久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

藍(lán)廳論壇主旨演講

時(shí)間:2019-05-15 05:00:18下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《藍(lán)廳論壇主旨演講》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《藍(lán)廳論壇主旨演講》。

第一篇:藍(lán)廳論壇主旨演講

推進(jìn)產(chǎn)能合作,實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展

Promote Industrial Cooperation for Common Development

——外交部長(zhǎng)王毅在第十一屆“藍(lán)廳論壇”上的主旨演講

– Keynote Speech by Foreign Minister Wang Yi at the Eleventh Lanting Forum

2015年4月28日 28 April 2015

張慶偉省長(zhǎng),各位使節(jié)、各位嘉賓、各位朋友:

Governor Zhang Qingwei, Excellencies, Members of the Diplomatic Corps, Distinguished Guests, Friends,大家上午好!

Good morning!

歡迎出席第十一屆外交部“藍(lán)廳論壇”。本屆論壇由外交部同河北省人民政府共同主辦。這是外交部第一次同地方政府聯(lián)手舉辦“藍(lán)廳論壇”,具有特殊意義。

Welcome to the eleventh Lanting Forum co-hosted by the Ministry of Foreign Affairs and the People’s Government of Hebei Province.The forum is of special significance as it is the first time for the Foreign Ministry to join hands with a provincial government in hosting the Lanting forum.之所以舉辦本屆論壇,主要有三個(gè)目的:一是落實(shí)外交工作服務(wù)于國(guó)內(nèi)發(fā)展的第一要?jiǎng)?wù),為河北省以及其他地方省市擴(kuò)大對(duì)外交流尤其是產(chǎn)能合作搭建新的平臺(tái);二是介紹中方開(kāi)展國(guó)際產(chǎn)能合作的總體設(shè)想,增進(jìn)國(guó)際社會(huì)的理解和支持;三是歡迎企業(yè)、專(zhuān)家、學(xué)者等各界有識(shí)之士為中國(guó)開(kāi)展國(guó)際產(chǎn)能合作獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策,提出務(wù)實(shí)看法和建議。

We hope to achieve three goals with this forum: First, to provide a new platform for provinces and cities such as Hebei to expand exchanges and industrial cooperation with other countries, which reflects the top priority we place on promoting domestic development through diplomatic endeavors.Second, to share China’s overall thinking on international industrial cooperation to gain greater understanding and support from the international community.Third, to encourage companies, experts, scholars and people from various sectors to contribute thoughts and wisdom to China’s industrial cooperation with the rest of the world.各位朋友,F(xiàn)riends,中國(guó)一直是國(guó)際產(chǎn)能合作的重要參與者。30多年前中國(guó)實(shí)施改革開(kāi)放,從中國(guó)向世界敞開(kāi)大門(mén)那一刻起,我們就積極承接發(fā)達(dá)國(guó)家以及亞洲“四小龍”的產(chǎn)能、資金和技術(shù),這為中國(guó)經(jīng)濟(jì)起飛以及之后的長(zhǎng)期快速增長(zhǎng)發(fā)揮了重要作用。當(dāng)然,那時(shí)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)水平還較落后,處于全球產(chǎn)業(yè)鏈的低端,因此在合作中更多是“引進(jìn)來(lái)”而非“走出去”。

China has all along been an important participant in international industrial cooperation.From the moment China opened its door to the outside world more than three decades ago, we have worked hard to attract production capacity, capital and technology from developed countries and the four Asian Tigers, which greatly facilitated China’s economic take-off and the subsequent rapid growth over the years.Given our development level back then, we were at the lower end of the global industrial chain, and our overseas cooperation was mostly about “bringing in”, rather than “going out”.經(jīng)過(guò)30多年的發(fā)展,如今中國(guó)的面貌已經(jīng)發(fā)生了翻天覆地變化,在全球經(jīng)濟(jì)格局以及產(chǎn)業(yè)鏈條上的地位也已今非昔比。中國(guó)是全球第二大經(jīng)濟(jì)體、第一大商品貿(mào)易國(guó)、第一大外匯儲(chǔ)備國(guó)、第三大對(duì)外投資國(guó),并成為近130個(gè)國(guó)家的最大貿(mào)易伙伴。在繼續(xù)堅(jiān)持“引進(jìn)來(lái)”的同時(shí),中國(guó)的優(yōu)質(zhì)產(chǎn)能已經(jīng)具備了踏出國(guó)門(mén),走向全球的雄厚實(shí)力。

