第一篇:江澤民主席在
江澤民主席在“博鰲亞洲論壇”成立會上致辭
江澤民主席在大會上致辭。新華社記者 陳小鷹攝
各位代表,女士們,先生們,朋友們:今天,“博鰲亞洲論壇”正式成立,亞洲和關心亞洲事務的許多國家的政界知名人士、企業界、學術界的精英集聚一堂,圍繞亞洲發展問題交換意見,是一次盛會。我代表中國政府和人民,向成立大會致以衷心的祝賀!向與會各界人士表示熱烈的歡迎!
人類已經邁入了新的世紀和新的千年。當今世界,經濟全球化和區域經濟合作正在向縱深發展。亞洲各國國情雖不相同,但抓住機遇、迎接挑戰、不斷推進經濟和社會發展,是我們共同面臨的課題。
“博鰲亞洲論壇”作為一個非官方的國際性會議組織,以亞洲國家和地區為主,又向其他地區開放,為各方人士提供一個共商亞洲地區經濟發展、人口和環境等問題的高層次對話場所,反映了在經濟全球化背景下亞洲各國希望加強對話、尋求合作、實現共同發展的時代要求。
我完全支持這個構想。中國政府主張建立公正合理的國際政治經濟新秩序,一貫重視和支持多層次、多渠道、多領域的對話與合作。作為東道國,中國政府將繼續為論壇的健康發展提供支持,同時也希望與會各國人士予以支持。
讓我們攜起手來,為實現亞洲各國的共同發展,為增進亞洲與世界其他地區的交流與合作,為開創亞洲繁榮、富強、美好的明天而積極努力。最后,祝大會取得圓滿成功!
第二篇:江澤民主席在美國哈佛大學的演講
江澤民主席在美國哈佛大學的演講
Enhance Mutual Understanding and Build Stronger Ties of Friendship and Cooperation
增進相互了解 加強友好合作
Address by President Jiang Zemin at Harvard University of the United States of America
----江澤民主席在美國哈佛大學的演講 November 1997
一九九七年十一月一日
(Excerpt 1)
Mr.President,校長先生
Ladies and Gentlemen,女士們,先生們:
I wish to thank President Rudenstine for inviting me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.我感謝陸登庭校長的邀請,使我有機會在這美好的金秋時節,來到你們這座美國古老而又現代化的學府.Since its founding some 360 years ago, Harvard has nurtured a great number of outstanding statesmen, scientists, writers and businessmen, including six of the American Presidents and over thirty Nobel Prize winners.The fact that Harvard was founded before the United States of America testifies to its position in the American history.哈佛建校三百六十年來,培養出許多杰出的政治家,科學家,文學家,和企業家,曾出過六位美國總統,三十多位諾貝爾獎獲得者.先有哈佛,后有美利堅合眾國,這說明了哈佛在美國歷史上的地位.Harvard is among the first American universities to accept Chinese students.The Chinese educational, scientific and cultural communities have all along maintained academic exchanges with this university.Harvard has thus made useful contribution to the enhanced mutual understanding between the Chinese and American peoples.哈佛是最早接受中國留學生的美國大學之一.中國教育界,科學界,文化界一直同哈佛大學保持著學術交流.哈佛為增進中美兩國人民的相互了解作出了有益的貢獻.Mutual understanding is the basis for state-to-state relations.Without it, it would be impossible for countries to build trust and promote cooperation with one another.Since the establishment of diplomatic ties between China and the United States, the exchanges and mutual understanding between our two peoples have broadened and deepened steadily.However, this is not enough.To promote the development of China-U.S.relations, China needs to know the United States better and vice versa.相互了解,是發展國與國之間關系的前提.惟有相互了解,才能增進信任,加強合作.中美建交以來,我們兩國人民之間的相互交流與了解在逐漸擴大和加深,但還不夠.為了推動中美關系的發展,中國需要進一步了解美國,美國也需要進一步了解中國.In the prolonged course of its development, China has formed its fine historical and cultural traditions, which have been either developed or sublated with the changes of the times and social progress.These traditions have exerted a profound impact on the values and way of life of the Chinese people today, and on China’s road of advance.Here, I would like to make some observations on the following aspects, which I hope will help you know China better.中國在自己發展的長河中,形成了優良的歷史文化傳統.這些傳統,隨著時代變遷和社會進步獲得揚棄和發展,對今天中國人的價值觀念,生活方式和中國的發展道路,具有深刻的影響.這里,我想就以下一些方面談些看法,希望有助于諸位對中國的了解.First, the tradition of solidarity and unity.The Chinese nation is a big family composed of 56 nationalities.Since time immemorial, people of all our nationalities have established close-knit political, economic and cultural links and joined hands in developing the vast land of our country.China became a vast unified country more than 2,000 years ago.The age-old Chinese culture becomes a strong bond for ethnic harmony and national unity.Solidarity and unity are deeply inscribed in the hearts of the Chinese people as part of their national identity.Despite occasional divisions, ethnic harmony and national unity have remained the main stream in the history of the Chinese nation, and an important guarantee for China’s development and progress.The founding of the People’s Republic of China in 1949 marked an unprecedented great unity of the Chinese nation.A new type of relationship of equality, solidarity and mutual assistance among all our nationalities has been established.People of all our nationalities enjoy full rights and freedoms provided for by the law.In places where there is a high concentration of ethnic minorities, regional autonomy is in practice.These regions have witnessed continued economic and social development.All these have laid a solid political foundation for consolidated national unity.一是團結統一的傳統.中華民族是由五十六個民族組成的大家庭.從遙遠的古代起,我國各族人民就建立了緊密的政治經濟文化聯系,共同開發了祖國的河山,兩千多年前就形成了幅員廣闊的統一國家.悠久的中華文化,成為維系民族團結和國家統一的牢固紐帶.團結統一,深深印在中國人的民族意識中。中國歷史上雖曾出現過暫時的分裂現象,但民族團結和國家統一始終是中華民族歷史的主流,是中國發展進步的重要保障.新中國的成立,標志著中華民族實現了空前的大團結.各民族之間建立了平等,團結,互助的新型關系.個民族人民依法享有各項權利和自由.在少數民族聚居的地方實行了區域自治.民族地區的經濟社會獲得不斷的發展.