第一篇:日語翻譯課筆記1
一、接機介紹
1、明天,我想請您到機場來接我。
明日、空港までの出迎えていただけませんか。
明日、空港までの出迎えをお願いしたいんですが。
2、請把航班號和預定到達時間告訴我,好嗎?
フライトナンバーと到著予定を教えていただけませんか。
3、航班號是CZ384,預定到達時間是13:50。
便名はCZ384で、13時50分の到著予定です。
4、歡迎您到廈門,一路上辛苦了。
ようこそ、アモイへいらっしゃいました。道中、お疲れになったでしょう。
5、我叫小王,初次見面,請多多關照。這位是我們學校的李校長。
王と申します、はじめまして、どうぞよろしくお願いします。こちらはうちの學校の校長の李です
6、真是謝謝你在您忙時還來接我。
お忙しいところを出迎えに來ていただきまして、どうもありがとうございました。
二、預定機票
1、我是三菱重工的田中,我想訂2間10月1號的標準房。
三菱重工の田中と申しますが、十月一日のツインを二室予約したいんですが。
2、不好意思,請把護照給我看一下好嗎? すみませんが、パスポートを見せていただけませんか。
3、我想訂2張10月3號去香港的商務艙機票。
十月三日、香港行きのビジネスクラスエアチケットを二枚予約したいんですが。
4、不好意思,請把您的姓名的羅馬字拼法告訴我好嗎?
失禮ですが、お名前のローマ字の綴り方を教えていただけませんか。
5、好,那我念了。
はい、言いますよ。TA NA KA HI RO SHI です。
6、知道了,我重復一下。
分かりました、繰り返します。TA NA KA HI RO SHIですね。
三、電話聯絡
1、喂,你好,我是中國廈門長江石材,姓王,我想找下田中社長。
もしもし、おはようございます。こちらは中國アモイ長江石材の王と申します。田中社長をお願いしたいんですが。
2、不好意思,田中現在不在位置上。
申し訳ございませんが、田中は今席を外しておりますが???
3、那么田中社長回來后,請轉告他小王來過電話。
それでは、田中社長がお戻りになったら、王から電話があったことを伝えていただけませんか。
4、那么田中社長回來后,請讓他給小王回個電話。
それでは、田中社長がお戻りになりなしたら、王までお電話くださいますようお伝えください。
5、那么請山田課長聽電話,好嗎?
それでは、山田課長と電話を代わっていただけませんか
6、那么我過一會再打來。
それでは、後ほど、また掛け直します。四. 致辭稱呼
1、尊敬的各位領導,各位來賓,朋友們,大家好。
尊敬する指導者の方々、御來賓、友人の皆様、こんにちは。
2、敬愛的各位老師,同學們,大家好。
敬愛する先生の方々、學生の皆さん、こんにちは。
3、親愛的觀眾朋友們,大家好。
親愛なる観衆の皆さん、こんにちは。
4、尊敬的各位領導,以及在座的女士,先生們,大家好。
尊敬する指導者の方々、並びにご列席の皆さん、こんにちは。
5、以田中先生為團長的日中友好代表團的各位女士,先生,大家好。
田中さんを団長とする日中友好代表団の皆さん、こんにちは。
五、歡迎感謝
1、首先,讓我們用熱烈的掌聲,對各位來賓表示熱烈的歡迎。まず、大きな(盛んな)拍手で、御來賓の皆さんに心から歓迎の意を表しましょう。
2、請允許我代表龍巖學院向各位日本專家表示熱烈的歡迎。僭越ではありますが、龍巖學院を代表して、日本の専門家の皆様に心から歓迎の意を表したいと思います。
3、今天,李校長也在百忙之中出席歡迎會,我們表示衷心的感謝。今日は李校長もお忙しいところ(ご多忙中)、この歓迎會にご出席いただきまして(になりまして)本當にありがとうございます。
4、對各位的熱烈的歡迎和盛情款待,我們表示衷心的感謝。皆様の盛大な歓迎と手厚い持て成し(心のこもった持て成し)に対して心から感謝の意を表します。
5、今天,山田社長也在百忙之中抽出寶貴的時間參加出席歡迎會,我們表示衷心的感謝。
今日は、山田社長もご多忙中貴重なお時間をさいて、この歓迎會にご出席いただきまして本當にありがとううございます。
6、這次訪問承蒙各位的熱情招待和無微不至的關照,今天又為我們舉行如此盛大的歡送會。在此,我們再次表示衷心的感謝。今回の訪問で皆さんからの心のこもったご接待と至れり盡くせりの(よく行き屆いた)御配慮をいただき、今日もこんなに盛大な送別會を催していただきまして、ここに重ねて心からお禮申し上げます。
六、高興榮幸
1、今天我們能在此歡迎各位專家,感到非常高興。
今日は、日本の専門家の皆様をご歓迎する(お迎えする)ことができまして本當に嬉しく思っております。
2、這次我們有機會來龍巖學院訪問,感到非常榮幸。この度は龍巖學院をご訪問する機會を得まして、本當に光栄に思っております。
3、今天應三菱公司的邀請參加今天的晚餐會,我們感到非常榮幸。今日は三菱さんのお招きに応じて、この晩餐會に出席させていただきまして、非常に幸いだと思います。
4、這次訪問承蒙各位的合作和支持,取得了巨大的成功,我感到無比高興。
今回の訪問は皆さんからのご協力、ご支援をいただき、大きな成功を収めまして、本當に嬉しく思っております。
5、這次訪問承蒙各位的詳細介紹和多方合作,使我們受益匪淺,希望今后能繼續可以合作和指導。
今回の訪問で皆さんから詳しい御説明と多面なご協力をいただき(賜り)、大変いい勉強させていただきました(になりました)。今後とも引き続きご協力とご指導をいただけますよう、お願い申しあげます。
七、祝賀,祝愿
1、在迎接校慶五十周年之際,我代表龍巖學院對此表示熱烈的祝賀。學校成立五十周年記念日を迎えるに際して、私は龍巖學院を代表して、これに対し、心からお祝い申し上げます。
2、在一年一度的國際貿易洽談會隆重開幕之際,我代表三菱公司祝本屆大會取得圓滿成功。
