語(yǔ)一出,談話立即熱烈起來(lái)。有人贊成,也有人怒斥,還有人則不以為然。最后,當(dāng)然少不了要像 處理所有這種場(chǎng)合下的意見(jiàn)分歧一樣,由大家說(shuō)定次日一早去查證一下。于是,問(wèn)題便解決了。不過(guò),酒 館閑聊并不需要解決什么問(wèn)題,大伙兒仍舊可以糊里糊涂地繼續(xù)閑扯下去。告訴她“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”應(yīng)作那種解釋的原來(lái)是個(gè)澳大利亞人。得悉此情,有些人便說(shuō)起刻薄話來(lái)了,說(shuō) 什么囚犯的子孫這樣說(shuō)倒也不足為怪。這樣,在五分鐘內(nèi),大家便像到澳大利亞游覽了一趟。在那樣的社 會(huì)里,“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”自然是不受歡迎的。每當(dāng)上流社會(huì)想給“規(guī)范英語(yǔ)”制訂一些條條框框時(shí),總會(huì)遭到 下層人民的抵制 看看撒克遜農(nóng)民與征服他們的諾曼底統(tǒng)治者之間的語(yǔ)言隔閡吧。于是話題又從 19 世紀(jì)的澳大利亞囚犯 轉(zhuǎn)到 12 世紀(jì)的英國(guó)農(nóng)民。誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò),并沒(méi)有關(guān)系。閑聊依舊熱火朝天。有人舉出了一個(gè)人所共知,但仍值得提出來(lái)發(fā)人深思的例子。我們談到飯桌上的肉食時(shí)用法語(yǔ)詞,而 談到提供這些肉食的牲畜時(shí)則用盎格魯一撒克遜詞。豬圈里的活豬叫 pig,飯桌上吃的豬肉便成了 pork(來(lái) 自法語(yǔ) pore);地里放牧著的牛叫 cattle,席上吃的牛肉則叫 beef(來(lái)自法語(yǔ) boeuf);Chicken 用作肉食 時(shí)變成 poultry(來(lái)自法語(yǔ) poulet);calf 加工成肉則變成 veal(來(lái)自法語(yǔ) vcau)。即便我們的菜單沒(méi)有為 了裝洋耍派頭而寫(xiě)成法語(yǔ),我們所用的英語(yǔ)仍然是諾曼底式的英語(yǔ)。這一切向我們昭示了諾曼底人征服之 后英國(guó)文化上所存在的深刻的階級(jí)裂痕。撒克遜農(nóng)民種地養(yǎng)畜,自己出產(chǎn)的肉自己卻吃不起,全都送上了諾曼底人的餐桌。農(nóng)民們只能吃到在 地里亂竄的兔子。兔子肉因?yàn)楸阋耍Z曼底貴族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用 rabbit 這個(gè)詞表示,而沒(méi)有換成由法語(yǔ) lapin 轉(zhuǎn)化而來(lái)的某個(gè)詞。當(dāng)我們今天聽(tīng)著有關(guān)雙語(yǔ)教育問(wèn)題的爭(zhēng)論時(shí),我們應(yīng)該設(shè)身處地替當(dāng)時(shí)的撒克遜農(nóng)民想一想,新的統(tǒng) 治階級(jí)把法語(yǔ)用來(lái)對(duì)抗撒克遜農(nóng)民自己的語(yǔ)言,從而在農(nóng)民周?chē)鹨坏牢幕系K。當(dāng)英國(guó)人在像覺(jué)醒者 赫里沃德這樣的撒克遜領(lǐng)袖領(lǐng)導(dǎo)下起來(lái)造反時(shí),他們一定深深地感受到了文化上的屈辱。“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”—— 如果那時(shí)候有這個(gè)名詞的話——已經(jīng)變成法語(yǔ)。而九百年后我們?cè)诿绹?guó)這兒仍然繼承了這種影響。那晚閑聊過(guò)后,第二天一早便有人去查閱了資料。這個(gè)名詞在 16 世紀(jì)已有人使用過(guò)。納什作于 1593 年的《截獲信函奇聞》中就有過(guò)“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”(Queen’s English)的提法。1602 年德克寫(xiě)到某人時(shí)有句話 說(shuō):“你把‘標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)’(King’s Engligh)簡(jiǎn)化了”。莎士比亞作品中是否也出現(xiàn)過(guò)這一提法呢?如出現(xiàn) 過(guò),那就證明這個(gè)詞在當(dāng)時(shí)即已通用。他用過(guò)一次,在《溫莎的風(fēng)流娘兒們》中,快嘴桂嫂在講到她家老 爺回來(lái)后將會(huì)有的盛怒情形時(shí)說(shuō),“??少不了一頓臭罵,罵得鬼哭神愁,倫敦的官話(即“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”)不知要給他糟蹋成個(gè)什么樣子啦。”(朱生豪譯)后來(lái)的事實(shí)果然被她說(shuō)中了。我們有理由認(rèn)為這個(gè)詞語(yǔ)就是那個(gè)時(shí)期產(chǎn)生的。經(jīng)過(guò)前后五百年的發(fā)展和與諾曼底人、安茹王朝及金 雀花王朝的法語(yǔ)的競(jìng)爭(zhēng),英語(yǔ)最終同化了法語(yǔ)。被征服者變成了征服者,英語(yǔ)取得了國(guó)語(yǔ)的地位。這樣便有了一種值得引以自豪的“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”。伊麗莎白時(shí)代的人沒(méi)費(fèi)吹灰之力,使其影響日盛,遍 及全球。“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”再也不帶有今天所謂的種族歧視的性質(zhì)了。不過(guò),那個(gè)澳

大利亞人所作的解釋也有一定的道理。下層階級(jí)在用這一名詞時(shí)總帶著一點(diǎn)輕蔑或譏諷 的味道。我們會(huì)發(fā)現(xiàn),就連快嘴桂嫂這樣一個(gè)婢女也會(huì)說(shuō)她的主子凱厄斯大夫會(huì)管不住自己的舌頭,而講 起平民百姓們所講的那種粗話。如果說(shuō)標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)就是所謂“規(guī)范英語(yǔ)”,這種看法常常會(huì)受到下層人民的 嘲笑譏諷,他們有時(shí)故意開(kāi)玩笑地把它說(shuō)成是“規(guī)反英語(yǔ)”。下層人民對(duì)文化上的專制仍是極為反感的。正 如卡萊爾所說(shuō),始終存在著的一種危險(xiǎn)是,“對(duì)我們來(lái)說(shuō)。詞語(yǔ)會(huì)變成具體的事物”。詞語(yǔ)本身并不是現(xiàn) 實(shí),它不過(guò)是用以表達(dá)現(xiàn)實(shí)的一種形式而已。標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)就像諾曼底人的盎格魯法語(yǔ)一樣,也是一個(gè)階級(jí)用 來(lái)表達(dá)現(xiàn)實(shí)的一種形式。讓人們學(xué)著去講也許不錯(cuò),但既不應(yīng)當(dāng)把它作為法令,也不應(yīng)當(dāng)使它完全不接受 來(lái)自下層的改變。我一向?qū)υ~典有著始終不渝的酷愛(ài)一奧登說(shuō)過(guò),一個(gè)作家的全部所需就是一支筆、夠用的紙張和“他 所能弄得到的最好的詞典”——但我更贊同另一種說(shuō)法,即把詞典看成是一種常識(shí)的工具。標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)是一 種典范——一種豐富而有指導(dǎo)作用的典范——但并不是一種最高的典范。由此我們可以回到我先前的話題上了。即便是那些學(xué)問(wèn)再高、文學(xué)修養(yǎng)再好的人,他們所講的標(biāo)準(zhǔn)英 語(yǔ)在交談中也常常會(huì)離譜走調(diào)。要是有誰(shuí)閑聊時(shí)也像做文章一樣句逗分明,或者像寫(xiě)一篇要發(fā)表的散文一 樣咬文嚼字的話,那他講起話來(lái)就一定會(huì)極為倒人胃口。看到 E?M?福斯特筆下寫(xiě)出“當(dāng)今這個(gè)時(shí)代的陰森 可怖的長(zhǎng)廊”時(shí),其用語(yǔ)之生動(dòng)及由其所產(chǎn)生的生動(dòng)有力、甚至可怖的形象令我們拍案叫絕。但假若福斯 特坐在我們的會(huì)客室里說(shuō)“我們大家正一個(gè)接一個(gè)地步入這個(gè)時(shí)代的陰森可怖的長(zhǎng)廊”時(shí),那我們完全有 理由請(qǐng)他走 常常有一些愚人要求大文豪們談話時(shí)也像寫(xiě)文章一樣字字珠璣。也有些人對(duì) 18 世紀(jì)巴黎的文藝沙龍里 那些文人雅士的高談闊論極表稱羨。可是,說(shuō)不定那些文人雅士們?cè)谀抢镆膊贿^(guò)是閑聊,談?wù)摼剖车暮脡?哩。當(dāng)時(shí)的巴黎大法院第一廳廳長(zhǎng)亨奧爾特在德蘇侯爵夫人家的沙龍里作客時(shí)就曾大叫著說(shuō)“調(diào)料糟透 了”,接著還大發(fā)議論說(shuō)侯爵夫人家的廚子和總廚師長(zhǎng)布蘭維利耶之間的唯一差別只不過(guò)用心不一而已。會(huì)客室里和餐桌上是無(wú)需擺上詞典的。閑聊過(guò)程中若遇上弄不明白需待查實(shí)的問(wèn)題可留待第二天再說(shuō),不要話說(shuō)到一半?yún)s去一邊查起字典來(lái)。否則,談話便會(huì)受到妨礙,不能如流水般無(wú)拘無(wú)束地進(jìn)行。那天晚 上,如果我們當(dāng)場(chǎng)弄清了“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”的意義,也就不可能再有那一場(chǎng)交談?wù)撧q,我們也就不可能一會(huì)兒 跳到澳大利亞去,一會(huì)兒扯回到諾曼底征服者時(shí)代了。而且,我們也就沒(méi)有什么可以留到第二天去思考了。尤為重要的是,如果那個(gè)問(wèn)題當(dāng)場(chǎng)得到解決的話,人們就不會(huì)對(duì)于那位引出話題的“火槍手”那樣發(fā)生興趣,想多了解她的情況了。教黑猩猩說(shuō)話之所以很 困難,其原因就在于它們往往可能盡想著要講出些正經(jīng)八百的話來(lái),因而使得談話失去意趣。