所有這些,為鞏固國家統一奠定了堅實的政治基礎.Second, the tradition of maintaining independence.Our ancestors always regarded the spirit of maintaining independence as the foundation of a nation.As one of the cradles of human civilization, China has all along maintained its cultural tradition without letup in its history of several thousand years.In modern times, the frequent bullying and humiliation by imperialist powers once weakened China.However, after a hundred years’ struggle of the entire Chinese nation, China has stood up again as a giant.This fully testifies to the indestructible strength of this independent national spirit of the Chinese people.Today, in finding a road of advance suited to us, we will proceed from our own national conditions to address the problems of how to attain economic, political and cultural development without blindly copying other countries’ models.In handing international affairs, we decide our positions and policies from an independent approach.The Chinese people cherish its friendship and cooperation with other peoples, and they also cherish their right to independence, which they have won through protracted struggles.二是獨立自主的傳統.我們的先人歷來把獨立自主視為立國之本.中國作為人類文明發祥地之一,在幾千年的歷史進程中,文化傳統始終沒有中斷.近代中國雖屢遭列強欺凌,國勢衰敗,但經過全民族的百年抗爭,又以巨人的姿態重新站立起來.這充分說明,中國人獨立自主的民族精神具有堅不可摧的力量.今天,我們在探索自己的發展道路時,堅持從中國的國情出發,而不照搬別國的模式.在處理國際事務中,我們采取獨立自主的立場和政策.中國人民珍惜同各國人民的友誼與合作,也珍惜自己經過長期奮斗而得來的獨立自主權利.Third, the peace-loving tradition.Chinese thinkers of the pre-Qin days(over 2000 years ago)advanced the doctrine “loving people and treating neighbors kindly are most valuable to a country”.This is a reflection of the aspiration of the Chinese people for a peaceful world where people of all countries live in harmony.Today, the Chinese people who are committed to modernization need more than ever a long-term international environment of peace and a favorable neighboring environment.China’s foreign policy is peace-oriented.We will establish and develop friendly relations and cooperation with all countries in the world on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence, especially the principles of mutual respect, equality and mutual benefit and non-interference in each other’s internal affairs.We still never impose upon others the kind of sufferings we ourselves once experienced.A developing and progressing China does not pose a threat to anyone.China will never seek hegemony even if it grows rich and strong in the future.China is always a staunch force for world peace and regional stability.三是愛好和平的傳統.我國先前思想家就提出了 “親仁善鄰,國之寶也”的思想,反映了自古以來中國人民就希望天下太平,同各國人民友好相處.今天,專心制志進行現代化建設的中國人民,更需要有一個長期的和平國際環境和良好的周邊環境.我國的對外政策,是以和平為宗旨的.我們堅持在和平共處五項原則,特別是在相互尊重,平等互利,互不干涉內政的原則基礎上,同世界各國建立和發展友好合作關系.我們絕不會把自己曾經遭受欺凌的苦難加之于人.中國的發展與進步,不會對任何人構成威脅.將來中國富強起來了,也永遠不稱霸.中國始終是維護世界和平與地區穩定的堅定力量.Fourth, the tradition of constantly striving to strengthen oneself.Through observing the changing nature of the universe and of all things, ancient Chinese philosophers proposed the following doctrine: “Heaven operates vigorously, and gentlemen exert to strengthen themselves unceasingly.” This idea has become an important moral force spurring the Chinese people to work hard for change and innovation.The fruits of China’s ancient civilization were brought about by the tireless efforts and hard work of the Chinese nation.In the past one hundred years or so, the Chinese people waged arduous struggles to lift themselves from their historical plight under semi-colonial and semi-feudal rule.Dr.Sun Yat-sen, China’s forerunner in the democratic revolution, was the first to put forward the slogan of “rejuvenation of China”.He led the Revolution of 1911 to overthrow the autocratic monarchy lasting several millennia in China.Under the guidance of Mao Zedong Thought, the Communist Party of China led the Chinese people in achieving China’s national independence and people’s liberation and in building China into a socialist country with initial prosperity.Today, guided by Deng Xiaoping Theory, the Chinese people are firmly pressing ahead with reform and opening-up and have achieved remarkable successes in the modernization drive.China has entered a period of its fastest and healthiest growth in this century.四是自強不息的傳統.我們的先哲通過觀察宇宙萬物的變動不居,提出了 “天行健,君子以自強不息”的思想,成為激勵中國人民變革創新,努力奮斗的精神力量。中國古代文明的發展,是中華民族艱苦奮斗,自強不息的結果.近百年來.為了擺脫半殖民地半封建的歷史境遇,中國人民進行了艱苦卓絕,奮發圖強的斗爭.中國民主革命的先行者孫中山首先提出 “振興中華”的口號,他領導的辛亥革命,推翻了在中國延續幾千年的君主專制制度.在毛澤東思想指引下,中國共產黨領導中國人民實現了民主獨立和人民解放,并把中國建設成為初步繁榮昌盛的社會主義國家.今天,在鄧小平理論指引下,我國人民堅定不移地實行改革開放,在現代化建設中取得舉世矚目的成就.中國進入了百年來發展最快最好的歷史時期
(Excerpt 2)摘錄,引用