More than thirty years’ development has brought tremendous changes to China and elevated it to a whole new level in global economic structure and industrial chain.We have become the world’s second largest economy, largest trader in goods, largest holder of foreign exchange reserves, third largest outbound investor and the largest trading partner for nearly 130 nations.As we continue to follow the policy of “bringing in”, we are in a much stronger position to move our competitive production capacity to the wider world.此外,從全球視野看,目前世界經(jīng)濟(jì)仍未徹底擺脫金融危機(jī)的陰影,地區(qū)和南北發(fā)展不平衡問(wèn)題日益突出,全球的資金、產(chǎn)業(yè)、技術(shù)正迎來(lái)新一輪深刻調(diào)整。其中既有挑戰(zhàn),也蘊(yùn)含著優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、合作共贏的新機(jī)遇。如何抓住機(jī)遇,加強(qiáng)合作,致力于促進(jìn)各國(guó)尤其是廣大發(fā)展中國(guó)家的發(fā)展振興,是擺在我們面前的一項(xiàng)重要任務(wù)。中國(guó)愿意本著合作共贏的精神,進(jìn)一步擴(kuò)大對(duì)外開(kāi)放,大力加強(qiáng)與世界各國(guó)的產(chǎn)能合作,使中國(guó)經(jīng)濟(jì)與世界經(jīng)濟(jì)在更大范圍、更高層次上深度融合,實(shí)現(xiàn)中國(guó)同世界各國(guó)的共同繁榮與進(jìn)步。

The world economy is still in the shadows of the financial crisis.The development gap among regions and between the North and South continues to widen and a new round of profound adjustment in capital, industry and technology is unfolding globally.This means both challenges and opportunities for us to draw on each other’s strengths and pursue win-win cooperation.How to seize the opportunity to increase cooperation and strive for development and revitalization of all countries, developing countries in particular, is an important task for us all.China is ready to, in the spirit of win-win cooperation, open up wider, step up industrial cooperation with other countries, and integrate the Chinese economy into the world economy on a larger scale and at a higher level so as to realize common prosperity and progress for China and its partners.中國(guó)加強(qiáng)國(guó)際產(chǎn)能合作,是自身經(jīng)濟(jì)加快轉(zhuǎn)型升級(jí)的必由之路。經(jīng)過(guò)多年發(fā)展,中國(guó)已進(jìn)入工業(yè)化的成熟期,擁有大量?jī)?yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)和富余產(chǎn)能。中國(guó)鋼鐵、水泥、汽車(chē)等220多種工業(yè)品產(chǎn)量居世界首位,機(jī)床產(chǎn)量占世界的38%,造船完工量占41%,發(fā)電設(shè)備產(chǎn)量占60%。這些產(chǎn)能不是淘汰產(chǎn)業(yè)或落后產(chǎn)能,而是有很強(qiáng)競(jìng)爭(zhēng)力的優(yōu)勢(shì)產(chǎn)能。當(dāng)前,中國(guó)正加快經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)調(diào)整,力爭(zhēng)從為各國(guó)制造一般商品的世界工廠向?yàn)槿蛱峁┫冗M(jìn)裝備的生產(chǎn)基地轉(zhuǎn)變。推動(dòng)優(yōu)質(zhì)富裕產(chǎn)能走出去,有利于緩解國(guó)內(nèi)市場(chǎng)相對(duì)飽和的狀況,是中國(guó)經(jīng)濟(jì)提質(zhì)增效的重要舉措。而中國(guó)經(jīng)濟(jì)成功轉(zhuǎn)型升級(jí),將繼續(xù)為世界經(jīng)濟(jì)提供強(qiáng)勁的增長(zhǎng)動(dòng)力,這對(duì)世界各國(guó)來(lái)說(shuō)都將是個(gè)利好消息。