Unit2 Marrakech馬拉喀什見(jiàn)聞 喬治·奧威爾

馬拉喀什見(jiàn)聞 喬治·奧威爾

一具尸體抬過(guò),成群的蒼蠅從飯館的餐桌上甕嗡嗡而起追逐過(guò)去,但幾分鐘過(guò)后又飛了回來(lái)。

一支人數(shù)不多的送葬隊(duì)伍——其中老少盡皆男性,沒(méi)有一個(gè)女的——沿著集貿(mào)市場(chǎng),從一堆堆石榴攤 子以及出租汽車(chē)和駱駝中間擠道而行,一邊走著一邊悲痛地重復(fù)著一支短促的哀歌。蒼蠅之所以群起追逐 是因?yàn)樵谶@個(gè)地方死人的尸首從不裝進(jìn)棺木,只是用一塊破布裹著放在一個(gè)草草做成的木頭架子上,有四 個(gè)朋友抬著送葬。朋友們到了安葬場(chǎng)后,便在地上挖出一個(gè)一二英尺深的長(zhǎng)方形坑,將尸首往坑里一倒。再扔一些像碎磚頭一樣的日、干土塊。不立墓碑,不留姓名,什么識(shí)別標(biāo)志都沒(méi)有。墳場(chǎng)只不過(guò)是一片土 丘林立的荒野,恰似一片已廢棄不用的建筑場(chǎng)地。一兩個(gè)月過(guò)后,就誰(shuí)也說(shuō)不準(zhǔn)自己的親人葬于何處了。

當(dāng)你穿行也這樣的城鎮(zhèn)——其居民 20 萬(wàn)中至少有 2 萬(wàn)是除開(kāi)一身聊以蔽體的破衣?tīng)€衫之外完全一無(wú)所 有——當(dāng)你看到那些人是如何生活,又如何動(dòng)輒死亡時(shí),你永遠(yuǎn)難以相信自己是行走在人類之中。實(shí)際上,這是所有的殖民帝國(guó)賴以建立的基礎(chǔ)。這里的人都有一張褐色的臉,而且,人數(shù)如此之多!他們真的和你 意義同屬人類嗎?難道他們也會(huì)有名有姓嗎?也許他們只是像彼此之間難以區(qū)分的蜜蜂或珊瑚蟲(chóng)一樣的東 西。他們從泥土里長(zhǎng)出來(lái),受哭受累,忍饑挨餓過(guò)上幾年,然后有被埋在那一個(gè)個(gè)無(wú)名的小墳丘里。誰(shuí)也 不會(huì)注意到他們的離去。就是那些小墳丘本身也過(guò)不了很久便會(huì)變成平地。有時(shí)當(dāng)你外出散步,穿過(guò)仙人 掌叢時(shí),你會(huì)感覺(jué)到地上有些絆腳的東西,只是在經(jīng)過(guò)多次以后,摸清了其一般規(guī)律時(shí),你才會(huì)知道你腳 下踩的是死人的骷髏。

我正在公園里給一只瞪羚喂食。動(dòng)物中也恐怕只有瞪羚還活著時(shí)就讓人覺(jué)得是美味佳肴。事實(shí)上,人們只要看到它們那兩條后腿就會(huì) 聯(lián)想到薄荷醬。我現(xiàn)在喂著的這只瞪羚好象已經(jīng)看透了我的心思。它雖然叼走了拿在手上的一塊面包,但 顯然不喜歡我這個(gè)人。它一面啃食著面包,一面頭一低向我頂過(guò)來(lái),再啃一下面包又頂過(guò)來(lái)一次。它大概 還因?yàn)榘盐亿s開(kāi)之后那塊面包仍會(huì)懸在空中。

一個(gè)正在附近小道上干活的阿拉伯挖土工放下笨重的鋤頭,羞怯地側(cè)著身子慢慢朝我們走過(guò)來(lái)。他把 目光從瞪羚身上移向面包,又從面包轉(zhuǎn)回到瞪羚身上,帶著一點(diǎn)驚訝的神色,似乎以前從未建國(guó)這種情景。終于,他怯生生的用法語(yǔ)說(shuō)道:“那面包讓我吃一點(diǎn)吧。”

我撕下一塊面包,他感激地把面包放進(jìn)破衣裳貼身的地方。這人是市政當(dāng)局的雇工。

當(dāng)你走過(guò)這兒的猶太人聚居區(qū)時(shí),你就會(huì)知道中世紀(jì)猶太人區(qū)大概是個(gè)什么樣子。在摩爾人的統(tǒng)治下,猶太人只能在劃定的一些地區(qū)內(nèi)保有土地。受這樣的待遇經(jīng)過(guò)了好幾個(gè)世紀(jì)后,他們已經(jīng)不再為擁擠不堪 而煩擾了。這兒很多街道的寬度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足六英尺,房屋根本沒(méi)有窗戶,眼睛紅腫的孩子隨處可見(jiàn),多的像 一群群蒼蠅,數(shù)也數(shù)不清。街上往往是尿流成河。

在集市上,一大家一大家的猶太人,全都身著黑色長(zhǎng)袍,頭戴黑色便帽,在看起來(lái)像洞窟一般陰暗無(wú) 光,蒼蠅麋集的攤篷里干活。一個(gè)木匠兩腳交叉坐在一架老掉牙的車(chē)床旁,正以飛快的速度旋制椅子腿。他右手握弓開(kāi)動(dòng)車(chē)床,左腳引動(dòng)旋刀。由于長(zhǎng)期保持著種姿勢(shì),左腳已經(jīng)彎翹變形了。他的一個(gè)年僅六歲 的小孫子竟也在一旁開(kāi)始幫著干一些簡(jiǎn)單的活計(jì)了。

我正要走過(guò)一個(gè)銅匠鋪?zhàn)訒r(shí),突然有人發(fā)現(xiàn)我點(diǎn)著一支香煙。這一下子那些猶太人從四面八方的一個(gè) 個(gè)黑洞窟里發(fā)瘋四地圍上來(lái),其中有很多白胡子老漢,都吵著要討支煙抽。甚至連一個(gè)盲人聽(tīng)到這討煙的 吵嚷聲也從一個(gè)攤篷后面爬出來(lái)。伸手在空中亂摸。一分鐘光景,我那一包香煙全分完了。我想這些人一 天的工時(shí)誰(shuí)都不回少于十二小時(shí),可是他們個(gè)個(gè)都把一支香煙看成是一見(jiàn)十分難得的奢侈品。