The reform and opening-up endeavour is an embodiment and a creative development of the Chinese spirit of constantly striving to strengthen oneself and change and innovation in modern times.We refer to our reform and opening-up as socialist reform and opening up because it is a self-improvement and development of the socialist system in China.Practice in the last twenty years has eloquently proved that we are going in the right direction, firm in conviction, steady in our steps and gradual in our approach when carrying out the reform and opening-up and that we have achieved tremendous succeeded.We have successfully overcome various difficulties and risks in the course of our advance without causing great social unrest.Rather, we have succeeded in greatly releasing and developing social productive forces and maintained social stability and an all-round round progress.改革開放,是中華民族自強不息和變革創新精神在當代的集中體現和創造性的發展.我們把改革開放叫作社會主義改革開放,因為它是中國社會主義制度的自我完善和發展.近二十年的實踐已充分證明,我們進行改革開放的方向是正確的,信念是堅定的,步驟是穩妥的,方式是漸進的,取得的成就是巨大的.雖然在前進中也遇到這樣和那樣一些困難和風險,但我們都順利地解決了,不僅沒有引起大的社會震動,而且極大地解放和發展了社會生產力,保持了社會穩定和全面進步.We are conducting a comprehensive reform with full confidence.Economically, we will speed up the establishment of a socialist market economy and realize industrialization, and the socialization, marketization and modernization of the economy.Politically, we will endeavor to develop socialist democracy, govern the country according to law, build a socialist country under the rule of law and ensure the full exercise of peoples’ rights to govern the country and manage social affairs.Culturally, we will work hard to develop a socialist culture that is national, scientific and popular, a culture that is oriented to modernization, to the world and to the future, adopt a strategy of rejuvenating China through science and education, and strive to raise the political and moral standards as well as scientific and cultural level of the entire nation.In a word, it is to build China into a prosperous, strong, democratic, and culturally advanced modern country.現在,我們正在滿懷信心地全面推進改革.在經濟上,要加快建立社會主義市場經濟體制,實現工業化和經濟的社會化,市場化,現代化;在政治上,要努力發展社會主義民主政治,依法治國,建設社會主義法制國家,保證人民充分行使管理國家和社會事務的權利;在文化上,要積極建設面向現代化,面向世界,面向未來的,民族的科學的大眾的社會主義文化,實行科教興國戰略,不斷提高全民族的思想道德素質和科學文化素質.總起來說,就是要把中國建成富強民主文明的現代化國家.A county with a vast territory, a big population and a long history, China should make greater contribution to humanity.The Chinese people waged a dauntless struggle for one hundred years.They have effected great reforms and changes one after another to build China into a strong and prosperous country.They have worked to strengthen ethnic solidarity and achieve national reunification and to promote the lofty cause of world peace and development.In the final analysis, they have done all these for just one objective, that is, the great rejuvenation of the Chinese nation and China’s new and greater contribution to humanity.中國作為疆域遼闊,人口眾多,歷史悠久的國家,應該對人類有較大的貢獻.中國人民所以要進行百年不屈不撓的斗爭,所以要實行一次又一次的偉大變革,實現國家的繁榮富強,所以要加強民族團結,完成祖國統一大業,所以要促進世界和平與發展的崇高事業,歸根到底就是為了一個目標:實現中華民族的偉大復興,爭取對人類作出新的更大的貢獻.
第三篇:江澤民主席發表2003年新年賀詞
2003-01-01
中國國家主席江澤民12月31日通過中國國際廣播電臺,中央人民廣播電臺和中央電視臺,發表了題為“共同創造和平繁榮的美好未來”的2003年新年.OntheeveoftheNewYear,ChinesePresidentJiangZeminiuedaeech,throughChinaRadioInternationalandtwootherstate-levelbroadcasters,toextendbestwishestopeoplethroughouttheworld.HereviewedtheprogreChinahasmadeinYear2002indomesticaffairsandinternationalrelatioan
doutlinesthetasksforthefuture.Wenowbroadcastthepresident'seech,entitled“strivingforagoodfutureofpeaceandproeritywithjointefforts”.LadiesandGentlemen,ComradesandFriends,TheNewYearbellshallringfortheyearof2003.Atthismoment,Iamgladtoextend,throughChinaRadioInternational,ChinaNationalRadioandChinaCentralTelevision,mynewyearwishestothepeopleofallnationalitiesofthecountry,tocompatriotsofHongKongecialAdministrativeRegionandMacaoecialAdministrativeRegion,toTaiwancompatriotsaswellasoverseasChinese,andtofriendsofallcountriesaroundtheworldandinalltheregio.Theyear2002isofmajoranddeepsignificancetothedevelopmentofChina.TheCommunistPartyofChinasuccefullyconvenedthe16thNationalCongre.Thiscongresettheimportantthoughtof“TheThreeRepresents”togetherwithMarxismandLeninism,MaoZedongThought,andDengXiaopingTheoryastheguidelinethattheCommunistPartyofChinamustadheretoforalongtime.ThecongresystematicallysummedupthebasicexperienceofourPartyinleadingpeopletobuildsocialismwithChinesecharacteristics.Itputforwardtheobjectiveofbuildingawell-offsocietyinanall-roundway.Itmadeacompreheivedeploymentforthevarioustasksofbuildingasocialisteconomy,politicsandculturewithChinesecharacteristics.Itrealizedthesmoothtraitionfromtheoldgenerationofpartyleaderstothenew.NowthevariousnationalitiesoftheChinesepeoplearecloselyunitedaroundtheCentralCommitteeofthePartyledbyGeneral-SecretaryHuJintao.Withhighiritsandinunity,theyshallstrivetobuildanoverallwell-offsocietyandcreateanewchapterinthehistoryofsocialismwithChinesecharacteristics.IfirmlybelieveChinaissuretousherinanevenbrighterfuture.Theyear2002isayearinwhichChinacontinuedtoexploreandadvanceinitsreformandopeningupaswellasitssocialistmodernizationdrive.Weadheredtothepolicyofincreasingdomesticdemand,implementedtheproactivefiscalpolicyandstablemonetarypolicy,carriedoutthestrategyofrevitalizingChinathroughscience,techn