年に一回の國際貿易商談會が盛大に開催されるにあたり、私は三菱會社を代表して、今回の大會が円満な成功を収められますよう、心からお祈り申し上げます。
3、讓我們以熱烈的掌聲預祝本屆國際貿易洽談會取得圓滿成功。大きな拍手で今回の國際貿易商談會が円満に成功しますようお祝い申しあげましょう。
4、衷心祝愿兩國在各個領域的友好合作,今后能夠不斷地發展下去。両國の各分野での友好協力が今後とも引き続き発展していけますよう心からお祈り申し上げます。
5、我衷心希望閩西人民充分利用豐富的礦產和旅游資源發展經濟,為海峽西岸的經濟騰飛做出貢獻。
福建省西部の人民が豊富な鉱物と観光資源を十分に飛躍に貢獻されますよう心から期待しております。
6、請允許我代表龍巖市政府并以我個人的名義向在座的各位來賓致以親切的問候和良好的祝愿。
僭越ではありますが、龍巖市政府を代表して、また私個人の名におきまして、ご來場の御來賓の皆様に心からのご挨拶とご祝福をお送りしたいと思います。
八、印象,成果
1、通過這一次訪問,日本人民的敬業精神給我們留下了深刻的印象。今回の訪問で日本人民の仕事にまじめな精神は私たちに強い印象を與えてくださいました。
2、中國人民勤勞勇敢,其樸素的生活作風也給我們留下了很深的象。中國人民が勤勉で且つ勇敢であり、その素樸な生活ぶりも私たちに強い印象を與えてくださいました。
3、本屆貿易洽談會于今天勝利閉幕,大會在各方面都取得了巨大的成果。
今回の貿易商談會は本日成功に閉幕しました、大會は各方面でも大きな成果をあけました。
4、這次訪問對促進日中友好交流起到了積極的作業。
この度の訪問は日中友好交流を促進させることに積極的な役割を果たしました。
5、這次訪問在各位領導的關懷以及大家的共同努力下,取得了可喜的成果。
この度の訪問は指導者がたのご配慮及びみなさまの共同して努力したもとに、喜ばしい成果をあげました。
6、日中友好協會的成立是兩國政府以及各位友好人士共同努力的成果。
日中友好協會成立は両國政府及び友好人士の皆様の共同して努力した成果であります。
九、回顧過去
1、日中兩國有著2千多年友好往來的歷史,兩國人民之間結下了深厚的友情。
日中両國は二千年余りの友好往來の歴史があり、両國人民の間は深い友情で結ばれています。
2、日中兩國是一衣帶水的友好鄰邦,兩國友好往來的歷史源遠流長。日中両國は一衣帯水の友好隣國であり、両國友好往來の歴史は遠い昔から連綿として続いてきたものであります。
3、回顧過去的五十年,特別是中日邦交正常化以來,兩國在各個領域的交流合作都有了迅速的發展。
過ぎ去った五十年を振り返すと、特にに日中國交正常化以來、両國の各分野での交流と協力は急速に発展してきました。
4、遺憾的是兩國人民曾經經歷過一段很不幸的戰爭時期。殘念なことに両國人民はかつて不幸な戦爭の一時期を體験いました。
5、聽了剛才田中先生對弊公司的贊美之詞,我不禁想起了公司的過去,回顧公司過去的20年,可以說從一開始的白手起家走過了一段艱難困苦的路程,弊公司能取得現在這樣的輝煌成就,我連做夢都沒有想到。
今、田中様が弊社に対するおほめのお言葉を伺いまして、會社の者のことが思い出されました。過ぎ去った二十年を顧みますと、最初から素手で商売を始めて以來かなり困難な道を辿ってきたと言えます。弊社は今のような輝かしい成果を上げられたことは夢にも思うませんでした。
十、遺憾,反省
1、對這次發生的意外事故,我們表示非常遺憾。
今度発生した(起こった)意外な事故に対しては本當に殘念に思っております。
2、對貴公司提出的意見,我們應該認真反省,虛心接受。貴社がご指摘いただいたご意見に対して、私どもは真剣に(真面目に)反省して謙虛にお受け取りいたすべきだと思います。
3、我們一定要吸取這一次的教訓,以免發生同樣的事故。同じような事故が二度と発生しないように、私たちはぜひ今回の教訓を汲み取りしたいと思います。
4、貴公司提出的條件太高,很遺憾我方難以接受。
貴方から出された條件は厳しすぎますので、殘念ながら、當方としてはお引き受けいたしかねます(御受け入れ致しかねます)。
5、我們認為這次事故應該由貴方負全部責任,破壞長期信任關系的行為是絕對不容允許的。
今回の事故に関する責任はすべて貴方もあり、長期にわたる信頼関係を傷つける行為は絶対に許されないと思います。
6?由于受金融危機的影響,中國經濟和世界一樣有些蕭條,但我堅信中國人民一定會度過這個難關。
金融危機に影響されて、中國経済も世界と同じようにちょっと不景気ではありますが、中國人民はきっとこの難関を乗り越えられることを固く信じております。
十一、決心,信心
1、作為我們大學生要努力學習,掌握科學文化知識,為我國的經濟繁榮和發展作出貢獻。私たち大學生としては勉強に勵み、科學と文化の知識を身につけて、我が國の経済の繁栄と発展に貢獻したいと思います。
2、我們要以這次訪問為契機,為進一步和加強中日兩國的文化交流而努力。
私たちは今度の訪問をきっかけとし、日中両國の文化交流をより一層強めるために、頑張っていこうと思っております。
3、我們決不辜負領導的期望,要為實現世界和平而竭盡全力。私たちは指導者がたのご期待を裏切ることがないようにして、世界の平和を実現させるために全力を盡くしていきたいと思います。
4、我們要互相合作,共同努力,使這次訪問取得圓滿成功。今回の訪問が円満な成功を収められるように、私たちはお互いに協力し合い、共同して努力しなければならないと思います。(行きたいと思います;行こうと思います)
5、今后,我們要繼續遵循和平友好,平等互惠,相互信賴,長期穩定的四項原則,為進一步發展中日友好關系而努力。私たちは今後とも引き続き平和友好、平等互恵、相互信頼、長期安定という四つの原則を守り、日中友好関係をより一層発展させるために努力して行きたいと思います。