猶太人生活在一個(gè)自給自足的社會(huì)里,他們從事阿拉伯人所從事的行業(yè),只是沒(méi)有農(nóng)業(yè)。他

們中有買(mǎi) 水果的,有陶工、銀匠、鐵匠、屠夫、皮匠、裁縫、運(yùn)水工,還有乞丐、腳夫——放眼四顧,到處是猶太 人。事實(shí)上,在這不過(guò)幾英畝的空間內(nèi)居住著的猶太人就足足有一萬(wàn)三千之多。也算這些猶太人好運(yùn)氣,希特勒未曾光顧這里。不過(guò),他也許曾經(jīng)準(zhǔn)備來(lái)的。你常聽(tīng)到的有關(guān)猶太人的風(fēng)言風(fēng)語(yǔ),不僅可以從阿拉 伯人那里聽(tīng)到,而且還可以從較窮的歐洲人那里聽(tīng)到。我的老兄啊,他們把我的飯碗奪走給了猶太人。想必你也知道這些猶太人吧,他們才是這個(gè)國(guó)家真 正的主宰。我們的錢(qián)都進(jìn)了他們的腰包。銀行、財(cái)政——一切都被他們控制住了。”

“可是,”我說(shuō)道,“到多數(shù)普通猶太人不也是為了一點(diǎn)微薄的工錢(qián)而辛勤勞作的苦力嗎?”

“噢!那不過(guò)是做出樣子來(lái)給人看的。事實(shí)上他們都是些放債獲利的富豪。這些猶太人就是鬼得很。”

與此恰恰相似的是,幾百年前,常常也有些苦命的老太婆被當(dāng)成巫婆給活活燒死,然而事實(shí)上她們就 連為自己變出一頓象樣飯菜的巫術(shù)都沒(méi)有。

所有靠自己的雙手干活的人一般都有點(diǎn)不太引人注目,他們所干的活兒越是重要,就越不為人所注目。不過(guò),白皮膚總是比較顯眼的。在北歐,若是發(fā)現(xiàn)田里有一個(gè)工人在耕地,你多半會(huì)再看他一眼。而在一 個(gè)熱帶國(guó)家,直布羅陀以南或蘇伊士運(yùn)河以東的任何一個(gè)地方,你就可能看不到田里耕作的人。這種情形 我已經(jīng)注意到多次了。在熱帶的景色總,萬(wàn)物皆可一目了然,惟獨(dú)看不見(jiàn)人。那干巴巴的土壤、仙人掌、棕櫚樹(shù)和遠(yuǎn)方的山嶺都可以盡收眼底,但那在地理耕作的農(nóng)夫卻往往每人看見(jiàn)。他們的膚色就和地里的土 壤顏色一樣,而且遠(yuǎn)不及土壤中看。

正因如此,貧窮至極的亞非國(guó)家反倒成了旅游觀光的勝地。沒(méi)有誰(shuí)會(huì)有興趣到本地的貧困地區(qū)去作依 次毫無(wú)價(jià)值的旅行。但在那些居住著褐色皮膚的人的地方,他們的貧困卻根本沒(méi)有人能注意大批。摩洛哥 對(duì)于一個(gè)法國(guó)人來(lái)說(shuō)意味著什么呢?無(wú)非是一個(gè)能買(mǎi)到橘子圓或者謀取一份政府差使的地方。對(duì)于一個(gè)英 國(guó)人呢?不過(guò)是駱駝、城堡、棕櫚樹(shù)、外籍兵團(tuán)、黃銅盤(pán)子和匪徒等富于浪漫色彩的字眼而已。就算是在

那兒呆過(guò)多年的人也未必會(huì)注意得到,對(duì)于當(dāng)?shù)匕俜种攀木用駚?lái)說(shuō),現(xiàn)實(shí)生活只意味著永無(wú)休止、勞 累至極的斗爭(zhēng),其目的是從貧瘠的土壤中費(fèi)力地弄出點(diǎn)吃的來(lái)。

摩洛哥的土地大半是一片荒涼,賴以生存的走獸至大者莫如野兔。原先曾有的森林覆蓋著的土地如今 已成為光禿禿的荒漠,土壤跟碎磚頭一般。盡管如此,仍有大片大片的土地被人們開(kāi)墾,勞動(dòng)強(qiáng)度十分驚 人。一切活兒全靠手工完成。排著長(zhǎng)隊(duì)的婦女們彎著腰像一個(gè)個(gè)倒過(guò)來(lái)的大寫(xiě)字母 L 一樣,以便慢慢地在 地里移動(dòng)著身子往前走,一邊用手去拔除帶刺的野草。農(nóng)民采集苜蓿喂牲口時(shí),不是用刀去割而是用手將 一棵棵苜蓿連根拔起,免得割剩下來(lái)的一兩寸的根茬白白浪費(fèi)掉。犁是用木頭做的劣貨,一點(diǎn)也不結(jié)實(shí),一個(gè)人可以毫不費(fèi)力的扛在肩上。犁的底部安著一個(gè)粗劣的鐵尖子,只能犁進(jìn)地里 4 英寸來(lái)深。拉犁的牲 口的力氣也只有這么大。通常是用一頭牛和一頭驢子套在一起拉犁。這是因?yàn)閮深^驢子拉不動(dòng),而如用兩 頭牛,耗費(fèi)的飼料有太多。農(nóng)民們都沒(méi)有耙地的耙,他們指示順著不同的方向犁上幾遍,弄出一道道壟溝 來(lái),然后再用鋤頭把整塊田地做成一塊塊長(zhǎng)條形的小畦,以利蓄水。除了較為罕見(jiàn)的暴雨之后緊接著的那 一兩天外,這地方總是缺水。農(nóng)民們?cè)诘剡吷贤?/p>

出一道道深達(dá)三十至四十英尺的溝渠以便把土層深處的涓 涓細(xì)流匯集起來(lái)。

每天下午都有一對(duì)年邁的婦女背著柴草從我屋外的路上走過(guò)。由于上了年紀(jì)而又飽經(jīng)日曬,他們一個(gè) 個(gè)都變得想木乃伊似的干癟,而且身軀都是那么瘦小。在原始社會(huì)里,婦女超過(guò)了一定的年紀(jì)便萎縮得如 孩子般大小,這似乎是一種普遍的現(xiàn)象。一天,一個(gè)身高不過(guò)四英尺的可憐人扛著老大的一捆柴草從我身 邊蹣跚而過(guò)。我叫住她,往她手上塞了一枚面值五個(gè)蘇的錢(qián)幣(略多于 1/4 個(gè)舊便士)。她的反應(yīng)竟是一 聲近乎尖叫的哭喊,這喊叫含有感激的成分,主要還是出于驚訝。我想,在她看來(lái),我雖然會(huì)注意她,似 乎是違反了自然法則。對(duì)于自己作為一個(gè)老婦人,即作為一匹馱獸的地位,她是早已接受了的。每當(dāng)一家 人出門(mén)遠(yuǎn)行時(shí),往往可以看到父親和已經(jīng)成年的兒子騎著驢子在前邊走,而一個(gè)老太婆則背著包袱步行跟 在后面。

然而這些人的真正奇特之處還在于他們的隱身的特性。一連幾個(gè)星期,每天幾乎在同一時(shí)候總有一隊(duì) 老嫗扛著柴草從我房前蹣跚走過(guò)。雖然他們的身影以映入我的眼簾,但老實(shí)說(shuō),我并不曾看見(jiàn)她們。我所 看見(jiàn)的是一捆捆的柴草從屋外掠過(guò)。直到有一天我碰巧走在她們身后時(shí),堆柴草奇異的起伏動(dòng)作才使我注 意到原來(lái)下面有人。這才第一次看見(jiàn)那些與泥土同色的可憐老嫗的軀體——枯瘦的只剩下皮包骨頭、被沉 重的負(fù)荷壓得彎腰駝背的軀體。然而,我踏上摩洛哥國(guó)土還不到五分鐘就已注意到驢子的負(fù)荷過(guò)重,并為 此感到憤怒。驢子遭到荷虐,這是無(wú)疑的事實(shí)。摩洛哥的驢子不過(guò)如一只瑞士雪山救人犬一般大小,可它 馱負(fù)的貨物重量在英國(guó)軍隊(duì)里讓一頭五英尺高的大騾子來(lái)馱都嫌過(guò)重。而且,它還常常是一連幾個(gè)星期不 卸馱鞍。尤其讓人覺(jué)得可悲的是,它是世上最馴服聽(tīng)話的牲畜。不需要鞍轡會(huì)僵繩。它便會(huì)像狗一樣更隨 著自己的主人。為主人拼命干上十幾年活后,它便猝然倒地死去,這時(shí),主人就把它仍進(jìn)溝里,尸體未寒,其五臟六腑便被村狗扒出來(lái)吃掉。這種事情當(dāng)然令人發(fā)指,可是,一般說(shuō)來(lái),人的苦難卻沒(méi)人理會(huì)。我并非在亂發(fā)議論,只不過(guò)是指出 一個(gè)事實(shí)而已。這種人簡(jiǎn)直就是一種無(wú)影無(wú)行之物。一頭背上被磨得皮破肉爛的驢子人人見(jiàn)了都會(huì)同情,而那馱著大捆柴草的老婦人則往往要有某種偶然因素才會(huì)受到注意。