To strengthen industrial cooperation is a sure path for China to accelerate economic transformation.After years of development, China has entered a more mature stage of industrialization with competitive industries and surplus capacity.China is the world’s largest producer of over 220 categories of industrial products including steel, cement and automobiles.China produces 38% of the world’s machine tools, 41% of ships, and 60% of power generation equipment.These are highly competitive industries and production capacity, not outdated or backward.China is speeding up economic structural adjustment, moving from the world factory to a global production base for sophisticated equipment.The relocation of high quality production capacity overseas is an important step to relieve relatively saturated domestic market and improve quality and efficiency of the Chinese economy.The successful upgrading of the Chinese economy in turn will lend a stronger impetus to world economic growth.This is good news for all countries.第二,中國(guó)加強(qiáng)國(guó)際產(chǎn)能合作,符合廣大發(fā)展中國(guó)家的現(xiàn)實(shí)需求。當(dāng)前,大批亞非拉的發(fā)展中國(guó)家仍處于經(jīng)濟(jì)起飛或工業(yè)化初期階段,對(duì)外來(lái)資金、設(shè)備、技術(shù)有著巨大而且迫切的需求。與其他國(guó)家相比,中國(guó)的富裕產(chǎn)能具有獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),比如設(shè)備先進(jìn)實(shí)用、技術(shù)成熟可靠、性?xún)r(jià)比有較高競(jìng)爭(zhēng)力、不附加其他額外條件等等。此外,中國(guó)資本和外匯儲(chǔ)備充足,未來(lái)5年對(duì)外投資將超過(guò)6500億美元,這將為中國(guó)產(chǎn)能“走出去”提供堅(jiān)實(shí)的資金后盾和保障。基于這些原因,中國(guó)的富裕產(chǎn)能得到了很多發(fā)展中國(guó)家的青睞和歡迎,開(kāi)展合作的空間和潛力非常可觀。我在這里舉個(gè)例子,去年12月,李克強(qiáng)總理訪問(wèn)哈薩克斯坦期間提出兩國(guó)可以加強(qiáng)產(chǎn)能合作的建議,與哈方的發(fā)展戰(zhàn)略及國(guó)內(nèi)需求完全吻合,短短幾個(gè)月后,雙方就在28個(gè)領(lǐng)域簽署了總額達(dá)236億美元的合作協(xié)議。今年初,我出訪非洲五國(guó)時(shí),深感非洲各國(guó)要求加快工業(yè)化進(jìn)程,實(shí)現(xiàn)多元化發(fā)展的迫切愿望。當(dāng)中方提出中國(guó)愿與非洲開(kāi)展產(chǎn)能合作時(shí),非方普遍給予了積極回應(yīng)和熱烈歡迎,不少?lài)?guó)家都希望成為中國(guó)產(chǎn)能對(duì)外轉(zhuǎn)移的優(yōu)先承接地。

Second, strengthening international industrial cooperation serves the needs of developing countries.Many developing countries in Asia, Africa and Latin America are in the early stages of economic take-off or industrialization and urgently need large amounts of external capital, equipment and technologies.Compared with other countries, China enjoys unique advantages in production capacity, such as advanced and operable equipment, mature and reliable technologies, cost-effectiveness and no strings attached.In addition, China has abundant capital and foreign exchange reserves and will make overseas investment of over US$650 billion in the next five years, which will provide strong financial support for China’s industrial go-global effort.Given these factors, many developing countries are looking to have cooperation with China in production capacity and there is considerable space and potential for such cooperation.Let me give you an example.During his visit to Kazakhstan last December, Premier Li Keqiang put forward the proposal for industrial cooperation with Kazakhstan, which fits well with its development strategy and needs.In just several months, the two sides signed cooperation agreements in 28 areas with a total worth of US$23.6 billion.During my visit to five African countries early this year, I have keenly felt for myself the keen desire of African countries to speed up industrialization and achieve diversified development.Therefore, China’s initiative for industrial cooperation with Africa has been greeted by active response and warm welcome from the African side.Many countries expressed the hope to be one of the first to benefit from production capacity to be relocated from China.第三,中國(guó)加強(qiáng)國(guó)際產(chǎn)能合作,是構(gòu)建以合作共羸為核心新型國(guó)際關(guān)系在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的一個(gè)重要方面。同歷史上有的大國(guó)搞集團(tuán)對(duì)抗、零和博弈和冷戰(zhàn)思維不同,中國(guó)堅(jiān)持互利共贏的開(kāi)放戰(zhàn)略,主張把合作共贏的理念體現(xiàn)到政治、經(jīng)濟(jì)、安全、文化等對(duì)外合作的方方面面。為此,習(xí)近平主席明確提出構(gòu)建以合作共贏為核心的新型國(guó)際關(guān)系。我們認(rèn)為,不能把世界發(fā)展建立在一批國(guó)家越來(lái)越富裕而另一批國(guó)家卻長(zhǎng)期貧困落后的基礎(chǔ)之上,各國(guó)在謀求自身發(fā)展的同時(shí),也應(yīng)積極促進(jìn)與其他各國(guó)的共同發(fā)展。