十二、祝酒辭
1、為了向日本客人表示謝意,今晚六點在悅華酒店略設薄宴,聊表心意,敬請光臨。日本のお客さまに感謝の気持ちを表すために、今晩十八時にマンダリンホテルで小宴を催したいと思います。ほんの気持ちだけですが、ぜひご出席いただきますようお願い申します。
2、非常高興今天在此設宴為大家接風洗塵。我提議為這次訪問的圓滿成功,為各位的健康和幸福干杯。
今日は皆様のために歓迎の宴會を設けさせていただきまして本當に嬉しく思っております。僭越ではありますが、今回のご訪問が円満に成功することを祈り皆様のご健康とご多幸を祈って乾杯しましょう。
3、今天都是些粗茶淡飯,實在是不成敬意,請大家不必客氣,盡情享用。
今日は粗末なものばかりで、本當に敬意にはなりませんが、どうぞ、御遠慮なく、ご存分にお召し上がりください。
4、我敬各位一杯,祝大家身體健康,工作順利。
皆様のご健康および仕事が順調であることをお祈りまして、いっぱい進めさせていただきたいと思います。
5、今天談不上什么請客,我敬大家一杯,以表謝意。今日はご馳走というほどのものではありませんが、感謝の意味で一杯差し上げたいと思います。
十三、宴會招待
1、不知道合不合大家的口味,今天想請大家嘗一嘗正宗的四川菜。お口に合うかどうか分かりませんが、今日は本場の四川料理を味わっていただきたいと思います。
2、我們準備了中國的白酒,紹興酒,還有葡萄酒,啤酒等等,請大家按自己的口味隨便選用。
中國の白酒、紹興酒、それに、ワインとビールなどを用意してありますので、お好きなようにお選びなさい。¥
3、按照中國的習慣是先喝為敬,那我就先喝了。
中國の習慣によりますと先に飲み干すことによって敬意を表すことになりますので、お先にお飲ませていただきます。
4、按照中國的習慣,遲到要罰三杯,這就是所謂的入鄉隨俗。中國の習慣によりますと、宴會に遅れてきたら“駆けつけ三杯”というのがあります、これはいわゆる“郷に入っては郷に従え”ということです
5、那么我就恭敬不如從命,不客氣了。
それでは、お言葉に甘えまして、お辭儀なしにいただきます。
6、在這一次訪問期間,大家都非常辛苦,弊公司如有招待不周的地方,請多包涵。
今回のご訪問期間中は皆様が大変お疲れになったと思います。弊社は不行き屆きの點があれば、ご容赦ください。
十四、離別分別
1、這次訪問時間雖然很短暫,但我們一起度過了令人愉快的每一天。今回のご訪問期間が短かったではありますが、私たちは実に楽しい毎日を共に過ごすことができま した。
2、這次訪問時間雖然很短暫,卻給我們留下了很多美好的回憶。
今回のご訪問期間が短かったではありますが、私たちに多くの美しい思い出を殘してくださいました。
3、明天我們就要分別了,但心里實在是舍不得,依依不舍。明日はもう終われですが、本當にお名殘り惜しく思っております。
4、在此離別之際,對各位周到的關照以及熱情的款待。再次表示衷心的感謝。
お別れの際に皆様の行き屆いたご配慮と手厚いおもてなしに対して、重ねて心からお禮申し上げます。
5、我們期待著明年能在廈門再見,祝大家一路順風。來年、またアモイで會える日をお楽しめにしております、皆様が道中ご無事でありますよう、お祈り申し上げます。
6、您回國后請替我向田中老師和夫人問好,衷心希望田中老師夫婦能再次來中國。
ご帰國になりましたら、田中先生と奧さんにもよろしくお伝えください、田中先生ご夫婦が再び中國においでになることを心の中で期待しております。
十五、名勝介紹
1、龍硿洞是龍巖有名的鐘乳洞,屬于卡斯特地貌。
龍空洞は龍巖の有名な鍾乳洞で、カルスト地形に屬しています。
2、洞頂垂吊著千姿百態的鐘乳石,地面石筍林立,洞底清澈見底的地下水潺潺流淌。
天井からいろいろ形をした鍾乳石が垂れ下がり、床には石筍が立ち並び、そこにはそこまで澄み切っている地下水がせんせんと流れています。
3、加上被燈光一照,五光十色,仿佛是進到了天然的藝術宮殿。それにライトに照らされて、色取り取りで,まるで天然の蕓術の宮殿に入っているように思われます。
4、福建土樓被譽為世界獨一無二的民居建筑奇葩,2008年7月被列入世界文化遺產名錄。
福建土樓は世界で唯一無二の民家建築の珍しい花と譽めたたえられており、2008年7月に世界文化遺産の名簿に上げられました。
5、土樓有方形的也有圓形,同樣形狀的土樓在一個地方有好幾座,所以被稱為土樓群。
福建土樓は四角いのもあるし、丸いのもあります。同じ形の土樓は一箇所に何棟もありますので、“土樓の群”と呼ばれています。
6、圓形的土樓從衛星拍攝的在照片看,與核反應堆相似,據說美國曾經因此誤認為是中國的核設施、円形の土樓は衛星から撮影したものを見たら、外形が原子爐によく似ていることから、中國の原子設備とアメリカが間違えたことがありそうです。
7、土樓是用土摻入沙子,石灰,紅糖,糯米飯,竹片等夯筑而成。
土樓は土に砂、石灰、黒砂糖、糯米の飯、竹や木の切れなどを混ぜて、蛸で突き固めて建てられたものです 十六:商務談判
1、承蒙您的關照,這是我的一點心意,請您收下。
お世話さまです(いつもお世話になっております)、これはほんの気持ちだけですが、どうかお収めください
2、實在不好意思,那我就不客氣了。
どうも、恐れ入ります、それでは、お辭儀なしにいただきます。
3、對貴公司的報價要求,我們研究之后再向您報價。貴社の見積もり依頼書については、社內で検討した上で、見積もりさせていただきたいと思います。
4、謝謝您的報價,請在下個月20號之前把樣品寄給我。見積もりしていただきまして、ありがとうございました。來月の20日までに、サンプルの送付をお願いします。
5、知道了,那么下午我們討論一下交貨期怎么樣?