白鸛鼓翼被去時(shí),黑人正行軍南下——一列長(zhǎng)長(zhǎng)的滿身征塵的隊(duì)伍:步兵,炮隊(duì),接著又是更多的步 兵,總共大約四五千人,正靴聲橐橐,車(chē)聲轔轔地蜿蜒前行。

他們是塞內(nèi)加爾人,是非洲膚色最黑的人——黑得簡(jiǎn)直難以看清他們頸項(xiàng)上的頭發(fā)從何處生起。他們 健碩的身軀罩在舊的卡其布制服里面,腳上套著一雙看上去像塊木板似的靴子,每個(gè)人頭上戴著的鋼盔似 乎都小了一兩號(hào)。天氣正熱,隊(duì)伍已經(jīng)走了很長(zhǎng)一段路,士兵們都被沉重的包袱壓得疲憊不堪,敏感得出奇 的黑臉頰上汗水閃閃發(fā)光。

當(dāng)他們走過(guò)時(shí),一個(gè)身體欣長(zhǎng),年紀(jì)很輕的黑人回頭后顧,和我的目光相遇。他的那種目光完全超出 人們意料之外。既不帶敵意,又不含輕蔑,也沒(méi)有慍怒,甚至連好奇的成分都沒(méi)有。那是一種羞怯的,瞪 圓雙眼的黑人的目光,實(shí)際上就是一種表示深厚敬意的目光。這種情況我是了解的。這可憐的小伙子,因 為成了法國(guó)公民,所以被從森林里拉出來(lái)送到軍隊(duì)駐扎的城鎮(zhèn)去擦洗地板,并染上了梅毒。他對(duì)于白種人 的確是滿懷敬意的。過(guò)去別人教導(dǎo)他說(shuō)白種人是他的主人,對(duì)此他至今深信不疑。

然而,無(wú)論哪一個(gè)白人(哪怕是那些自稱為社會(huì)主義者的人也不例外),當(dāng)他望著一支黑人軍隊(duì)從身 邊開(kāi)過(guò)時(shí),都會(huì)想到同一樁事:“我們還能愚弄他們多久?他們倒戈相向的日子離

現(xiàn)在還有多遠(yuǎn)?”

真是怪有意思的。在場(chǎng)的每一個(gè)白人心里都有著這樣一個(gè)共同的心思。我有,其他旁觀者也有,騎在 汗涔涔的戰(zhàn)馬上的軍官們有,走在隊(duì)伍中的白人軍士也有。這是大家心里都明白而有彼此心照不宣的秘密,只有那些黑人對(duì)此尚茫然不知。看著這列一兩英里長(zhǎng)的隊(duì)伍靜靜地向前開(kāi)進(jìn),真好像看著一群牛羊一樣,而那掠過(guò)它們頭頂、朝著相反方向高翔的大白鸛恰似片片碎紙?jiān)诳罩蟹褐c(diǎn)點(diǎn)銀光。

Unit 4 Love is a Fallacy

愛(ài)情就是謬誤 馬克斯舒爾曼

查爾斯.蘭姆是一個(gè)世所罕見(jiàn)的性情歡快、富有進(jìn)取心的人,他那筆下的散文《古瓷器》和《夢(mèng)中的 孩子》無(wú)拘無(wú)束、自由奔放。實(shí)在令人難忘。下面這篇文章比蘭姆的作品更加自由奔放。實(shí)際上,用“自 由奔放”的字眼來(lái)形容這篇文章并不十分確切,或許用“柔軟”、“輕松”或“輕軟而富有彈性”更為恰 如其分。

盡管很難說(shuō)清這篇文章是屬于哪一類,但可以肯定它是一篇散文小品文。它提出了論點(diǎn)。引用了許多 例證,并得出了結(jié)論。卡菜爾能寫(xiě)得更好嗎?羅斯金呢?

這篇文章意在論證邏輯學(xué)非但不枯燥乏味而且活潑、清新、富于關(guān)感和激情,并給人以啟迪。諸位不 妨一讀。

——作者注

我這個(gè)人頭腦冷靜,邏輯思維能力強(qiáng)。敏銳、慎重、聰慧、深刻、機(jī)智一一這些就是我的特點(diǎn)。我的 大腦像發(fā)電機(jī)一樣發(fā)達(dá),孳化學(xué)家的天平一樣精確,像手術(shù)刀一樣鋒利。一一你知道嗎?我才十八歲呀。

年紀(jì)這么輕而智力又如此非凡的人并不常有。就拿在明尼蘇達(dá)大學(xué)跟我同住一個(gè)房間的皮蒂·伯奇來(lái) 說(shuō)吧,他跟我年齡相哆’經(jīng)歷一樣,可他笨得像頭驢。小伙子長(zhǎng)得年輕漂亮,可惜腦子里卻空空如也。他 易于激動(dòng),情緒反復(fù)無(wú)常,容易受別人的影響。最糟的是他愛(ài)趕時(shí)髦。我認(rèn)為,趕時(shí)髦就是最缺乏理智的 表現(xiàn)。見(jiàn)到一 q9 種新鮮的東西就跟著學(xué),以為別人都在那么干,自己也就卷進(jìn)去傻干——這在我看來(lái),簡(jiǎn)直愚蠢至極,但皮蒂卻不以為然。

一天下午我看見(jiàn)皮蒂躺在床上,臉上顯露出一種痛苦不堪的表情,我立刻斷定他是得了闌尾炎。“別 動(dòng),”我說(shuō),“別吃瀉藥,我就請(qǐng)醫(yī)生來(lái)。”

“浣熊,”他咕噥著說(shuō)。

“浣熊?”我停下來(lái)問(wèn)道。

“我要一件浣熊皮大衣,”他痛苦地哭叫著。

我明白了,他不是身體不舒服,而是精神上不太正常。“你為什么要浣熊皮大衣?”

“我本早該知道,”他哭叫著,用拳頭捶打著太陽(yáng)穴,“我早該知道查爾斯登舞再度流行時(shí),浣熊皮 大衣也會(huì)時(shí)興起來(lái)的。我真傻,錢(qián)都買(mǎi)了課本,可現(xiàn)在不能買(mǎi)浣熊皮大衣了。”

我?guī)е鴳岩傻难凵駟?wèn)道:“你是說(shuō)人們真的又要穿浣熊皮大衣嗎?”

“校園里有身分的人哪個(gè)不穿?你剛從哪兒來(lái)?” “圖書(shū)館,”我說(shuō)了一個(gè)有身分的人不常去的地方。

他從床上一躍而起,在房間里踱來(lái)踱去。“我一定要弄到一件浣熊皮大衣,”他激動(dòng)地說(shuō),“非弄到 不可!”

“皮蒂,你怎么啦?冷靜地想一想吧,浣熊皮大衣不衛(wèi)生,掉毛,味道難聞,既笨重又不好看,而且??

“你不懂,”他不耐煩地打斷我的話。“這就叫時(shí)髦。難道你不想趕時(shí)髦嗎?”

“不想,”我坦率地回答。

“好啦,我可想著呢!”他肯定地說(shuō)。“只要有浣熊皮大衣,要我什么我都給,什么都行!”

我的大腦一一這件精密的儀器一一即刻運(yùn)轉(zhuǎn)起來(lái)。我仔細(xì)地打量著他,問(wèn)道:“什么都行?”