Third, strengthening international industrial cooperation is an important part of building the new-type international relations featuring win-win cooperation.In contrast to cold-war confrontation and zero-sum game practiced by certain major countries, China has been committed to a win-win strategy of opening-up and pursues win-win cooperation in political, economic, security, cultural and every other aspect of international cooperation.President Xi Jinping advocated the building of new-type international relations featuring win-win cooperation.It is not acceptable to have a few countries get richer while most others suffer from prolonged poverty and backwardness.While pursuing their own development, countries need to actively promote common development with other countries.開(kāi)展國(guó)際產(chǎn)能合作,有助于推動(dòng)實(shí)現(xiàn)資源自由流動(dòng)、市場(chǎng)貫通融合、成果廣泛共享,是改變當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展不平衡、資源配置不公平現(xiàn)狀的有效途徑。作為最大的發(fā)展中國(guó)家,中國(guó)有責(zé)任、有意愿也有能力為其他發(fā)展中國(guó)家加快發(fā)展提供助力,愿通過(guò)國(guó)際產(chǎn)能合作,為其他發(fā)展中國(guó)家?guī)バ碌耐顿Y機(jī)會(huì),幫助他們完善基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),實(shí)現(xiàn)技術(shù)轉(zhuǎn)讓?zhuān)瑒?chuàng)造更多就業(yè),提升國(guó)家的自主發(fā)展能力,使發(fā)展中囯家和人民真正獲得發(fā)展機(jī)遇和切實(shí)利益。中方也愿通過(guò)國(guó)際產(chǎn)能合作,同世界各囯實(shí)現(xiàn)優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)朝著更加開(kāi)放、平衡、合理、普惠的方向發(fā)展,構(gòu)筑你中有我、我中有你、深度交融的命運(yùn)共同體和利益共同體。

International industrial cooperation will help promote the free flow of resources, market integration and extensive sharing of the progress of development.It is an effective way to change the status quo of unbalanced development and unfair resource allocation in the world.As the largest developing country, China has the obligation, commitment and capabilities to provide impetus for the development of other developing countries.It is ready to take new investment opportunities to other developing countries through international industrial cooperation, help them improve infrastructure, obtain technological transfer, create more jobs and upgrade their capacity for independent development.This will help create development opportunities and tangible benefits to other developing countries and their peoples.China is also ready to work with other countries to achieve complementarity of advantages through industrial cooperation, and together make world economic governance more open, balanced, reasonable and inclusive and build a community of shared destiny and common interests among all.各位朋友,F(xiàn)riends,中國(guó)在加強(qiáng)國(guó)際產(chǎn)能合作中將遵循以下原則:

In strengthening international industrial cooperation, China will abide by the following principles:

一是堅(jiān)持義利并舉。對(duì)于廣大發(fā)展中國(guó)家,我們將秉持習(xí)近平主席提出的正確義利觀,在合作中盡可能考慮到他們的實(shí)際困難,在融資等方面給予必要照顧。我們也要求到海外投資的中國(guó)企業(yè)守法經(jīng)營(yíng)、善盡社會(huì)責(zé)任,絕不以犧牲合作國(guó)的長(zhǎng)遠(yuǎn)利益和生態(tài)環(huán)境為代價(jià),絕不走掠奪式開(kāi)發(fā)和強(qiáng)取豪奪的殖民老路。

First, a balanced approach to interests and principles.In our cooperation with other developing countries, we will stick to the balanced approach to interests and principles proposed by President Xi Jinping.We will try our best to accommodate their practical difficulties, and give them necessary financing and other support.We also ask Chinese companies to strictly abide by the law in doing business and fulfill their social responsibilities as they invest abroad, never pursue development at the cost of the long-term interests and the environment of their host countries, and never repeat the rapacious colonial way of “taking without giving”.二是堅(jiān)持合作共羸。中國(guó)開(kāi)展對(duì)外合作不追求單方面受益,而是將在自愿、平等、互利的基礎(chǔ)上,考慮對(duì)方的實(shí)際需求,對(duì)接雙方的發(fā)展戰(zhàn)略,務(wù)實(shí)有效地推進(jìn)產(chǎn)能合作,力求實(shí)現(xiàn)最大程度的互利雙贏。對(duì)于欠發(fā)達(dá)的國(guó)家,我們還愿根據(jù)其具體特點(diǎn)和發(fā)展?jié)摿Γe極幫助對(duì)方把自然資源和勞動(dòng)力等方面的優(yōu)勢(shì)切實(shí)轉(zhuǎn)化為自主發(fā)展的能力。

Second, win-win cooperation.In our external cooperation, we don’t seek to have all benefits to ourselves.Rather, we will, on the basis of voluntarism, equality and mutual benefit, take into account the practical needs of the other parties, align the development strategies of both sides and promote industrial cooperation in a pragmatic and effective way.Our aim is to maximize win-win results.As for less developed countries, we will, in light of their conditions and development potential, help them turn their advantages in natural resources and labor into real drivers for independent development.三是堅(jiān)持開(kāi)放包容。中方的合作完全是透明開(kāi)放的,不搞排他性的小圈子,也不搞有我沒(méi)你的惡性競(jìng)爭(zhēng)。目前中國(guó)開(kāi)展產(chǎn)能合作的伙伴更多是發(fā)展中國(guó)家,但我們也歡迎其他國(guó)家包括發(fā)達(dá)國(guó)家參與進(jìn)來(lái),共同幫助發(fā)展中國(guó)家的振興。我們也愿與發(fā)達(dá)國(guó)家積極探討開(kāi)展高水平的產(chǎn)能合作。