ologyandeducationandthestrategyofsustainabledevelopment,promotedstrategiceconomicrestructuring,strengthenedthefundamentalstatusofagriculture,deepenedstate-ownedenterprisereform,enhancedecologicalprotectionandcotruction,activelypromoteddevelopmentofthewesternregion,strivedtocreateemploymentandpromotereemployment,perfectedthesocialsecuritysy
stem,andcoolidatedthecotructionofthesocialistlegalsystemandcultureandideology.Accordingly,wemaintainedasustained,rapidandsounddevelopmentofthenationaleconomy,promotedoverallprogreofsociety,andfurtherimprovedthepeople'sstandardofliving.Today,Chinaisthrivingwithagoodgovernmentandaunitedpeople.Weadheredtotheopeningpolicyinpromotingreformanddevelopmentandbroughtreformandopeninguptoanewlevel.ChinastrictlyabidedbytherulesoftheWorldTradeOrganizationandhonoreditscommitmentsbycontinuingtoopenitsmarketsandimprovetheinvestmentenvironment.Chinahasnowbecomeoneofthemostattractivecountriesontheplanetforforeigninvestment.China'sdevelopmentisindieabletotheworldandtheworld'sproerityisindieabletoChina.China'sdevelopmentisconducivetoworldpeaceanddevelopment.Weupheldthepolicyof“onecountrytwosystems”andstrictlyfollowedthebasiclawofHongKongSARandthebasiclawofMacaoSAR,thusmaintainedthesocio-economicstabilityofHongKongandMacao.WeactivelydevelopedrelatioacrotheTaiwanStraitsbyadheringtothebasicprincipleof“peacefulreunificationandonecountrytwosystems”andtheeightpropositiofordevelopingcro-straitsrelatioandpromotingpeacefulreunification.Thecontactsbetweenthepeopleacrothestraitsandtheeconomicandculturalexchangeshavecotantlybeenenhanced,sohasthewilloftheTaiwancompatriotsforpeace,stability,anddevelopment.Wehaveallalongpursuedanindependentforeignpolicyofpeace,andhave,togetherwithpeopleofalltheothercountries,adamantlypromotedworld'speaceanddevelopment.Weconductedanall-engagingdiplomacy,playedanactiveroleinhandlingmajorinternationalandregionaliues,furtherenhancedeconomiccooperationandcommunicationwithothercountries,andactivelypromotedcooperationininternationalanti-terrorismunderdifferentmechanismsincludingtheUnitedNatio.ThefriendshipbetweenChinesepeopleandthepeopleofothercountrieshavecotantlyimproved.Theyear2003isthefirstyearinwhichtheChinesepeopleshallstriveforthegrandobjectivelaidoffbytheParty's16thNationalCongre.ChinesepeopleshallwalkalongtheroadofbuildingsocialismwithChinesecharacteristics.Throughmorethan20year'sofreformanddevelopment,Chinahasmadeachievementsthatattractedworldwideattention.Wetrulybelievethatwithanothertwentyyears'efforts,theindustriousandbraveChinesepeopleshall,withtheirownhands,createnewwondersonthelandofChina.Bythen,Chinashallbericherandstrongeranditshallmakeevengreatercontributiontomankind.HereI'dliketoextendinparticulartothe23millionTaiwancompatriotsmywishofhealthandhaineforthemintheNewYear.IfirmlybelievethatthroughjointeffortsofallChinesepeople,includingTaiwancompatriots,thecompletereunificationofthemotherlandcansurelyberealizedatanearlydate.Atpresent,theinternationalsituationisundergoingprofoundchanges.Theworldcontinuestoseethetrendofmulti-polarizationandeconomicglobalizationandtheprogreofscienceandtechnologyisadvancingdaybyday.Peaceanddevelopmentisstillthethemeofourera.Mankindhasbettermeatobuildabeautifullife.However,peopleshouldalsoseethattheworld'sdevelopmentisratherimbalanced,theoldinternationalpoliticalandeconomicorder,whichisinequitableandirrational,hasyettobefundamentallychanged,thegapbetweenthesouthandthenorthisfurtherwidening,conflictsanddiutesinsomeregiokeeponcroingup,internationalterrorismharmspeople'speacefullives,andnon-traditionalsecurityhazardssuchaspoverty,environmentaldegradation,anddrugsbecomemorealarming.Humanbeingsstillfacemanyseverechallenges.Peopleofallcountriesshouldworktogethertodealwiththeseproblems.Chinesepeopleandthepeopleofallothernatioallaireforpermanentpeace,forachievingcommondevelopment,andforlivingahayandpeacefullife.Chinesepeopleshallworkwiththepeopleofothernatioasusualtopushforanewinternationalpoliticalandeconomicorder,toreecttheworld'sdiversity,topromotedemocratizationofinternationalrelatiosoastosafeguardpeaceintheworldandtopromotecommondevelopment.Thedevelopmentofhumansocietyfaceshard-earnedoortunitiesaswellasvariouschallenges.Tocreateanevenbetterfuturefortheworld,wemustseizetheoortunitiesandbravethechallenges.Ibelieve,aslongasallthepeopleandpoliticiaoftheworldcanworktogethertowardsabetterfutureinthecommoninterestsofthepeoplesoftheworld,andovercomethedifficultiesalongtheroadaheadwithapositiveattitude,theproectsforhumansocietyshallalwaysbebright.Finally,IwishyouallahaynewyearfromBeijing.Thankyou.女士們,先生們,同志們,朋友們:
二00三年的新年鐘聲即將敲響.在新的一年到來的時刻,我很高興通過中國國際廣播電臺,中央人民廣播電臺和中央電視臺,向全國各族人民,向香港特別行政區同胞和澳門特別行政區同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國和各地區的朋友們,致以新年的祝福!