“什么都行!”他斬釘截鐵地說(shuō)。

我若有所思地?fù)嶂掳汀:脴O了,我知道哪兒能弄到浣熊皮大衣。我父親在大學(xué)讀書(shū)時(shí)就穿過(guò)一件,現(xiàn)在還放在家里頂樓的箱子里。恰好皮蒂也有我需要的東西。盡管他還沒(méi)有弄到手,但至少他有優(yōu)先權(quán)。我說(shuō)的是他的女朋友波利.埃斯皮。

我早已鐘情于波利埃斯皮了。我要特別說(shuō)明的是,我想得到這妙齡少女并不是由于感情的驅(qū)使。她確 實(shí)是個(gè)易于使人動(dòng)情的姑娘。可我不是那種讓感情統(tǒng)治理智的人,我想得到波利是經(jīng)過(guò)了慎重考慮的,完 全是出于理智上的原因。

我是法學(xué)院一年級(jí)的學(xué)生,過(guò)不了幾年就要掛牌當(dāng)律師了。我很清楚,一個(gè)合適的妻子對(duì)一個(gè)律師的 前途來(lái)說(shuō)是非常重要的。我發(fā)現(xiàn)大凡有成就的律師幾乎都是和美麗、文雅、聰明的女子結(jié)婚的。波利只差 一條就完全符合這些條件了。

她漂亮。盡管她的身材還沒(méi)有掛在墻上的美女照片那么苗條,但我相信時(shí)間會(huì)彌補(bǔ)這個(gè)不足。她已經(jīng)

大致不差了。

她溫文爾雅——我這里是指她很有風(fēng)度。她婷婷玉立,落落大方,泰然自若,一眼就看得出她很有教 養(yǎng)。她進(jìn)餐時(shí),動(dòng)作是那樣的優(yōu)美。我曾看見(jiàn)過(guò)她在“舒適的校園之角”吃名點(diǎn)——一塊夾有幾片帶汁的 燉肉和碎核桃仁的三明治,還有一小杯泡菜——手指兒一點(diǎn)兒也沒(méi)有沾濕。

她不聰明,實(shí)際上恰好相反。但我相信有我的指導(dǎo),她會(huì)變得聰明的。無(wú)論如何可以試一試,使一個(gè) 漂亮的笨姑娘變得聰明比使一個(gè)聰明的丑姑娘變得漂亮畢竟要容易些。

“皮蒂,”我說(shuō),“你在跟波利談戀愛(ài)吧?”

“我覺(jué)得她是一個(gè)討人喜歡的姑娘,”他回答說(shuō),“但我不知道這是不是就叫做愛(ài)情。你問(wèn)這個(gè)干嗎?”

“你和她有什么正式的安排嗎?我是說(shuō)你們是不是常有約會(huì),或者有諸如此類的事情?”我問(wèn)。

“沒(méi)有,我們常常見(jiàn)面。但我們倆各自有別的約會(huì)。你問(wèn)這個(gè)干嘛?”

“還有沒(méi)有別人使她特別喜歡呢?”我問(wèn)道。

“那我可不知道。你問(wèn)這些干嗎?” 我滿意地點(diǎn)點(diǎn)頭說(shuō):“這就是說(shuō)。如果你不在,場(chǎng)地就是空著的。你說(shuō)是嗎?”

“我想是這樣。你這話是什么意思?”

“沒(méi)什么,沒(méi)什么,”我若無(wú)其事地說(shuō),接著把手提皮箱從壁櫥里拿了出來(lái)。

“你去哪兒?”皮蒂問(wèn)。

“回家過(guò)周末。”我把幾件衣服扔進(jìn)了提箱。

“聽(tīng)著,”他焦急的抓住我的胳膊說(shuō),“你回家后,從你父親那兒弄點(diǎn)錢(qián)來(lái)借給我買(mǎi)一件浣熊皮大衣,好嗎?”

“也許不僅只是這樣呢。”我神秘地眨著眼睛說(shuō),隨后關(guān)上皮箱就走了。

星期一上午我回到學(xué)校時(shí)對(duì)皮蒂說(shuō):“你瞧!”我猛地打開(kāi)皮箱,那件肥大、毛茸茸、散發(fā)著怪味的 東西露了出來(lái),這就是我父親 1925 年在施圖茨比爾凱特汽車(chē)?yán)锎┻^(guò)的那一件浣熊皮大衣。

“太好了!”皮蒂恭敬的說(shuō)。他把兩只手插進(jìn)那件皮大衣,然后把頭也埋了進(jìn)去。“太好啦!”他不斷 地重復(fù)了一二十遍。

“你喜歡嗎?”我問(wèn)道。

“哦,喜歡!”他高聲叫著,把那滿是油膩的毛皮緊緊地?fù)г趹牙铩=又劾锫冻鰴C(jī)警的神色,說(shuō)著: “你要什么換呢?”

“你的女朋友,”我毫不諱言地說(shuō)。

“波利?”他吃驚了,結(jié)結(jié)巴巴地說(shuō),“你要波利?”

“是的。”

他把皮大衣往旁一扔,毫不妥協(xié)的說(shuō):“那可不行。”

我聳了聳肩膀說(shuō):“好吧,如果你不想趕時(shí)髦,那就隨你的便好了。”

我在一把椅子上坐了下來(lái),假裝讀書(shū),暗暗地瞟著皮蒂。他神情不安,用面包店窗前的流浪兒那種饞 涎欲滴的神情望著那件皮大衣,接著扭過(guò)頭去,堅(jiān)定地咬緊牙關(guān)。過(guò)了一會(huì)兒,他又回過(guò)頭來(lái)把目光投向 那件皮大衣,臉上露出更加渴望的神情。等他再扭過(guò)頭去,已經(jīng)不那么堅(jiān)決了。他看了又看,越看越愛(ài),慢慢地決心也就減弱了。最后他再也不扭過(guò)頭去,只是站在那兒,貪婪地盯著那件皮大衣。

“我和波利好像不是在談戀愛(ài),”他含含糊糊地說(shuō)。“也說(shuō)不上經(jīng)常約會(huì)或有諸如此類的事情。”

“好的,”我低聲地說(shuō)。

“波利對(duì)我算得了什么?我對(duì)波利又算得了什么?”

“只不過(guò)是一時(shí)高興-----不過(guò)是說(shuō)說(shuō)笑笑罷了,如此而已。”

“試試大衣吧。”我說(shuō)

“他照辦了。衣領(lǐng)蒙住了他的耳朵,下擺一直拖到腳跟。他看起 來(lái)活像一具浣熊尸體。他高興地說(shuō): “挺合身的。”

“我從椅子上站了起來(lái)。“成交了嗎?”我說(shuō)著,把手伸向他。

他輕易地接受了。“算數(shù).”他說(shuō),并跟我握了握手。

第二天晚上,我與波利第一次約會(huì)了。這一次實(shí)際上是我對(duì)她的考察。我想弄清要作多大的努力才能 使她的頭腦達(dá)到我的要求。我首先請(qǐng)她去吃飯。“哈,這頓飯真夠意思,”離開(kāi)餐館時(shí)她說(shuō)。然后我請(qǐng)她 去看電影。“嘿,這片子真好看,”走出影院時(shí)她說(shuō)。最后我送她回家。和我道別時(shí)她說(shuō):“嘿,今晚玩

得真痛快。”

我?guī)е淮笸纯斓男那榛氐搅朔块g。我對(duì)這任務(wù)的艱巨性估計(jì)得太低了。這姑娘的知識(shí)少得叫人吃驚。只是給她增加知識(shí)還不夠,首先得教她學(xué)會(huì)思考。這可不是一件容易的事,當(dāng)時(shí)我真想把她還給皮蒂算了。但我一想到她那充滿魅力的身材,她那進(jìn)屋時(shí)的模樣,她那拿刀叉的姿式,我還是決定再作一番努力。

就像做其他的事情一樣,我開(kāi)始有計(jì)劃地干了起來(lái)。我開(kāi)始給她上輯課。幸好我是一個(gè)學(xué)法律的學(xué)生,我自己也正在學(xué)邏輯學(xué),所以對(duì)要教的內(nèi)容我都很熟悉。當(dāng)我接她赴第二次約會(huì)時(shí),我對(duì)她說(shuō):“今晚上 咱們?nèi)ァ∩健務(wù)劙伞薄!鞍。脴O了,”她回答道。對(duì)這姑娘我要補(bǔ)充一句的是,像她這么好商量的人是不多見(jiàn)的。

我們?nèi)チ恕靶∩健保@是校園里人們幽會(huì)的地方。我們坐在一棵老橡樹(shù)下,她用期待的眼神看著我。“我們談些什么呢?”她問(wèn)。

她想了一會(huì)兒,覺(jué)得不錯(cuò),便說(shuō):“好極了。”

“邏輯學(xué),”我清了清嗓了,“就是思維的科學(xué)。在我們能正確地思維之前,首先必須學(xué)會(huì)判別邏輯 方面的常見(jiàn)謬誤。我們今晚就要來(lái)談?wù)勥@些。”

“哇!”她叫了起來(lái),高興地拍著手。

我打了個(gè)寒噤,但還是鼓足勇氣講下去:“首先我們來(lái)考究一下被稱為絕對(duì)判斷的謬誤。” “好呀!” 她眨了眨眼,催促著。

“絕對(duì)判斷指的是根據(jù)一種無(wú)條件的前提推出的論斷。譬如說(shuō),運(yùn)動(dòng)是有益的,因此人人都要運(yùn)動(dòng)。”

“不錯(cuò),”波利認(rèn)真地說(shuō),“運(yùn)動(dòng)是非常有益的,它能增強(qiáng)體質(zhì),好處太多了!”