Third, openness and inclusiveness.China offers fully transparent and open cooperation, and will not engage in vicious competition that excludes third parties.While our current partners in industrial cooperation are mostly developing countries, we also welcome other countries including developed countries to join us in helping developing countries achieve rejuvenation.We are ready to explore industrial cooperation with developed countries on a higher level.四是堅(jiān)持市場(chǎng)運(yùn)作。尊重企業(yè)的主體地位,發(fā)揮市場(chǎng)在資源配置中的決定性作用。我們將嚴(yán)格遵循市場(chǎng)原則,奉行囯際通行規(guī)則,堅(jiān)持企業(yè)自主決策、自負(fù)盈虧。同時(shí)充分發(fā)揮政府在引導(dǎo)、協(xié)調(diào)、管理、服務(wù)等方面的職責(zé),進(jìn)一步完善健全鼓勵(lì)和支持中國(guó)企業(yè)走出去的體制機(jī)制、法規(guī)政策和金融服務(wù)。

Fourth, market-based operation.We respect the status of companies as the main players and let the market play the decisive role in allocating resources.We will act in strict accordance with market principles, follow accepted international practices and support companies in independent decision-making and sole responsibility for their own profits and losses.On the other hand, the government will fully play its part in guidance, coordination, management and service.We will further improve the institutions and mechanisms, laws and policies, and financial services to encourage and support Chinese companies in going global.各位朋友,F(xiàn)riends,開(kāi)展國(guó)際產(chǎn)能合作是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,對(duì)內(nèi)對(duì)外都需要各方的協(xié)同努力。外交部將繼續(xù)履行職責(zé),積極推動(dòng)發(fā)展同各國(guó)友好關(guān)系,繼續(xù)為中國(guó)對(duì)外合作打造一個(gè)良好、友善的外部環(huán)境。與此同時(shí),我們將積極支持配合國(guó)家發(fā)展改革委員會(huì)、商務(wù)部等政府職能部門(mén),進(jìn)一步完善和健全頂層設(shè)計(jì)和戰(zhàn)略規(guī)劃,為鼓勵(lì)和支持中國(guó)企業(yè)“走出去”提供強(qiáng)有力的體制機(jī)制保障、政策支持和金融服務(wù)。我們將努力為有實(shí)力,有信譽(yù)的企業(yè)牽線搭臺(tái)、加強(qiáng)引導(dǎo)、提供服務(wù),做好信息支持以及領(lǐng)事保護(hù)等相關(guān)工作,維護(hù)好企業(yè)在海外的合法和正當(dāng)權(quán)益。

International industrial cooperation is a systemic project that needs coordination among all parties at home and abroad.The Foreign Ministry will continue to fulfill its responsibility in developing friendly relations with other countries and foster a sound and amicable external environment for China’s cooperation with other countries.At the same time, we will actively support and work with the National Development and Reform Commission, the Ministry of Commerce and other competent departments to further improve the top-level design and strategic planning, so as to provide more effective institutional safeguards, policies and financial services to encourage and support Chinese companies in going global.We will work hard to build connections for competitive and credible companies and offer them sound guidance and services.These include better information support and consular protection to uphold their lawful and legitimate rights and interests abroad.河北是中國(guó)傳統(tǒng)工業(yè)大省,具有突出的產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢(shì),在鋼鐵、水泥、玻璃、光伏等領(lǐng)域擁有充裕的優(yōu)勢(shì)產(chǎn)能、先進(jìn)的技術(shù)和成熟的管理經(jīng)驗(yàn)。隨著“一帶一路”建設(shè)的全面鋪開(kāi)、中非合作建設(shè)非洲“三網(wǎng)一化”的付諸實(shí)施,河北優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)走向世界迎來(lái)了難得的機(jī)遇。我相信,通過(guò)本次藍(lán)廳論壇并以此為開(kāi)端,河北一定能夠抓住機(jī)遇,充分發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),在對(duì)外產(chǎn)能合作的大潮中奮勇?tīng)?zhēng)先,不斷取得新的進(jìn)展和成果。

Hebei Province has long been strong in industries, boasting abundant capacity, advanced technologies and sophisticated managerial expertise in iron and steel, cement, glass, photovoltaic and other areas.As the Belt and Road Initiative advances across the board and as China and Africa jointly implement the “three networks and industrialization” program in Africa, the competitive industries in Hebei face a valuable opportunity to go global.I am sure this session of the Lanting Forum offers a good beginning.Hebei will seize the opportunity, fully leverage its advantages, and make continuous progress as a pioneer in external industrial cooperation.謝謝大家!

Thank you!

第二篇:習(xí)近平“一帶一路”論壇主旨演講-中英版

習(xí)近平“一帶一路”論壇主旨演講精彩內(nèi)容劃重點(diǎn)!