二00二年,是對中國的發展具有重大而深遠意義的一年.中國共產黨勝利召開了第十六次全國代表大會.這次大會,把“三個代表”重要思想同馬克思列寧主義,毛澤東思想,鄧小平理論一道確立為中國共產黨必須長期堅持的指導思想,系統總結我們黨領導人民建設中國特色社會主義的基本經驗,提出全面建設小康社會的奮斗目標,對建設中國特色社會主義經濟,政治,文化等各項工作作出全面部署,順利實現中國共產黨中央領導集體的新老交替.當前,中國各族人民正緊密團結在以胡錦濤同志為總書記的黨中央周圍,群情振奮,萬眾一心,為全面建設小康社會,開創中國特色社會主義事業新局面而奮斗.我堅信,中國必將迎來更加光輝燦爛的未來.二00二年,是中國的改革開放和社會主義現代化建設繼續開拓前進的一年.我們堅持擴大內需的方針,實施積極的財政政策和穩健的貨幣政策,實施科教興國和可持續發展戰略,大力推進經濟結構的戰略性調整,加強農業基礎地位,深化國有企業改革,加強生態環境保護和建設,積極推進西部大開發,努力擴大就業和促進再就業,完善社會保障體系,加強社會主義民主法制建設和精神文明建設,保持了國民經濟持續快速健康發展,促進了社會全面進步,人民生活水平進一步提高.今日之中國,政通人和,欣欣向榮.我們堅持以開放促改革促發展,對外開放水平有了新提高.中國嚴格遵守世貿組織規則,履行有關承諾,不斷開放市場,改善投資環境,成為全球對外資最有吸引力的國家之一.中國的發展離不開世界,世界的繁榮也離不開中國.中國的發展,有利于促進世界的和平與發展.我們堅持“一國兩制”方針,嚴格按照香港特別行政區基本法和澳門特別行政區基本法辦事,保持了香港和澳門的社會經濟穩定.我們堅持“和平統一,一國兩制”的基本方針和現階段發展兩岸關系,推進和平統一進程的八項主張,積極發展兩岸關系,兩岸人員往來和經濟文化交流不斷加強,臺灣同胞求和平,求安定,求發展的意愿不斷增強.我們堅持奉行獨立自主的和平外交政策,同世界各國人民一道,堅定不移地推進世界和平與發展的崇高事業.我們開展全方位外交,在重大的國際和地區問題上發揮積極作用,進一步加強與世界各國的經濟合作和交流,并積極推動在聯合國等不同機制下的國際反恐合作.中國人民和各國人民的友誼不斷加強.二00三年,是中國各族人民為十六大提出的宏偉目標和各項任務進行奮斗的開局之年,中國人民將繼續沿著中國特色社會主義的道路意氣風發地前進.經過改革開放二十多年的發展,中國取得了舉世矚目的偉大成就.完全可以相信,再經過二十年的努力,勤勞勇敢的中國人民將用自己的雙手,在中國這片神奇的土地上創造新的人間奇跡.到那個時候,中國將更加繁榮富強,中國將對人類作出更大的貢獻.這里,我特別要祝愿兩千三百萬臺灣同胞在新的一年里幸福安康.我堅信,包括廣大臺灣同胞在內的全體中華兒女共同努力,祖國的完全統一就一定能夠早日實現.當前,國際局勢正在發生深刻的變化,世界多極化和經濟全球化趨勢繼續發展,科技進步日新月異.和平與發展仍是當今時代的主題.人類擁有創造美好生活的更多有利條件.但也要看到,世界的發展很不平衡,不公正不合理的國際政治經濟舊秩序還沒有根本改變,南北差距進一步擴大,一些地區的沖突和爭端此起彼伏,國際恐怖主義危害著人們的寧靜生活,貧困,環境惡化,毒品等非傳統安全問題更加突出.人類仍面臨著許多嚴峻的挑戰.各國人民應該攜起手來,共同應對這些問題.中國人民和各國人民都渴望實現持久和平,渴望實現共同發展,渴望過上安寧幸福的生活.中國人民將一如既往地同世界各國人民一道,推動建立國際政治經濟新秩序,尊重世界的多樣性,促進國際關系民主化,努力維護世界和平,促進共同發展.人類社會的發展正面臨著難得的機遇,也面臨著各種挑戰.要創造世界更加美好的未來,必須抓住機遇,迎接挑戰.我相信,只要各國人民和政治家攜起手來,從人類前途命運和世界各國人民共同利益出發,以積極的態度克服在前進中面臨的困難,人類社會的發展前景就始終是光明的.最后,我從北京祝大家新年好!謝謝.