“波利,”我溫和地說(shuō),“這種論點(diǎn)是謬誤。運(yùn)動(dòng)有益是一種無(wú)條件的前提。比方說(shuō),假設(shè)你得了心 臟病,運(yùn)動(dòng)不但無(wú)益,反而有害,有不少人醫(yī)生就不準(zhǔn)他們運(yùn)動(dòng)。你必須給這種前提加以限制。你應(yīng)該說(shuō),一般來(lái)說(shuō)運(yùn)動(dòng)是有益的。或者說(shuō),對(duì)大多數(shù)人是有益的。否則就是犯了絕對(duì)判斷的錯(cuò)誤,懂嗎?”

“不懂,”她坦率地說(shuō)。“這可太有意思了,講吧!往下講吧!”

“你最好別拉我袖子了,”我對(duì)她說(shuō)。等她松了手,我繼續(xù)講:“下面我們講一種被稱為草率結(jié)論的 謬誤。你仔細(xì)聽(tīng):你不會(huì)講法語(yǔ),我不會(huì)講法語(yǔ),皮蒂也不會(huì)講法語(yǔ)。因此我就會(huì)斷定在明尼蘇達(dá)大學(xué)誰(shuí) 也不會(huì)講法語(yǔ)。”

“真的?”波利好奇的問(wèn)道,“誰(shuí)也不會(huì)嗎?”

我壓住火氣。“波利,這是一種謬誤,這是一種草率的結(jié)論。能使這種結(jié)論成立的例證太少了。”

“你還知道其他的謬誤嗎?”她氣喘吁吁地說(shuō):“這真比跳舞還有意思啦!”

我極力地使自己不灰心。我真拿這姑娘沒(méi)辦法,的確是毫無(wú)辦法。可是,如果我不堅(jiān)持下去,我就太 沒(méi)有用了。因此,我繼續(xù)講下去。

“現(xiàn)在聽(tīng)我講講‘牽強(qiáng)附會(huì)’的謬誤。聽(tīng)著: 我們不要帶比爾出去野餐。每次帶他一起去,天就下雨。”

“我就見(jiàn)過(guò)這樣的人,”她感嘆地說(shuō)。“我們家鄉(xiāng)有個(gè)女孩,名叫尤拉·蓓克爾。從沒(méi)有例外,每次 我們帶她去野餐??”

“波利,”我嚴(yán)厲地說(shuō),“這是一種謬誤。下雨并不是尤拉蓓克爾造成的,下雨與她沒(méi)有任何關(guān)系。如果你責(zé)怪尤拉·蓓克爾,你就是犯了牽強(qiáng)附會(huì)的錯(cuò)誤。”

“我再也不這樣了,”她懊悔地保證說(shuō)。“你生我的氣了嗎?”

我深深地嘆了一口氣:“不,波利,我沒(méi)生氣。”

“那么,給我再講些謬誤吧!”

“好,讓我們來(lái)看看矛盾前提吧。”

“行,行,”她嘰嘰喳喳地叫著,兩眼閃現(xiàn)出快樂(lè)的光芒。

我皺了皺眉頭,但還是接著講下去。“這里有一個(gè)矛盾前提的例子:如果上帝是萬(wàn)能的,他能造出一 塊連他自己也搬不動(dòng)的大石頭嗎?”

“當(dāng)然能,”她毫不猶豫地回答道。

“但是如果他是萬(wàn)能的,他就能搬動(dòng)那塊石頭呀,”我提醒她。

“是嘛!”她若有所思地說(shuō),“嗯,我想他造不出那樣的石頭。”

“但他是萬(wàn)能的啊,”我進(jìn)一步提醒她。

她用手抓了抓她那漂亮而又空虛的腦袋。“我全搞糊涂了,”她承認(rèn)說(shuō)。“你確實(shí)糊涂了。因?yàn)橐环N論點(diǎn)的各個(gè)前提相互問(wèn)是矛盾的,這種論點(diǎn)就不能成立。如果有一種不可 抗拒的力量.就不可能有一種不可移動(dòng)的物體;如果有一種不可移動(dòng)的物體,就不可能有一種不可抗拒的 力量。懂嗎?”

“再給我講些這類新奇的玩意兒吧,”她懇切地說(shuō)。

我看了看表,說(shuō):“我想今晚就談到這里。我現(xiàn)在該送你回去了。你把所學(xué)的東西復(fù)習(xí)一遍,我們明 晚上再來(lái)上一課吧。”

我把她送到了女生宿舍,在那里她向我保證說(shuō)這個(gè)晚上她過(guò)得非常痛快。我悶悶不樂(lè)地回到了我的房 間,皮蒂正鼾聲如雷地睡在床上。那件浣熊皮大衣像一頭多毛的野獸扒在他的腳邊。我當(dāng)時(shí)真想把他叫醒,告訴他可以把他的女朋友要回去。看來(lái)我的計(jì)劃會(huì)要落空了。這姑娘對(duì)邏輯簡(jiǎn)直是一點(diǎn)兒都不開(kāi)竅。

但是我回過(guò)頭一想,既然已經(jīng)浪費(fèi)了一個(gè)晚上,不妨還是再花一個(gè)晚上看看。天曉得,說(shuō)不定她頭腦 里的死火山口中的什么地方,還有些火星會(huì)噴射出來(lái)呢。也許我會(huì)有辦法能把這些火星扇成熊熊烈焰。當(dāng) 然,成功的希望是不大的,但我還是決定再試一次。

第二天晚上我們又坐在那棵橡樹(shù)下,我說(shuō):“今晚上我們要談的第一種謬誤叫做文不對(duì)題。”

她高興得都發(fā)抖了。

“注意聽(tīng),”我說(shuō)。“有個(gè)人申請(qǐng)工作,當(dāng)老板問(wèn)他所具備的條件時(shí),他回答說(shuō)他家有妻子和六個(gè)孩 子。妻子完全殘廢了,孩子們沒(méi)吃的,沒(méi)穿的,睡覺(jué)沒(méi)有床,生火沒(méi)有煤,眼看冬天就要到了。”

兩滴眼淚順著波利那粉紅的面頰往下滾。“啊,這太可怕了!太可怕了!”她抽泣著說(shuō)。“是的,是太 可怕了,”我同意地說(shuō)。“但這可不成其為申請(qǐng)工作的理由。那人根本沒(méi)有回答老板提出的關(guān)于他的條件 的間題,反而祈求老板的同情。他犯了文不對(duì)題的錯(cuò)誤。你懂嗎!”

“你帶手帕了沒(méi)有?”她哭著說(shuō)

我把手帕遞給她。當(dāng)她擦眼淚時(shí),我極力控制自己的火氣。“下面,”我小心地壓低聲調(diào)說(shuō),“我們 要討論錯(cuò)誤類比。這里有一個(gè)例子:應(yīng)該允許學(xué)生考試時(shí)看課本。既然外科醫(yī)生在做手術(shù)時(shí)可以看 X 光片,律師在審案時(shí)可以看案由,木匠在造房子時(shí)可以看藍(lán)圖,為什么學(xué)生在考試時(shí)不能看課本呢?”