分かりました、それでは晝から納期については打ち合わせをしたいと思いますが、いかがでしょうか。
6、請你們務必嚴格保證雙方談好的交貨期,有沒有問題 雙方で約束した納期をぜひ厳重お願いします、大丈夫でしょうか。
7、沒有問題,我們一定會如期交貨,出貨之前要不要驗貨。大丈夫だ(問題ない)と思います、必ず期日通りに納めます。出荷する前の検品は必要ですか。
8、不用了,但千萬要注意不要多裝或短裝。
必要がないと思います、ただし、余分出荷または積み込み不足したりしないように、ぜひ気を付けてください。
9、到昨天為止,已經出了兩個20呎的貨柜和一個40呎的貨柜。昨日まで、20フィートコンテナ2本と40フィートコンテナ一本は出荷済みです。
10、以信用證結算的20貨柜由于報關文件不齊,被扣在海關,請火速補齊文件。
L?C結済の20フィートコンテナは通関種類不備のため、稅関で引っかかっています。大至急種類の補足をお願いします。
11、弊公司調查了一下,發現提單等單證上有瑕疵。
弊社で調べてみたところ、B?Lなどの種類に瑕疵があったことが分かりました。
12、對于上個月的短裝出事,很遺憾,不得不對貴公司提出索賠。先月の出荷不足のけんについては、殘念ながら、貴社に損害賠償の請求を出さないわけにはいかないと思います。
第二篇:日語翻譯筆記
翻訳ノート
汗馬之勞:汗馬の労 かんばのろう 孤城落日:孤城落日 こじょうらくじつ 四面楚歌:四面楚歌 しめんそか
執牛耳:牛耳を執る ぎゅうじをとる 成為盟主,黨派首領
虎視眈眈:虎視眈々 こしたんたん 大器晚成:大器晩成 たいきばんせい 千差萬別:千差萬別 せんさばんべつ 一目了然:一目瞭然 いちもくりょうぜん 起死回生:起死回生 きしかいせい 畫龍點睛:畫龍點睛 がりゅうてんせい 半信半疑:半信半疑 はんしんはんぎ 徹頭徹尾:徹頭徹尾 てっとうてつび 一觸即發:一觸即発 いっしょくそくはつ 神出鬼沒:神出鬼沒 しんしゅつきぼつ 旁若無人:傍若無人 ぼうじゃくぶじん 大同小異:大同小異 だいどうしょうい 自由自在:自由自在 じゆうじざい 不即不離:不即不離 ふそくふり
一日三秋:一日三秋 いちにちさんしゅう 一舉兩得:一挙両得 いっきょりょうとく 一網打盡:一網打盡 いちもうだじん 百花齊放:百花斉放 ひゃっかせいほう 百家爭鳴:百家爭鳴 ひゃっかそうめい 弱肉強食:弱肉強食 じゃくにくきょうしょく
百戰百勝:百戦百勝 ひゃくせんひゃくしょう
單刀直入:単刀直入 たんとうちょくにゅう
粗制濫造:粗製亂造 そせいらんぞう 天衣無縫:天衣無縫 てんいむほう ①詩歌等寫得自然而優美 ②天真爛漫
同床異夢:同床異夢 どうしょういむ 馬耳東風:馬耳東風 ばじとうふう 耳旁風
臥薪嘗膽:臥薪嘗膽 がしんしょうたん 溫故知新:溫故知新 おんこちしん
吳越同舟:呉越同舟 ごえつどうしゅう 彼此關系不好的人處于同一場所或共同行動
切磋琢磨:切磋琢磨 せっさたくま 龍頭蛇尾:竜頭蛇尾 りゅうとうだび 不共戴天:不倶戴天 ふぐたいてん
隔靴搔癢、遠水解不了近渴:隔靴掻癢(かっかそうよう)、二階から目薬をさす 天壤之別:天地の差、月とすっぽん、雲泥の差
五十步笑百步:五十歩百歩の違い(ごじっぽひゃっぽ)、五十歩百歩、目糞鼻糞を笑う
虎頭蛇尾:竜頭蛇尾(りゅうとうだび)、頭でっかち尻つぼみ
廢寢忘食:寢食を忘れる、寢ず食わず 畫龍不點睛:畫龍點睛を欠く、仏作って魂入れず(仏作ってたましいいれず)敬而遠之:敬遠 けいえん 畫蛇添足:蛇足 だそく 杞人憂天:杞憂 きゆう
三頭六臂:八面六臂 はちめんろっぴ 晴天霹靂:晴天の霹靂 せいてんのへきれき
支離破碎:支離滅裂 しりめつれつ 薄利多銷:薄利多売 はくりたばい 良藥苦口:良薬は口に苦し 歸心似箭:帰心矢の如し
洛陽紙貴:洛陽の紙価を高める らくようのしか
喜出望外:望外の喜び
勢如破竹:破竹の勢い はちく
遠親不如近鄰:遠い親戚より近い他人 如墮五里霧中:五里霧中 ごりむちゅう 有其父必有其子:この親にしてこの子あり 頤指氣使:頤で人を使う あご 家常便飯:日常茶飯事 さはんじ 背水一戰:背水の陣 はいすいのじん 防患于未然:災いを未然に防ぐ 藏頭露尾:頭隠す尻隠さず
入鄉隨俗:郷に入っては郷を従え ごうにいって
如魚得水:魚が水を得たよう 胯下之辱:韓信のまたくぐり
刎頸之交:刎頸の交わり ふんけいのまじわり
欲速則不達:急がば廻れ
百聞不如一見:百聞は一見に如かず ひゃくぶん 緣木求魚:木によって魚を求む 青梅竹馬:竹馬の友 ちくば 塞翁失馬:塞翁が馬 さいおう 恩將仇報:恩を仇で返す
自作自受:自業自得 じごうじとく 自吹自擂:自畫自賛 じがじさん 日新月異:日進月歩 にっしんげっぽ 騎虎難下:騎虎の勢い きこ
數一數二:
一、二を數える、指折り 異口同聲:異口同音 いくどうおん 豪言壯語:大言壯語 たいげんそうご 本末倒置:本末転倒 ほんまつてんとう 山清水秀:山紫水明 さんしすいめい 優柔寡斷:優柔不斷 ゆうじゅうふだん 包羅萬象:森羅萬象 しんらばんしょう 千載難逢:千載一遇 えんざいいちぐう 古今中外:古今東西 ここんとうざい 表里如一:表裏一體 ひょうりいったい 同病相憐:同病相憐れむ どうびょうあいあわれむ
病入膏肓:病膏肓に入る やまいここにいる
火上加油:火に油を注ぐ
怒發沖冠:怒髪衝天、怒髪天を衝く どはつしょうてん
男女老少:老若男女 ろうにゃくなんにょ有備無患:備えあれば憂い無し うれいなし