第四篇:江澤民主席在慶祝北京大學建校一百周年大會上的講話
江澤民主席在慶祝北京大學建校一百周年大會上的講話
老師們,同學們,同志們,朋友們:
今天,參加慶祝北京大學建校一百周年的隆重集會,我感到十分高興。首先,我代表黨中央、國務院,并以我個人的名義,向北京大學的全體師生員工,表示熱烈的祝賀!向全國高等院校的師生員工和廣大從事教育工作的同志們,致以親切的問候!向參加這次慶典的嘉賓們,表示誠摯的歡迎!
一百年前,在列強入侵、民族危亡的歷史關頭,中國發生了戊戌變法。一批愛國志士喊出了興學圖強的口號。北京大學在這種歷史背景下應運而生。大家知道,在我們的民族尚未掌握自己的命運的情況下,單靠興學顯然難以圖強。但是,北京大學和一些高等學府的相繼創建,標志著中國現代教育的開端,也標志著中國人民帶著尋求新知識、挽救民族危亡的強烈愿望進入二十世紀。
在二十世紀的百年中,中華民族的命運發生了歷史性的轉折和巨變。本世紀上半葉,中國人民在中國共產黨的領導下為實現民族獨立和解放,經過百折不撓的斗爭,終于勝利地建立了新中國。本世紀下半葉,中國人民在黨的領導下又為實現國家的繁榮富強,經過艱辛的探索,終于成功的走上了建設有中國特色社會主義的正確道路。偉大的改革開放和現代化建設事業,正在向世界展示出中華民族全面振興的燦爛前景。
一個世紀以來,北京大學隨著時代的步伐前進,成為享譽中外的著名學府。北京大學有著光榮的革命傳統,是新文化運動的中心和五四運動的策源地,最早在我國傳播馬克思主義和科學、民主的思想。中國共產黨的主要創始人和一些早期的著名活動家,新文化運動的先驅和一批著名的進步學者,都曾在這里工作或學習過。毛澤東同志在北大工作期間,通過閱讀傳播馬克思主義的著作和具體了解十月革命,思想迅速地朝著馬克思主義的方向發展。北京大學作為我國重要的教育學術文化陣地,為祖國培養了一代又一代優秀人才,在社會科學和自然科學領域創造了許多重大成果,為我國的革命、建設和改革事業做出了重要的貢獻。
魯迅先生說過:“北大是常為新的,改進的運動的先鋒,要使中國向著好的,往上的道路走。”北大在長期發展和斗爭歷程中形成的愛國、進步、民主、科學的光榮傳統,顯示出不斷鉆研、求實、創新、向上的優良學風,生動的體現了中國人民自強不息、開拓進取的民族精神,也是北大永葆生機的重要動力。這種優良傳統和精神動力,要永遠發揚光大。
此時此刻,我不由想起了五十多年前在大學里度過的歲月。那時候,中國正處在山河破碎、民不聊生的悲慘境地,中國人民正在進行抵抗外來侵略,推翻反動政治,爭取自身解放的斗爭。雖然環境十分惡劣,條件十分艱苦,但廣大愛國進步的青年發奮學習,追求真理,積極投身人民革命運動的洪流。半個世紀過去了,我在那段生活中學到的科學文化知識、做人的道理和確立的人生理想,至今仍然受用。大學時代,對人的一生會產生深遠的影響,希望風華正茂的同
學們要千萬珍惜。
二十一世紀正向我們走來。全國各族人民正在黨的領導下,堅定不移地高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面推進建設有中國特色社會主義事業,決心把我們偉大的祖國建設成為富強民主文明的社會主義現代化國家。為了實現這個宏偉目標,我們必須緊緊圍繞經濟建設這個中心,堅持不懈地實施科教興國戰略。
當今世界,科學技術突飛猛進,知識經濟已見端倪,國力競爭日趨激烈。鄧小平同志反復教導我們,科學技術是第一生產力。必須尊重知識,尊重人才。他的這些重要思想是我們實行科教興國戰略的理論基礎。全黨和全社會都要高度重視知識創新、人才開發對經濟發展和社會進步的重大作用,使科教興國真正成為全民族的廣泛共識和實際行動。
我們的大學應該成為科教興國的強大生力軍。教育應與經濟社會發展緊密結合,為現代化建設提供各類人才支持改革和知識貢獻。這是面向二十一世紀教育改革和發展的方向。大家要繼續解放思想,深化改革,面向現代化,面向世界,面向未來,在教育和科研戰線上努力開創人才培養、知識創新的生機勃勃的新局面。
為了實現現代化,我國要有若干所具有世界先進水平的一流大學。這樣的大學,應該是培養和造就高素質的創造性人才的搖籃,應該是認識未知世界、探求客觀真理、為人類解決面臨的重大課題提供科學依據的前沿,應該是知識創新、推動科學技術成果向現實生產力轉化的重要力量,應該是民族優秀文化與世界先進文明成果交流借鑒的橋梁。
同志們,朋友們,今天是五四青年節。七十九年前,北京大學的愛國青年發起了具有劃時代意義的五四運動。五四運動精神,最根本的就是中華民族的愛國主義精神。當代中國的廣大青年,要繼續繼承和發揚五四運動的光榮傳統,努力擔當起振興中華的歷史使命,創造出無愧于時代和人民的業績。
在這里,我向北大同學和所有高等院校的大學生,向全國各界青年提出幾點希望。