“這個(gè),”她滿懷激情地說(shuō),“可是我多少年來(lái)聽(tīng)到的最好的主意。”

“波利,”我生氣地說(shuō),“這種論點(diǎn)全錯(cuò)了。醫(yī)生、律師和木匠并不是以參加考試的方式去測(cè)驗(yàn)他們 所學(xué)的東西。學(xué)生們才是這樣。情況完全不同,你不能在不同的情況之間進(jìn)行類比”。

“我還是覺(jué)得這是個(gè)好主意,”波利說(shuō)。

“咳!”我嘀咕著,但我還是執(zhí)意地往下講,“接下去我們?cè)囋嚺c事實(shí)相反的假設(shè)吧。” 波利的反應(yīng) 是:“倒挺好。”

“你聽(tīng)著:如果居里夫人不是碰巧把一張照相底片放在裝有一塊瀝清鈾礦石的抽屜里,那么世人今天 就不會(huì)知道鐳。”

“對(duì),對(duì),”波利點(diǎn)頭稱是。“你看過(guò)那部影片嗎?哦,真好看。沃爾特·皮金演得太好了.我是說(shuō)他 讓我著迷了。”

“如果你能暫時(shí)忘記皮金先生,”我冷冰冰地說(shuō),“我會(huì)愿意指出這種說(shuō)法是錯(cuò)誤的。也許居里夫人 以后會(huì)發(fā)現(xiàn)鐳的,也許由別人去發(fā)現(xiàn),也許還會(huì)發(fā)生其他的事情。你不能從一個(gè)不實(shí)際的假設(shè)出發(fā),從中 得出任何可站得住腳的結(jié)論。”

“人們真應(yīng)該讓沃爾特皮金多拍些照片,”波利說(shuō),“我?guī)缀踉僖部床坏剿恕!?我決定再試一次,但只能一次。一個(gè)人的忍耐畢竟是有限度的。我說(shuō):“下一個(gè)謬誤叫做井下放毒。”

“多聰明啊!”她咯咯笑了起來(lái)。

“有兩個(gè)人在進(jìn)行一場(chǎng)辯論。第一個(gè)人站起來(lái)說(shuō):‘我的論敵是個(gè)劣跡昭彰的騙子。他所說(shuō)的每一句 話都不可信。’??波利,現(xiàn)在你想想,好好想一想。這句話錯(cuò)在哪里?”

她緊鎖著眉頭,我凝神地看著她。突然,一道智慧的光芒——這是我從未看到過(guò)的一一閃現(xiàn)在她的眼 中。“這不公平,”她氣憤地說(shuō),“一點(diǎn)都不公平。如果第一個(gè)人不等第二個(gè)人開(kāi)口就說(shuō)他是騙子,那么 第二個(gè)人還有什么可說(shuō)的呢?”

“對(duì)!”我高興地叫了起來(lái),“百分之百的對(duì),是不公平。第一個(gè)人還不等別人喝到井水,就在井下放 毒了。他還不等他的對(duì)手開(kāi)口就已經(jīng) 傷害了他。??波利,我真為你感到驕傲。”

她輕輕地“哼”了一聲,高興得臉郡發(fā)紅了。

“你看,親愛(ài)的,這些問(wèn)題并不深?yuàn)W,只要精力集中,就能對(duì)付。思考——分析—一判斷。來(lái),讓我 們把所學(xué)過(guò)的東西再?gòu)?fù)習(xí)一遍吧。”

“來(lái)吧,”她說(shuō)著。把手往上一晃。看到波利并不那么傻,我的勁頭上來(lái)了。于是,我便開(kāi)始把對(duì)她 講過(guò)的一切,長(zhǎng)時(shí)間地、耐心地復(fù)習(xí)了一遍。我給她一個(gè)一個(gè)地舉出例子,指出其中的錯(cuò)誤,不停地講下 去。就好比挖掘一條隧道,開(kāi)始只有勞累、汗水和黑暗,不知道什么時(shí)候能見(jiàn)到光亮,甚至還不知道能否 見(jiàn)到光亮。但我堅(jiān)持著,鑿啊,挖啊,刮啊,終于得到了報(bào)償。我見(jiàn)到了一線光亮,這光亮越來(lái)越大,終 于陽(yáng)光灑進(jìn)來(lái)了,一切都豁然開(kāi)朗了。

我辛辛苦苦地花了五個(gè)晚上,但總算還是沒(méi)有白費(fèi),我使波利變成一個(gè)邏輯學(xué)家了,我教她學(xué)會(huì)了思 考。我的任務(wù)完成了,她最終還是配得上我的。她會(huì)成為我賢慧的妻子,我那些豪華公館里出色的女主人。我那些有良好教養(yǎng)的孩子們的合格的母親。

不要以為我不愛(ài)這姑娘了,恰恰相反。正如皮格馬利翁珍愛(ài)他自己塑造的完美的少女像一樣,我也非

常地愛(ài)我的波利。我決定下次會(huì)面時(shí)把自己的感情向她傾吐。該是把我們師生式的關(guān)系轉(zhuǎn)化為愛(ài)情的時(shí)候 了。

“波利,”當(dāng)我們又坐在我們那棵橡樹(shù)下時(shí),我說(shuō)。“今晚我們不再討論謬誤了。”

“怎么啦?”她失望地問(wèn)道。

“親愛(ài)的,”我友好地對(duì)她笑了笑,“我們已經(jīng)一起度過(guò)了五個(gè)晚上,我們相處得很好。顯然我們倆 是很相配的。”

“草率結(jié)論,”波利伶俐地說(shuō)。

“你是說(shuō)??”我問(wèn)道。

“草率結(jié)論,”她重復(fù)了一遍。“你怎么能憑我們僅有的五次約會(huì)就說(shuō)我們倆很相配呢?”

我咯咯一笑,覺(jué)得挺有意思。這可愛(ài)的小家伙功課學(xué)得可真不錯(cuò)。“親愛(ài)的,”我耐心地拍打著她的 手說(shuō),“五次約會(huì)就不少了,畢竟你不必把整個(gè)蛋糕吃下去才知道蛋糕的甜味。”

“錯(cuò)誤類比,”波利敏捷地說(shuō)。“我可不是蛋糕,我是個(gè)女孩子。”我微微一笑,但這次不感到那么 有意思了。這可愛(ài)的孩子功課或許是學(xué)得太好了。我決定改變策略。顯然,最好的辦法就是態(tài)度明朗,直 接了當(dāng)?shù)叵蛩硎緪?ài)。我沉默了一會(huì)兒,用我特別發(fā)達(dá)的腦袋挑選著合適的詞句。然后我便開(kāi)始說(shuō):

“波利,我愛(ài)你。對(duì)我來(lái)說(shuō),你就是整個(gè)世界,是月亮,是星星,是整個(gè)宇宙。我親愛(ài)的,請(qǐng)說(shuō)你愛(ài) 我吧。如果你不這樣,我的生活就失去意義了。我將會(huì)萎靡不振,茶不飲,飯不思,到處游蕩,成為一個(gè) 步履蹣跚、雙眼凹下的軀殼。”

我交叉著雙手站在那里,心想這下子可打動(dòng)了她。

“文不對(duì)題,”波利說(shuō)。

我咬咬牙。我不是皮格馬利翁,我是弗蘭肯斯坦,我的喉嚨似乎一下子讓魔鬼卡住了。我極力地控制 涌上心頭的陣陣痛楚。無(wú)論怎樣,我電要保持冷靜。

“好了,波利,”我強(qiáng)裝著笑臉說(shuō),“這些謬誤你的確已學(xué)到家了。”

“這可說(shuō)得很對(duì),”她使勁地點(diǎn)了點(diǎn)頭說(shuō)道。“可是波利,這一切是誰(shuí)教給你的?”

“你教的嘛。”

“是的,那你得感謝我呀。是嗎,親愛(ài)的?要是我不和你在一起,你永遠(yuǎn)也不會(huì)學(xué)到這些謬誤的”。

“與事實(shí)相反的假設(shè),”波利不加思索地說(shuō)著。

我摔掉了額前的汗珠。“波利,”我用嘶啞的聲音說(shuō)道,“你不要死板地接受這些東西。我是說(shuō)那只 是課堂上講的東西。你知道學(xué)校學(xué)的東西與現(xiàn)實(shí)生活毫不相關(guān)。”

“絕對(duì)判斷,”她說(shuō)道,嬉戲地向我搖搖指頭。

這一下可使我惱火了。我猛地跳了起來(lái),像公牛似地吼叫著,“你到底想不想跟我相愛(ài)?”