5月14日上午,“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇(Belt and Road Forum for International Cooperation)在北京開(kāi)幕,國(guó)家主席習(xí)近平出席開(kāi)幕式并發(fā)表了主旨演講。

談古絲綢之路

▌2000多年前,我們的先輩篳路藍(lán)縷,穿越草原沙漠,開(kāi)辟出聯(lián)通亞歐非的陸上絲綢之路;我們的先輩揚(yáng)帆遠(yuǎn)航,穿越驚濤駭浪,闖蕩出連接?xùn)|西方的海上絲綢之路。Over 2000 years ago, our ancestors, trekking across vast steppes and deserts, opened the transcontinental passage connecting Asia, Europe and Africa, known today as the Silk Road.Our ancestors, navigating rough seas, created sea routes linking the East with the West, namely, the maritime Silk Road.▌古絲綢之路綿亙?nèi)f里,延續(xù)千年,積淀了以和平合作、開(kāi)放包容、互學(xué)互鑒、互利共贏為核心的絲路精神。這是人類(lèi)文明的寶貴遺產(chǎn)。

Spanning thousands of miles and years, the ancient silk routes embody the spirit of peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit.The Silk Road spirit has become a great heritage of human civilization.談歷史與現(xiàn)實(shí)

▌從歷史維度看,人類(lèi)社會(huì)正處在一個(gè)大發(fā)展大變革大調(diào)整時(shí)代。

From the historical perspective, humankind has reached an age of great progress, great transformation and profound changes.▌從現(xiàn)實(shí)維度看,我們正處在一個(gè)挑戰(zhàn)頻發(fā)的世界。和平赤字、發(fā)展赤字、治理赤字,是擺在全人類(lèi)面前的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。這是我一直思考的問(wèn)題。

In terms of reality, we find ourselves in a world fraught with challenges.Deficit in peace, development and governance poses a daunting challenge to mankind.This is the issue that has always been on my mind.談“一帶一路”4年成果

▌?wù)邷贤ú粩嗌罨?、設(shè)施聯(lián)通不斷加強(qiáng)、貿(mào)易暢通不斷提升、資金融通不斷擴(kuò)大、民心相通不斷促進(jìn)。

These four years have seen deepened policy connectivity, enhanced infrastructure connectivity, increased trade connectivity, expanded financial connectivity, strengthened people-to-people connectivity.▌100多個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織積極支持和參與“一帶一路”建設(shè)。

Over 100 countries and international organizations have supported and got involved in this initiative.談對(duì)“一帶一路”的寄望

▌我們要將“一帶一路”建成和平之路、繁榮之路、開(kāi)放之路、創(chuàng)新之路。

We should build the Belt and Road into a road for peace, a road of prosperity, a road of opening up, a road of innovation.用數(shù)字說(shuō)話

▌2014年至2016年,中國(guó)同“一帶一路”沿線國(guó)家貿(mào)易總額超過(guò)3萬(wàn)億美元。中國(guó)對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家投資累計(jì)超過(guò)500億美元。

Total trade between China and other Belt and Road countries in 2014-2016 has exceeded US$3 trillion, and China's investment in these countries has surpassed US$50 billion.▌中國(guó)企業(yè)已經(jīng)在20多個(gè)國(guó)家建設(shè)56個(gè)經(jīng)貿(mào)合作區(qū),為有關(guān)國(guó)家創(chuàng)造近11億美元稅收和18萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位。

Chinese companies have set up 56 economic cooperation zones in over 20 countries, generating some US$1.1 billion of tax revenue and 180,000 jobs for them.▌亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行已經(jīng)為“一帶一路”建設(shè)參與國(guó)的9個(gè)項(xiàng)目提供17億美元貸款,“絲路基金”投資達(dá)40億美元。

The Asian Infrastructure Investment Bank has provided US$1.7 billion of loans for 9 projects in Belt and Road participating countries.The Silk Road Fund has made US$4 billion of investment.▌中國(guó)將加大對(duì)“一帶一路”建設(shè)資金支持,向絲路基金新增資金1000億元人民幣。China will scale up financing support for the Belt and Road Initiative by contributing an additional RMB 100 billion to the Silk Road Fund.▌中國(guó)國(guó)家開(kāi)發(fā)銀行、進(jìn)出口銀行將分別提供2500億元和1300億元等值人民幣專(zhuān)項(xiàng)貸款,用于支持“一帶一路”基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、產(chǎn)能、金融合作。