希望你們堅持學習科學文化與加強思想修養的統一。首先要刻苦學習,掌握現代科學文化知識。這是成才的重要前提。要學有專長,同時努力拓寬知識面,用人類社會創造的一切優秀文明成果豐富和提高自己。求知與修養相結合,是中華民族的一個優秀文化傳統。沒有好的思想品德,也不可能把學到的知識真正奉給祖國和人民,也就難以大有作為。青年時期注重思想修養,陶冶情操,努力樹立正確的世界觀、人生觀、價值觀,對自己一生的奮斗和成就將會產生長遠而巨大的作用。
希望你們堅持學習書本知識與投身社會實踐的統一。要健康成長,不僅要學習書本知識,而且要向社會實踐學習,自覺地投身于火熱的改革開放和現代化建設實踐。人民群眾的社會實踐,是知識常新和發展的源泉,是檢驗真理的試金石,也是青年鍛煉成長的有效途徑。青年人要立志到祖國和人民最需要的地方去,到條件艱苦的地方去,磨練意志,砥礪品格,把學得的知識用于實踐,在實踐中繼續學習提高。艱辛知人生,實踐長才干。這是古往今來許多人成就一番事業的經驗總結。
希望你們堅持實現自身價值與服務祖國人民的統一。青年人富有遐想和抱負,憧憬著美好的未來。這是青年的特點,也是優點。但需懂得,個人的抱負不可能孤立地實現,只有把它同時代和人民的要求緊密結合起來,才能使自身價值得到充分實現。如果脫離時代,脫離人民,必將一事無成。波瀾壯闊的改革開放和現代化建設,為全國各族青年展示才華,實現志向,提供了廣大的舞臺。生長在這樣的時代是幸福的。廣大青年一定要虛心向革命先輩和人民群眾學習,在為祖國的竭誠奉獻中煥發出青春的絢麗光彩。
希望你們堅持樹立遠大理想與進行艱苦奮斗的統一。青年人要有理想,還要有實現理想的堅定信念和腳踏實地、百折不撓的奮斗精神。建設有中國特色社會主義,實現中華民族的振興,是非常艱巨的事業。我國還處在并將長期處在社會主義初級階段,在前進的道路上必然會遇到許多這樣或那樣的困難與挑戰。廣大青年一定要深刻認識我們的國情,要有堅忍不拔的充分思想準備,取得成績時不盲目樂觀,遇到困難時不氣餒悲觀。創業維艱,奮斗以成。歷史的勝利與成功,永遠屬于具有崇高理想、堅定信念的艱苦奮斗的人們。
再經過半個世紀的努力、到建國一百周年時,我國的社會主義現代化將會勝利地得到基本實現。到那時,無數志士仁人夢寐以求的振興中華的理想將變成現實,中國人民將過上中等發達水平的富裕文明生活,中華民族將對人類做出更大的貢獻。
祖國的未來是無限美好的,青年的未來也是無限美好的。祖國和民族的希望寄托于青年。希望廣大青年和全國人民一道,在黨的基本理論和基本路線指引下,同心同德,勇于開拓,向著新世紀前進,向著現代化的光輝目標前進,向著中華民族的偉大復興前進!
第五篇:江澤民主席在聯合國千年首腦會議分組討論會上發言
江澤民主席在聯合國千年首腦會議分組討論會上
發言
本報紐約9月7日電中國國家主席江澤民在出席聯合國千年首腦會議期間,于7日上午參加了分組討論會,并就經濟全球化、聯合國作用和人權與主權關系等重大問題闡述了中國政府的立場。
根據聯合國的安排,千年首腦會議除舉行全會外,還安排了4次分組討論會。各國領導人分成4個跨地區小組,圍繞“21世紀聯合國的作用”的主題展開討論。7日上午的討論會由波蘭總統克瓦希涅夫斯基主持。
江澤民主席發言內容如下:
關于經濟全球化問題的發言
主席先生:
我想就經濟全球化問題談以下幾點:
一、經濟全球化是隨同社會生產力發展而產生的一種客觀趨勢。現代科技的進步,先進的交通工具和通訊手段的產生,為經濟全球化的發展創造了條件。特別是近十年來,信息技術的迅猛發展極大地推動了經濟全球化的進程。經濟全球化趨勢正在給全球經濟、政治和社會生活等諸多方面帶來深刻影響,既有機遇,也有挑戰。
二、早在兩千多年前,中國古代哲人就曾提出過天下大同、安居樂業的美好理想。經濟全球化使各國的經濟聯系更加緊密,也為各國的發展提供了機遇。但是,在經濟全球化的進程中,各國的地位和處境是很不相同的。在發達國家盡享全球化“紅利”的同時,廣大發展中國家卻仍飽受貧窮落后之苦。發展資金匱乏、債務負擔沉重、貿易條件惡化、金融風險增加以及技術水平的落后,使發展中國家總體上處于更為不利的地位。有關統計資料表明,40年前,全世界最富的人口和最窮的人口人均收入是30∶1,而現在已上升到74∶1。目前聯合國成員國中有48個最不發達國家,而20年前僅20有余。更令人擔憂的是,當前發展中國家的經濟安全和經濟主權正面臨著空前的壓力和挑戰。這不僅不利于全球經濟的健康發展,也給一些國家的社會穩定、地區乃至世界的和平帶來威脅。
三、我們需要世界各國“共贏”的經濟全球化,所有國家,無論南方還是北方,不管是大國還是小國,都應是全球化的受益者;我們需要世界各國平等的經濟全球化,少數國家的富裕不應該也不能夠建立在廣大南方國家的貧困之上;我們需要世界各國公平的經濟全球化,世界的貧富差距應逐步縮小,而不是不斷擴大,否則人類將會為此付出沉重的代價;我們需要世界各國共存的經濟全球化,只有相互尊重,相互促進,保持經濟發展模式、文化和價值觀念的多樣性,世界文明才能生機盎然地發展。