“我不想,”她答道。

“為什么不想?”我追問(wèn)著。

“因?yàn)榻裉煜挛缥掖饝?yīng)了皮蒂伯奇,我愿意和他相愛(ài)。”

我被皮蒂這一無(wú)恥的行徑氣得一陣暈眩,情不自禁地向后退去。皮蒂答應(yīng)了我,跟我成了交,還跟我 握了手呢!“這個(gè)可恥的家伙!”我尖著嗓子大叫,把一塊塊草皮踢了起來(lái)。“你不能跟他在一起,波利。他是一個(gè)說(shuō)謊的人,一個(gè)騙子,一個(gè)可恥的家伙!”

“井下放毒,”波利說(shuō)。“別叫嚷了,我認(rèn)為大聲叫嚷就是一種謬誤。”

我以極大的意志力把語(yǔ)氣緩和下來(lái)。“好吧,”我說(shuō),“你是一個(gè)邏輯學(xué)家。那就讓我們從邏輯上來(lái) 分析這件事吧。你怎么會(huì)看得中皮蒂,而看不起我呢?你瞧我一個(gè)才華橫溢的學(xué)生,一個(gè)了不起的知識(shí)分子,一個(gè)前途無(wú)量的人;而皮蒂——一個(gè)笨蛋,一個(gè)反復(fù)無(wú)常的人,一個(gè)吃了上頓不知有沒(méi)有下頓的家伙。你 能給我一個(gè)合乎邏輯的理由來(lái)說(shuō)明你為什么要跟皮蒂好嗎?”

“當(dāng)然能,”波利肯定地說(shuō)。“他有一件浣熊皮大衣。”

第五篇:高級(jí)翻譯

林國(guó)本簡(jiǎn)介(出生于日本華僑商人家庭,18歲回國(guó)。在《北京周報(bào)》社日文版從創(chuàng)刊(1963年8月)工作到退休(1995年)。在中譯外的崗位上實(shí)踐了30多年。退休后仍擔(dān)任中國(guó)網(wǎng)和《北京周報(bào)》日文網(wǎng)改稿專家)

一. 堅(jiān)持每天閱讀《人民日?qǐng)?bào)》等各種報(bào)刊,及時(shí)掌握國(guó)家的方針政策和國(guó)際形勢(shì),以便在政治翻譯工作中做到更加準(zhǔn)確和游刃有余。

二. 反復(fù)閱讀,長(zhǎng)期抄寫(xiě)。林先生說(shuō),他年輕的時(shí)候,曾每天抄寫(xiě)《朝日新聞》的“天聲人語(yǔ)”,堅(jiān)持了6年。這對(duì)他日文的歷練起到了相當(dāng)大的作用。另外,林先生還接受一位朋友的建議,反復(fù)閱讀一本好書(shū),做到讀精、讀透。某一本書(shū),他曾反復(fù)讀了50多遍。他說(shuō):“今天我做同聲傳譯95%得益于這本書(shū)。我是在說(shuō),而不是在譯。”

三.借他山之石以攻玉。隨著改革開(kāi)放的不斷發(fā)展,我們國(guó)家的各個(gè)方面都在逐漸與國(guó)際接軌,政府的人大工作報(bào)告的內(nèi)容近年來(lái)也日趨專業(yè)化。為適應(yīng)形式發(fā)展,林先生開(kāi)始研究、學(xué)習(xí)《美國(guó)經(jīng)濟(jì)白皮書(shū)》(日譯版)和日本政府公文中的相關(guān)文書(shū),并結(jié)合我國(guó)公文的特點(diǎn),在翻譯環(huán)節(jié)保持了同步。

下載高級(jí)英語(yǔ)2-lesson 2翻譯word格式文檔
下載高級(jí)英語(yǔ)2-lesson 2翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    高級(jí)翻譯

    高級(jí)翻譯“薪”形勢(shì)日益擴(kuò)大的對(duì)外文化交流已在中國(guó)催生出巨大翻譯市場(chǎng),2009年中國(guó)翻譯市場(chǎng)產(chǎn)值有望超過(guò)400億人民幣,隨著外企語(yǔ)言本地化的增多,對(duì)語(yǔ)言翻譯的需求也將進(jìn)一步增......

    高級(jí)英語(yǔ)第三版第一冊(cè)課文翻譯重點(diǎn)

    Lesson 1 Face to Face with Hurricane Camille 迎戰(zhàn)卡米爾號(hào)颶風(fēng)約瑟夫.布蘭克 小約翰。柯夏克已料到,卡米爾號(hào)颶風(fēng)來(lái)勢(shì)定然兇猛。就在去年8月17日那個(gè)星期天,當(dāng)卡米爾號(hào)颶風(fēng)......

    高級(jí)英語(yǔ)第一冊(cè) 課后翻譯練習(xí)匯總

    Lesson 1The Middle Eastern Bazaar 1)一條蜿蜒的小路淹沒(méi)在樹(shù)蔭深處2)集市上有許多小攤子,出售的貨物應(yīng)有盡有3) 我真不知道到底是什么事讓他如此生氣。4)新出土的銅花瓶造......

    高級(jí)英語(yǔ)看不到的貧窮的翻譯[合集五篇]

    看不到的貧窮 在美國(guó),數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的窮人日趨隱形。雖然他們的群體是如此龐大,但是要看到他們非得要有足夠的智慧和意志不可。 我是親自通過(guò)一種奇特的方式發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)的。寫(xiě)完第......

    英語(yǔ)高級(jí)口譯翻譯推薦復(fù)習(xí)材料范文

    Secretary-General's remarks to the Memorial Ceremony in honour of those killed in the Haiti earthquake New York, 9 March 2010 聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文在紀(jì)念海地地震......

    高級(jí)英語(yǔ)考試翻譯練習(xí)

    由于缺少資金,整個(gè)計(jì)劃失敗了。 The whole plan fell through for want of fund 牛頓被公認(rèn)為是世界上最杰出的科學(xué)家之一。 Newtonis acknowledged as one of the world’s......

    高級(jí)英語(yǔ)第三版第一冊(cè)課文翻譯和詞匯1-6

    高級(jí)英語(yǔ)(第三版)第一冊(cè)課文譯文和詞匯張漢熙版 Lesson 1 Face to Face with Hurricane Camille 迎戰(zhàn)卡米爾號(hào)颶風(fēng)約瑟夫.布蘭克 小約翰。柯夏克已料到,卡米爾號(hào)颶風(fēng)來(lái)勢(shì)定然兇......

    高級(jí)英語(yǔ)第三版第一冊(cè)課文翻譯和詞匯1-6

    高級(jí)英語(yǔ)(第三版)第一冊(cè)課文譯文和詞匯張漢熙版 Lesson 1 Face to Face with Hurricane Camille 迎戰(zhàn)卡米爾號(hào)颶風(fēng)約瑟夫.布蘭克 小約翰。柯夏克已料到,卡米爾號(hào)颶風(fēng)來(lái)勢(shì)定然兇......

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品一卡2卡3卡4卡乱码| 免费无码国产v片在线观看| 韩国精品福利一区二区三区| 国产精品女同一区二区| 在线看片福利无码网址| 性欧美大胆免费播放| 99re久久资源最新地址| 久久99精品久久久久久9蜜桃| 少妇乱人伦无码视频| 国产精品美女久久久久久| 国产不卡久久精品影院| 国产经典一区二区三区蜜芽| 亚洲超清无码制服丝袜无广告| 色婷婷亚洲精品综合影院| 国产亚洲精品久久77777| 99在线精品免费视频| 成人无码a级毛片免费| 狠狠色丁香久久综合婷婷| 少妇人妻无码专区视频| 色天天躁夜夜躁天干天干| 国产一区二区内射最近更新| 欧美另类精品xxxx人妖| 狠狠色噜噜狠狠狠狠av不卡| 欧美肥妇毛多水多bbxx| 中文字幕日韩人妻在线视频| 久久久久人妻啪啪一区二区| 婷婷五月综合丁香在线| 国产乱人激情h在线观看| 日本无码一区二区三区不卡免费| 日韩在线永久免费播放| aaaaaa级特色特黄的毛片| 波多野结衣超清无码专区| 免费国产线观看免费观看| 粗大猛烈进出高潮视频免费看| 人妻夜夜添夜夜无码av| 国产愉拍91九色国产愉拍| 浪潮av激情高潮国产精品| 99精品热6080yy久久| 国产成人片无码免费视频软件| 18禁男女爽爽爽午夜网站免费| 久久超碰97中文字幕|