The China Development Bank and the Export-Import Bank of China will set up special lending schemes respectively worth RMB 250 billion equivalent and RMB 130 billion equivalent to support Belt and Road cooperation on infrastructure, industrial capacity and financing.▌本屆論壇期間,中國(guó)將同30多個(gè)國(guó)家簽署經(jīng)貿(mào)合作協(xié)議,同有關(guān)國(guó)家協(xié)商自由貿(mào)易協(xié)定。During this forum, China will sign business and trade cooperation agreements with over 30 countries and enter into consultation on free trade agreements with related countries.▌我們將在未來(lái)5年內(nèi)安排2500人次青年科學(xué)家來(lái)華從事短期科研工作,培訓(xùn)5000人次科學(xué)技術(shù)和管理人員,投入運(yùn)行50家聯(lián)合實(shí)驗(yàn)室。

In the coming five years, we will other 2,500 short-term research visits to China for young foreign scientists, train 5,000 foreign scientists, engineers and managers, and set up 50 joint laboratories.

第三篇:朱镕基總理主旨演講(博鰲亞洲論壇2002年會(huì))(中英)

朱镕基總理主旨演講(博鰲亞洲論壇2002年會(huì))(中英)

Premier Zhu Rongji's Speech at BFA First Annual MeetingApril 2002

Work Hand in Hand to Build a Better Future for Asia in the 21st Century攜手共創(chuàng)新世紀(jì)亞洲美好未來(lái)

Distinguished Guests,Dear Friends,Ladies and Gentlemen,It gives me great pleasure to attend this First Annual Conference of Boao Forum for Asia.I would like to discuss with you issues concerning Asia's regional cooperation and development in the new century.As the biggest continent on the earth, Asia takes up 60 percent of its population.It has abundant resources, long history and magnificent and exquisite cultures.With its stupendous changes and rise in the last century, Asia wrote a glorious chapter in the annals of its own development and left a brilliant hallmark on the advancement of human society.Looking into the new century, this great continent of many splendid ancient civilizations will surely embrace an even more colorful modern civilization.In recent years, thanks to the joint efforts of Asian countries,there has been a growing awareness of regional cooperation featuring greater tolerance, equality and gradual progress while a situation of open, healthy and mutually beneficial cooperation is taking shape.APEC is making steady progress.The East Asia regional cooperation has gone ahead with full stream and the Shanghai Cooperation Organization is functioning smoothly.Last November, China and the ASEAN members agreed to gradually build a China-ASEAN free trade area in the coming decade, and the various quarters are making contacts for an early launch of negotiations.These developments will provide important channels and mechanisms for wider exchanges and deeper cooperation among Asian countries and regions.However, compared with Europe and North America, Asia's regional

cooperation is still rather backward.We have of late heard quite some insightful views on the orientation of regional cooperation in Asia.Now, I would like to make a few observations.First, we should take economic cooperation as the key focus and develop all-round cooperation in a step-by-step fashion.Economic development is

the primary task of Asian countries.Given our real needs and experience, such areas as trade, communications, agriculture, information and energy can be made priority areas of cooperation which will be gradually enlarged to include other areas.Second, we should build on existing channels of cooperation to steadily broaden the scope of cooperation.As East Asia, South Asia and Central Asia are relatively independent geographically and different in ways of achieving economic development, it would be more advisable just for the sake of convenience and effectiveness to reinforce sub-regional cooperation as the first step and, on the basis, to actively explore the ways of a pan-Asiacooperation.Third, we should further step up bilateral cooperation to consolidate the basis of regional cooperation.A closer cooperation at bilateral level will facilitate the smooth progressof regional cooperation, while regional cooperation will open evenbroader horizon for bilateral cooperation.The two can very well complement each other.Fourth, we should ensure that the regional cooperation is an open one.Openness is in the tradition of Asian cultures.Cooperation by definition must not be self-reclusive or enjoyed only by members of an exclusive group.Instead, Asian countries should further enhance their cooperation with countries of other continents through such channels as APEC, ASEM and East Asia-Latin America Forum.China is an Asian country.Over the past two decades and more, China has achieved rapid economic growth thanks to its unswerving pursuit of the reform and opening up policy, accelerated the development of its national economy, and improved its people's livelihood.In the new century, China's modernization drive has entered a new stage, and its national economy will keep developing at an annual growth rate of more than 7 percent.Such a new leap forward in China's reform, opening up and modernization drive willnot only bring enormous benefits to the Chinese people, but also deliver unlimited business opportunities, ushering in broad prospects for economic cooperation in Asia and around the world.China's accession to the World Trade Organization represents the new starting point for its opening to the outside world.Our participation in worldwide economic cooperation and competition will assume greater scope and depth.China will open its door still wider to the rest of Asia and the world, to entrepreneurs and investors of all countries.We will honor our WTO commitments,opening more areas in a phased manner, lowering our tariffs and removing non-tariff barriers.We will continue to improve our ruleof law , thus bringing about in China a market environment that

isfairer, more transparent and more predictable.In the meantime, wewill energetically carry out our “going global” strategy, encouraging more Chinese firms of multiple ownerships to operate globally.The Chinese people love peace.China's development needs peace.But an economically developed China will pose no threat to any country or region.China is, and will always be, an important force making for world peace and common development.The people in Asia are diligent, talented and persistent in

self-development.These qualities made Asia's magnificent achievements possible and promise an even brighter future for the continent.The Chinese people are ready to work hand in hand with the people in other Asian countries to build a better future for Asia.Enditem