四、如何在經濟全球化進程中趨利避害、促進人類的共同發展?我認為,關鍵在于建立公正合理的國際經濟新秩序。聯合國在這方面理應發揮自己的作用,盡可能使各國都有權平等參與世界經濟的決策和規則的制定,建立新的合理的國際金融和貿易體制,減少發展中國家在經濟全球化中面臨的風險。在科學技術飛速發展的今天,聯合國還特別應致力于推動國際社會在人力資源開發和科技領域向發展中國家提供幫助,使其趕上新一輪技術進步的浪潮。人類只有攜手努力,才能共同戰勝發展過程中所面臨的挑戰,一個和平、繁榮、公正的新世界才能真正呈現在我們面前。
謝謝主席先生。
關于聯合國作用的發言
主席先生:
55年前,聯合國在第二次世界大戰結束時的重要歷史時刻成立了。《聯合國憲章》反映了人類的共同愿望:建立一個和平與穩定、平等與合作、發展與繁榮的新世界。
半個多世紀過去了,聯合國走過了不平坦的道路。現在,會員國從最初的51個增加到今天的189個,聯合國的活動已涵蓋了人類生活的眾多領域。可以說,在人類歷史上,從未有過任何一個機構具有像聯合國這樣廣泛的代表性,也沒有任何一個組織能夠通過國際合作對世界產生如此重大和深遠的影響。在新的世紀,聯合國應該也可以發揮更大的作用。值此千年之交,我們在此聚會一堂。我們面臨的一個共同任務,就是如何適應形勢的需要,滿足時代的要求,進一步加強聯合國的作用。我想談4點看法:
第一、我們應該共同致力于弘揚《聯合國憲章》的宗旨和原則。50多年的歲月是一塊很好的試金石。實踐證明,《聯合國憲章》的宗旨和原則仍然有效。中國有句古話:“欲知平直,則必準繩;欲知方圓,則必規矩。”《憲章》就是一部國與國關系的指南,為我們指明了應循之路,各國都應該嚴格照章辦事。
第二、我們應該共同致力于維護安理會的權威。維護安理會在維護國際和平與安全方面的首要責任是《憲章》賦予的莊嚴使命,也是全體會員國的莊嚴承諾。安理會是集體安全體制的核心。任何甩開安理會,采取單邊主義行動的做法都是危險的,是違背全體會員國的意愿的。
第三、我們應該共同致力于加強聯合國在發展領域的作用。創建聯合國的宗旨之一是促進人類的共同發展。多年來,聯合國在這方面作出了一些努力,但發展問題還應該擺到更重要位置。在經濟全球化加快發展和科技進步迅猛發展的今天,發展問題面臨新的挑戰。如果發展中國家的發展問題長期得不到解決,就談不上世界的繁榮和發展。聯合國有189個成員,最有資格討論和解決廣大發展中國家的發展問題,應當把這個問題列為優先努力的事項。
第四、我們應該共同致力于聯合國決策的民主化。聯合國是我們大家的聯合國,所有成員不分大小、強弱、貧富,應該一律平等。世界是豐富多彩的。我們生活在同一個地球,應該承認世界多樣性的客觀事實。大家的事情還是應該由各國協商解決才好。聯合國的改革應該充分體現廣大會員國的共同意志,特別要充分考慮廣大發展中國家的合理要求和根本利益。
中國是聯合國的創始國之一,也是安理會常任理事國,更是發展中國家的一員。中國愿與其他會員國一道,為聯合國在新世紀更好地發揮作用作出自己的貢獻。
謝謝主席先生。
關于人權與主權關系的發言
主席先生:
55年前,在舊金山通過的《聯合國憲章》序言開宗明義地申明,“欲免后世再遭今代人類兩度身歷慘不堪言之戰禍,重申基本人權,人格尊嚴與價值,以及男女與大小各國平等權利之信念”,從而確立了尊重人權和主權平等的兩項基本原則。半個多世紀以來,在《憲章》的宗旨和原則指導下,眾多殖民地國家獲得了獨立和解放,世界各國促進和保護人權的事業取得了巨大進步。
回首百年,滄桑巨變。在這新世紀和新千年之交的歷史時刻,國際社會有必要重新審視這兩項原則。一方面,充分實現和享受人權是全人類追求的共同理想。促進和保護人權是各國政府的神圣職責。任何國家都有義務遵照國際人權文書,并結合本國國情和有關法律,促進和保護本國人民的人權與基本自由。另一方面,各國主權平等和相互尊重主權、互不干涉內政等原則仍然是現代國際關系的基本準則。國家不分大小、貧富和強弱,一律平等。維護本國的主權和安全,是每個國家政府和人民的神圣權利。各國人民有權自主選擇符合本國國情的社會制度和發展道路,創造自己的生活。
中華民族歷來尊重人的尊嚴與價值。中國同許多發展中國家一樣,在近代歷史上長期遭受外強入侵和欺凌,中國人民深知一個國家不能保障自己的主權,就根本談不上人權。所以,我們特別珍惜中國人民經過長期斗爭用鮮血和生命換來的人民解放和國家主權。我相信,這對任何國家都是同樣的。今天中國所煥發出的巨大活力,是中國人民擁有廣泛自由、民主的生動寫照。歷史和現實都告訴我們,國家主權是一國人民充分享受人權的前提和保障。這兩者不是相互對立的,而是相輔相成的。
世界是豐富多彩的。各國人民走過了不同的歷史發展道路,有著不同的經濟發展水平、文化背景、社會制度和價值觀念,延續著不同的生活方式,這是世界多樣化的體現。我們應當承認差異,有差異才能有進步。中國愿與世界各國一道,相互學習,取長補短,攜手并進,共同建設新世紀人類和平、繁榮的美好家園。
謝謝主席先生。