三十六計走為上策:三十六計逃げるに如かず
倉廩實而知禮節,衣食足而知恥辱:衣食足りて禮節を知る
智者千慮必有一失:千慮の一失 せんりょのいっしつ、弘法も筆の誤り こうぼうもふでの~、猿も木から落ちる
垂涎三尺:喉から手が出るほど欲しい 馬后炮:後の祭り
雞飛蛋打:虻蜂取らず あぶはち
班門弄斧:釈迦に説法 しゃかにせっぽう對牛彈琴:馬の耳に念仏
饑不擇食:空き腹にまずいの物なし すきはら
得魚忘筌:雨晴れて笠を忘る
樹大招風、人怕出名豬怕壯:出る杭は打たれる でるくい
飛蛾撲燈:飛んで火にいる夏の蟲 甕中之鱉:袋の鼠 如虎添翼:鬼に金棒
半斤八兩:どんぐりの背比べ、似たり寄ったり
姜還是老的辣:亀の甲より年の功
蒙在鼓里:つんぼ桟敷に置かれる さじき 雙喜臨門:盆と正月が一緒に來たよう ぼんとしょうがつ
吃小虧占大便宜:蝦で鯛を釣る
魚和熊掌不可兼得:二兎を追う者は一兎も得ず にと、いっと
一個巴掌拍不響:相手のない喧嘩はできぬ 有錢能使鬼推磨:地獄の沙汰も金次第 三個臭皮匠賽過諸葛亮:三人寄れば文殊の知恵 もんじゅ
好了傷疤忘了痛:喉元過ぎれば熱さを忘れる
臨渴掘井、臨陣磨槍:泥棒を見て縄をなう、泥縄
無風不起浪:火のない所に煙は立たぬ 無中生有:根も葉もない
三天打魚,兩天曬網:三日坊主 唇亡齒寒:唇滅びて歯寒し
忍無可忍、逼上梁山:堪忍袋の緒が切れる かんにんぶくろ
種瓜得瓜種豆得豆:蒔かぬ種は生えぬ 隔墻有耳、沒有不透風的墻:壁に耳あり、障子に目あり
不恥下問:聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
水中撈月:畠に蛤 ハマグリ、骨折り損のくたびれもうけ 甘拜下風:兜を脫ぐ
水火不相容:犬猿の仲 けんえんのなか、水火の仲 すいかのなか 杯水車薪:焼け石に水
狗尾續貂:木に竹をつぐ 張冠李戴
未雨綢繆:転ばぬ先の杖、濡れる前の傘 瘦死的駱駝比馬大:腐っても鯛
禍不單行:弱り目に祟り目 よわりめにたたりめ
老虎也有打盹時:弁慶の泣きどころ
真人不露相:能ある鷹は爪を隠す 活到老學到老:六十の手習い
匹夫不可奪志:一寸の蟲の五分の魂
屋漏偏遇連雨天,船破又遇打頭風:泣き面に蜂
十里不同風,百里不同俗:所変われば品変わる
山中無老虎,猴子稱大王:鳥なき里の蝙蝠 大手大腳:金遣いが荒い
寧缺毋濫:みだりに交際するより控えめのほうがよい、量より質
鬼使神差:神様の引き合わせ 暗暗納悶:腑に落ちない
灌迷魂湯:お世辭がうまい、おべっかを使う
求大同存小異:小異を捨てて、大同に就く こうもり
眼不見為凈:知らぬが仏
螞蟻啃骨頭:餓鬼の人數 がきもにんじゅ 人多勢眾
淹死會水的:河童の川流れ かっぱ 旁觀者清:傍目八目 おかめはちもく 紙上談兵:畳の上の水練 すいれん、機上の空論 きじょうのくうろん 坐井觀天:針の穴から天覗く 積少成多:塵も積もれば山となる 良莠不齊:味噌も糞も一緒にする 水泄不通:蟻の這い出る隙もない
情人眼里出西施:痘痕も笑窪 あばたもえくぼ
蒸籠一般:蒸し風呂の中にいるように~ 喝西北風:霞を食う
巧婦難為無米之炊:ない袖は振れない 若無其事:何食わぬ顔 小題大做:針小棒大
什么風把你吹來的:どんな風の吹き回しだい
有其父必有其子:蛙の子は蛙
青出于藍而勝于藍:鳶が鷹を生んだ とび 不知天高地厚:身の程を知らない 沒頭沒腦:藪から棒
飯菜送到嘴邊:上げ膳據え膳のサービス 大鍋飯:どんぶり勘定 鐵飯碗:親方日の丸(日)帽子(罪名或壞名義):レッテル(を貼られている、を外される)安分守己:身分相応
打發時光:その日その日を過ごしている 惟妙惟肖:そっくりそのまま真似ている 上天無路,入地無門:生きる道をとざされ、かといって死ぬことも許されない 小手小腳:けちけちしてお金を惜しむ 鴉雀無聲:咳払い一つ聞こえない 七上八下:気が気でない 清高:清廉高潔
不冷不熱:煮え切らない態度 忽冷忽熱:コロコロ態度 老實巴交:くそ真面目
冤家路窄:會いたくない人にかぎってよく會うもの
商業道德:商業のモラル 吃不了兜著走:尻拭い
抬頭不見低頭見:いやおうなしに鉢合わせをする
井水不犯河水:お互いに相手の領分を犯すようなことがない
實事求是:実際に即してことをはこぶ 當一回事:きちんとやる
年年高:年々暮らしがよくなる 圓滿:すべてがまるく満ち足りる 半邊天:天の半分(を擔うもの)
瞎貓碰上死耗子:目の見えない貓が死んだ鼠にぶつかるようなもの、棚からぼた餅、棚ぼた、まぐれ當たり 鐵公雞:けち臭いやつ
一毛不拔:鉄でできた雄鶏のように、毛一本抜こうとしない
你可倒好:いい気なものだね
肉包子打狗,一去不回頭:肉まんを犬にぶつけたように、まるで帰ってこない 磕三個頭:三度“磕頭”(土下座して頭をつける禮)どげざ
眼睛是心靈的窗口:目は心の窓
(步子)像灌了鉛一樣:(足取り)足に鉛でも注ぎ込まれがかのよう
人靠衣服馬靠鞍:人は衣服次第、馬はくら次第、馬子にも衣裝 まご
鮮花插在牛糞上:牛糞の上に可憐な花が挿してある ぎゅうふん
浪子回頭金不換:放蕩息子の改心は、金にも換えられない ほうとう 邯鄲一夢:邯鄲の夢 かんたん
鶴立雞群:鶏群の一鶴 けいぐん、いっかく
九牛一毛:九牛の一毛 きゅうぎゅう、いちもう
惻隱之心:惻隠の心
空中樓閣:空中の樓閣 くうちゅう、ろうかく
扭轉乾坤:乾坤一擲 けんこんいってき 滄海一粟:滄海の一粟 そうかいのいちぞく
白日做夢:白晝夢 はくちゅうむ 衣錦還鄉:故郷へ錦を飾る にしき 心懷叵測:腹に一物 いちもつ
驚慌失措:鳩に豆鉄砲 はとにまめでっぽう
他山之石,可以攻玉:人の褌で相撲を取る ひとのふんどしですもうをとる 借花獻佛,借人之功,成己之事
后來居上:後の雁が先になる かり 山珍海味:海の幸、山の幸 さち 戀戀不舍:後ろ髪を引かれる
雁過拔毛:生き馬の目を抜く 遇事三分利,狡猾過人
不可勝數:浜の真砂 まさご
多此一舉:暮れぬ先の提燈 ちょうちん 東施效顰:鵜の真似をする鴉 う、からす 乳臭未干:嘴が黃色い
自私自利:我田引水 がでんいんすい 一丘之貉:同じ穴の貉 むじな 守株待兔:株を守って兎を待つ
驕兵必敗:驕れるもの久しからず おごる 白駒過隙:白駒、隙を過ぐ はっく
滴水穿石:雨だれ石を穿つ あまだれいしをうがつ
雨后春筍:雨後の筍 うごのたけのこ 吹毛求疵:玉に疵 きず
腳踏兩只船:二股かける、二足のわらじを履く ふたまた、にそく
掛羊頭賣狗肉:羊頭狗肉を掲げて狗肉を売る、羊頭狗肉 草窩里飛出金鳳凰:鳶が鷹を生む とんび 搖錢樹:ドル箱 どるばこ
車到山前必有路:案ずるより産むが安し 茅塞頓開:目から鱗が落ちる うろこ 勝不驕敗不餒:勝って驕らず、敗れてしくじず
冰山一角:氷山の一角 ひょうざん
功虧一簣:九仞の功を一簣にかく きゅうじん、いっき
風燭殘年:風前の燈 ともしび 如坐針氈:針の筵に座る むしろ 秋波傳情:色目を使う
其貌不揚:風采が上がらない ふうさい 先見之明:先見の明 せんけんのめい 徒有其表:見かけ倒し みかけだおし 見異思遷:移り気 うつりぎ 銘刻在心:肝に銘じる 高枕無憂:枕を高くする
吃閉門羹:門前払いを食わせる もんぜんばらい
冒名頂替:替え玉を使う かえだま 雷聲大,雨點小:泰山鳴動して鼠一匹 過猶不及:過ぎたるは及ばざるが如し 得意忘形:図に乗る ず 捏一把汗:手に汗を握る 軟硬兼施:飴と鞭 美人計:つつもたせ
輕而易舉:朝飯前 あさめしまえ
近朱者赤近墨者黑:朱に交われば赤くなる しゅ
擺架子:もったいぶる
鬧肚子:腹を下す くだす 拉關系:コネをつける
遞眼色:目配せする めくばせ 打官腔:役人風を吹かす
女大三抱金磚:金の草鞋を履いて探せ わらじ
貨比三家:品物を數軒の店で比べる 五尺男兒:立派な男子
無事不登三寶殿:來る人はみな胸に一物あってのこと
受氣包:當り散らされる 明知故問:見え透いている 待業青年:未就職青年
第三篇:日語翻譯課
第一章 商談
/ 洽談
1.會社の紹介/ 公司介紹
01.ちょっとお伺いしたいですが、貴社の事業內容を紹介していただけませんか。特に主力商品はなんでしょうか。
請問,能否介紹一下貴公司的經營內容,特別是主要經營的商品是什么?
02.貴社の取引內容など、詳しく教えていただければ、相互の取引に役立つだろうと思います。
如果能夠詳細介紹貴公司的營業內容,將會有利于今后相互間的貿易來往。
03.貴社の主要な製造品目をお知らせください。
請告知貴公司制造的主要產品。
04.この度,東洋會社の紹介により、貴社を知ることができました。
這次多得東洋公司介紹,知道了貴公司。
05.自己紹介を致します。當社は醫薬品を専門に取り扱っております。
先自我介紹一下,我們是專門經營醫藥品的。
06.當社は1976年に設立され、化學工業製品を扱っています。
我們公司成立于1976年,經營化工產品。
07.當社は汚泥に含まれている有機物の含有テストを日常の業務としています。
本公司的日常業務是檢測污泥中有機物的含量。
08.當社の主要な取扱品目は竹製品と手工蕓品です。
我公司主要經營竹制品和手工藝品。
09.當社は自然と共生するクリーン.エネルギー開発及び活用の研究を行っております。
我們正從事開發和利用與大自然共生的無公害能源的研究。
10.當社は各種機能を備えた倉庫、上屋などの施設を有し、世界各地域との輸出入業務を行っております。
我們擁有具備各種功能的倉庫和貨物堆放場等設施,與世界各地進行進出口貿易。
11.三村株式會社は1962年に設立、書道用品専門店として直接中國貿易を行っています。
三村株式會社于1962年成立,一直作為書法用品專賣店直接與中國進行貿易。
第四篇:日語翻譯
第1課 翻譯
句型
1.我是邁克·米勒。2.桑托斯不是學生。3.米勒是公司職員嗎? 4.桑托斯也是公司職員。
例句
1.你是邁克·米勒先生嗎? ?是的,我是邁克·米勒。2.米勒先生是學生嗎? ?不,我不是學生,我是公司職員。
3.王先生是工程師嗎? ?不,王先生不是工程師,他是醫生。
4.那位是誰? ?是瓦特先生,櫻花大學的老師。5.‘特蕾莎幾歲了。
?9歲。
會話
初次見面
佐藤:
山 田: 佐藤,米勒:
早上好!早上好!這位是邁克·米勒。初次見面。我是邁克·米勒。從美國來的. 請多關照。我是佐藤桂子。請多關照。佐藤:
第2課 翻譯
句型
1.這是詞典。
2.這是計算機方面的書。3.那是我的傘。
4.這把傘是我的。
例句
1.這是電話卡嗎? ?對,是的。2.那是筆記本嗎? ?不,不是。是記事本。3.那是什么? ?這是名片。
4.這是“9”,還是“7”?
?是“9”。5.那是什么雜志? ?是汽車的雜志。6.那是誰的皮包? ?是佐藤的皮包。7.這把傘是你的嗎? ?不,不是我的。8.這把鑰匙是誰的? ?是我的。
會話
只是一點心意
山田一郎: 來啦。是哪位呀? 桑托斯: 我是408室的桑托斯。
??????????????????
桑托斯:
你好,我是桑托斯。
今后請您多關照了。
拜托您了。
山田一郎: 也請你多關照。
桑托斯: 啊,這是一點心意。
山田一郎: 唉呀,謝謝。是什么呀? 桑托斯:
山田一郎:
是咖啡。請收下。非常感謝。
第3課 翻譯 句型
1.這兒是食堂。
2.電話在那兒。
例句
1.這兒是新大阪嗎? ?對,是的。2.洗手間在哪兒? ?在那里。3.山田在哪里? ?在辦公室。4.電梯在哪邊? ?在那邊。5.你是哪個國家的? ?美國。6.那是哪國的鞋? ?是意大利鞋。7.這塊表多少錢? ?18,600日元。
會話
請給我這個
瑪麗亞: 請問,賣葡萄酒的柜臺在哪兒? 售貨員A: 在地下一層。
瑪麗亞:
瑪麗亞: 謝謝。
對不起,請把那瓶葡萄酒給我看一下。
售貨員B: 好的,請。
瑪麗亞: 這是法國葡萄酒嗎? 售貨員B: 不是,是意大利的。
瑪麗亞:
售貨員B" 瑪麗亞: 多少錢? 2,500日元。那么,請給我這個。
第4課 翻譯
II_ 翻譯
句型
1.現在是4點5分。
2.我從9點工作到5點。3.我早上6點鐘起床。4.我昨天學習了。
例句
1.現在幾點鐘? ?2點10分。
紐約現在是幾點? ?午夜12點10分。2.銀行從幾點到幾點營業? ?9點到3點。
星期幾休息? ?星期六和星期天。3.你每晚幾點睡覺? ?1l點睡覺。4.星期六工作嗎? ?不,不工作。5.昨天學習了嗎? ?不,沒有學習。
6.IMC的電話號碼是幾號? ?是341—2597。
會話
你們那兒從幾點到幾點開館
查 號 臺: 你好,我是104查號臺的服務員一石田。
卡 莉 娜: 請給我查一下大和美術館的電話號碼。
查 號 臺: 要查大和美術館吧。知道了。
磁 帶:
您查詢的電話號碼是0797-38-5432。
美術館工作人員: 你好,這里是大和美術館。
卡 莉 娜: 對不起。請問你們那兒從幾點到幾點開館? 美術館工作人員: 從9點到4點。
卡 莉 娜: 星期幾閉館? 美術館工作人員: 星期一。
卡 莉 娜:
謝謝。
….參考詞匯
第5課 翻譯
句型
1.我到京都去。
2.我坐出租車回家。
3.我和家人來到了日本。例句
1.明天去哪兒? ?去奈良。
2.星期天去哪兒了? ?哪兒也沒去。?坐新干線去。3.坐什么去東京呢? 4.和誰去東京呢? ?和山田一起去。5.什么時候來日本的? ?3月25日來的。6.生日是什么時候? ?6月13日。
會話
去甲子園嗎
桑 托 斯:
女 乘 客:
桑 托 斯:
女 乘 客:
請問一下,到甲子園多少錢? 350日元。
350日元啊,謝謝。不客氣。
桑 托 斯: 請問,到甲子園是幾號站臺? 車站工作人員: 5號站臺。
桑 托 斯:
桑 托 斯:
男 乘 客:
桑 托 斯:
謝謝。
請問,這趟電車去甲子園嗎? 不去。下一趟“慢車”去。是嗎,謝謝。
第6課 翻譯
句型
1.我喝果汁。
2.我在車站買報紙。3.一起去神戶好嗎? 4.稍微休息一下吧。
例句
1.你抽煙嗎? ?不,不抽。2.每天早上吃什么? ?吃面包和雞蛋。3.今天早上吃了什么? ?什么也沒吃。
4.星期六干了什么? ?學了日語,然后看了電影。
星期天干了什么? ?和朋友去了奈良。5.在哪兒買的那個包? ?在墨西哥買的。6.一起喝啤酒好嗎? ?好,一起喝吧。
會話
一起去好嗎
佐藤: 米勒。
米勒: 有什么事嗎? 佐藤: 明天和朋友去賞花。
米勒也一起去嗎? 米勒: 好啊。去哪兒呢? 佐藤: 大阪城公園。
米勒: 幾點呢? 佐藤: 10點,在大阪城公園站見面吧。
米勒: 知道了。
佐藤: 那明天見。
第7課 翻譯
1.我用文字處理機寫信. 2.我送鮮花給木村。
3.我從卡莉娜那里得到了巧克力。
例句
1.你是通過電視學的日語嗎? ?不,是通過收音機學的。2.用日語寫報告嗎? ?不,用英語寫。
3.“G00dbye”用日語怎么說? ?“さようなら”。4.給誰寫圣誕卡呢? ?給家里人和朋友寫。5.那是什么? ?是記事本。是山田給我的。6.已經買了新干線的票了嗎? ?是的,已經買了. 7.已經吃過午飯了嗎? ?不,還沒吃。這就要吃了。
會話
有人在嗎
荷塞·桑托斯:
山 田 一 郎:
荷塞·桑托斯:
山 田 友 子:
瑪麗亞·桑托斯:
山 田友子:
瑪麗亞·桑托斯:
山 田 友 子:
家里有人嗎? 歡迎,里面請。
打攪了。
喝點兒咖啡怎么樣? 謝謝。請。
那我就不客氣了。這把小勺好漂亮啊。
是啊,是公司的人送的。
是去歐洲旅行帶回來的禮品。
參考詞匯
第8課 翻譯
句型
1.櫻花很漂亮。2.富士山很高。
3.櫻花是漂亮的花。
4.富士山是很高的山。
例句
1.大阪熱鬧嗎? ?是的,很熱鬧。?不,不怎么干凈。2.琵琶湖的水干凈嗎? 3.北京現在冷嗎? ?是的,非常冷。
上海也冷嗎? ?不,不太冷。4.那本詞典好嗎? ?不,不太好. 5.東京的地鐵怎么樣? ?很干凈,而且很方便. 6.昨天看了電影。
?什么電影? “七名武士”.雖然是老電影,但是很有意思. 7.米勒先生的傘是哪一把? ?那把藍色的。
會話
該告辭了
山田一郎:
瑪麗亞·桑托斯:
山田一郎:
荷塞‘桑托斯:
山田友子:
瑪麗亞·桑托斯:
荷塞·桑托斯:
山田一郎:
瑪麗亞·桑托斯:
山田友子:
瑪麗亞,你已經習慣日本的生活了嗎?
是的,每天都很愉快。
是嗎,桑托斯先生,你的工作怎么樣? 怎么說呢,很忙,但很有趣。再來一杯咖啡怎么樣? 不用了,可以了。
啊,已經8點了,該告辭了。是嗎?
今天真是非常感謝。別客氣。歡迎下次再來。
第9課 翻譯
句型 1.,我喜歡意大利菜。2.我懂一點兒日語。
3.今天是孩子的生日,所以要早點兒回去。
例句
1.你喜歡喝酒嗎? ?不,不喜歡。
2.你喜歡什么運動? ?喜歡足球。
3.卡莉娜的畫兒畫得好嗎? ?是的,她畫的很棒。4.田中先生會印尼語嗎? ?不,一點兒也不會。
5.你有零錢嗎?、?不,沒有。
6.每天早上看報紙嗎? ?不,因為沒有時間,所以不看。
7.昨天為什么早回去了? ?因為有事。
會話
真遺憾
米勒: 喂,喂,我是米勒.
木村: 啊,米勒,晚上好。你身體好嗎? 米勒: 啊,我挺好的。
嗯,木村,一起去聽小澤征爾的演奏會怎么樣? 木村: 好啊,什么時候? 米勒: 下禮拜五晚上.
木村: 禮拜五啊。禮拜五的晚上,我?。
米勒: 不行嗎? 木村: 是的,和朋友約好了,?。
米勒: 是嗎,真遺憾。
木村: 是啊,下次請再叫我。
第10課 翻譯
句型
1.佐藤在那兒。2.相片在桌子上。3.家人在紐約。
4.東京迪斯尼樂園在千葉縣。
例句
1.在那兒有位男子,他是誰啊? ?是IMC的松本。
2.這附近有電話嗎?。
?有,在那兒。3.院子里有誰? ?誰也沒有。有只貓。4.盒子里面有什么? ?有舊的信和相片等。5.米勒在哪兒? ?在會議室。6.郵局在哪兒? ?在車站附近,銀行的前面。
會話
有智科辣醬油嗎
米勒: 請問,輸入屋商店在哪兒? 女士: 是輸人屋商店嗎?
那兒有座白樓。
在那樓里面。
米勒: 是嗎,非常感謝。
女士: 不客氣。
米勒: 請問,有智利辣醬油嗎? 售貨員: 有。
右邊緊里面是調料架。
智利辣醬油在從下數第二層上。
米勒: 知道了,謝謝。
第12課 翻譯
句型
1.會議室有7張桌子。2.我在日本待一年。
例句
1.買了幾個蘋果? ?買了4個。
2.請給我5張80日元的郵票和2張明信片。
?好的,一共500 日元。?是的,有3位。都是美國人。3.富士大學有外籍教師嗎? 4.家里有幾個人? ?5個人,有父母、姐姐和哥哥。5.一周打幾次網球? ?打兩次左右。
6.田中學西班牙語多長時間了? ?學了3個月了。
啊,才3個月呀.真棒啊。
7.從大阪到東京坐新干線要花多長時間? ?得兩個半小時。
會話
請給我辦海運
管理人 :
王 :
管理人 :
天氣真好啊!出去呀? 對,去趟郵局。是嗎?那走好。
王 :
那我走了。
王 :
這個請辦快寄。
郵局工作人員: 好的,寄到澳大利亞對吧?370日元。
王 :
還有這個行李也請給辦一下。
郵局工作人員: 是海運還是航空? 王 :
海運多少錢? 郵局工作人員: 500日元。
王 :
要花多長時間? 郵局工作人員: 1個月左右。
王 :
那就給我辦海運吧.
第12課 翻譯
句型
1.昨天下雨了。2.昨天(很)冷。
3.北海道比九州大。
4.我在一年中最喜歡夏天.
例句
1.京都安靜嗎? ?不,并不安靜。2.旅行很愉快嗎? ?是的,非常愉快。3.天氣好嗎? ?不,不太好。4.昨天的晚會怎么樣? ?非常熱鬧,見到了各種各樣的人。5.東京比紐約人多嗎? ?是的,要多得多。
6.到機場的話,公共汽車和電車哪個快? ?電車快。
7.海和山(你)喜歡哪個? ?兩樣都喜歡。
8.日本飯菜中(你)最喜歡什么? ?最喜歡天麩羅。
會話
節日怎么樣
米勒: 我回來了。
管理員: 你回來啦。
米勒: 這是從京都給你帶回的禮物。
管理員: 謝謝。
祗園祭怎么樣? 米勒: 非常有趣。
也有很多外國人。
管理員: 因為祗園祭是京都的節日中最有名的·
米勒: 是嗎。
管理員: 拍照片了嗎? 米勒: 拍了,拍了100張左右。
管理員: 真不錯啊。
米勒: 是啊,不過有點兒累了。
第13課 翻譯
句型
1.我想要臺個人電腦。2.我想吃炸蝦。
3.我要去法國學習烹飪。
例句
1.(你)現在最想要什么?、?想要房子。.。2.暑假(你)想去哪兒?,. ?想去沖繩。,3.今天(我)累了,什么也不想干。
?是啊。今天的會議很累人。4.這個周末要干什么? ?和孩子去神戶看船。’ 5.來日本學習什么? :
?來學習經濟。6.寒假去哪兒了嗎? ?是啊,去了。
去哪兒了? ?去北海道滑雪了。
會話
請分開算
山 田: 已經12’點了,去吃午飯好嗎? 米勒: 好啊。
山 田: 去哪兒呢? 米勒: 是啊,今天我想吃日本菜。
山 田: 那么,去鶴屋吧。
服務員: 您來點什么? 米勒: 我要天麩羅套餐。
山 田: 我要牛肉蓋飯。
服務員: 要天麩羅套餐和牛肉蓋飯。請稍等.
服務員: 共l,680日元。
米勒: 對不起,請分開算。
服務員: 好的。天麩羅套餐是980日元,牛肉蓋澆飯是700日元。
第五篇:日語翻譯
1、これはよく來て買い物のスーパー
みんな一緒にピクニックに行き
貓と犬と、どちらがお好きですか
魚や野菜が好きで、私のように
私は毎週行ってデパート
王さんだけではなくて、王さんの彼女も一緒に行く
先生の聲が小さく、あまりはっきり聞こえる
桜と富士山は日本代表の象徴
彼は風邪を引いたので、學校に來なかった