第四篇:李克強(qiáng)在博鰲論壇開(kāi)幕式上主旨演講(全文)

李克強(qiáng)在博鰲論壇開(kāi)幕式上主旨演講(全文)2014年04月10日22:30新華網(wǎng) 我有話說(shuō)(404人參與)新華網(wǎng)海南博鰲4月10日電

共同開(kāi)創(chuàng)亞洲發(fā)展新未來(lái)——在博鰲亞洲論壇2014年年會(huì)開(kāi)幕式上的演講(2014年4月10日,海南博鰲)

中華人民共和國(guó)國(guó)務(wù)院總理 李克強(qiáng)

尊敬的各位嘉賓,女士們,先生們,朋友們:

很高興在春和日麗的季節(jié),同來(lái)自52個(gè)國(guó)家和地區(qū)的朋友們相聚在中國(guó)美麗的海南島,一起出席博鰲亞洲論壇2014年年會(huì)。在此,我代表中國(guó)政府,對(duì)年會(huì)的召開(kāi)表示熱烈的祝賀!對(duì)遠(yuǎn)道而來(lái)的嘉賓表示誠(chéng)摯的歡迎!

博鰲亞洲論壇已舉辦十二屆,成為聚焦亞洲、放眼世界的一個(gè)重要平臺(tái)。“水美魚(yú)豐”,這是博鰲的特征,也是論壇碩果累累的象征。出席本屆論壇年會(huì)的有亞太和非洲多位政府首腦,也有眾多的商界領(lǐng)袖和智庫(kù)、傳媒界的杰出人士,老友新朋匯聚一堂,大家都為亞洲和世界的發(fā)展大計(jì)而來(lái)。思想越辯越新,朋友越交越真。希望各位暢所欲言,發(fā)表真知灼見(jiàn)。當(dāng)今世界正處于深刻變化之中。國(guó)際格局面臨新的調(diào)整,影響全球與地區(qū)局勢(shì)的不確定不穩(wěn)定因素增多,熱點(diǎn)問(wèn)題此起彼伏,多極化進(jìn)程曲折。世界經(jīng)濟(jì)深度調(diào)整,發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體雖有新的變化,新興經(jīng)濟(jì)體又遇到新的挑戰(zhàn),不同國(guó)家經(jīng)濟(jì)走勢(shì)分化,全球復(fù)蘇進(jìn)程緩慢艱難,增長(zhǎng)動(dòng)力仍然不足,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁、可持續(xù)、平衡增長(zhǎng)任重道遠(yuǎn)。

今天的亞洲正處在發(fā)展的關(guān)鍵時(shí)期。亞洲是全球最具活力的地區(qū)之一,經(jīng)濟(jì)規(guī)模占世界的1/3,人口有40多億,勞動(dòng)力供給充足,后發(fā)優(yōu)勢(shì)明顯,發(fā)展?jié)摿h(yuǎn)未釋放。同時(shí),亞洲大多是發(fā)展中國(guó)家,人均GDP不高,地區(qū)發(fā)展水平很不平衡,還有7億多人生活在國(guó)際貧困線以下,發(fā)展經(jīng)濟(jì)、改善民生的任務(wù)依然艱巨。亞洲各國(guó)既面臨老問(wèn)題,也有不少新煩惱。解決亞洲的問(wèn)題,歸根結(jié)底,還是要靠發(fā)展。發(fā)展改變世界,發(fā)展創(chuàng)造未來(lái)。發(fā)展仍是亞洲國(guó)家的第一要?jiǎng)?wù)。

新形勢(shì)下,亞洲保持發(fā)展勢(shì)頭需要源頭活水,最重要的是發(fā)掘新的動(dòng)力。本屆年會(huì)以“亞洲的新未來(lái):尋找和釋放新的發(fā)展動(dòng)力”為主題,很有現(xiàn)實(shí)針對(duì)性,這對(duì)亞洲乃至全球都具有深遠(yuǎn)意義。在此,我愿提出幾點(diǎn)看法,與大家交流。

第一,堅(jiān)持共同發(fā)展的大方向,結(jié)成亞洲利益共同體。在經(jīng)濟(jì)全球化背景下,亞洲各國(guó)的發(fā)展,不可能獨(dú)善其身,也不應(yīng)該是“零和博弈”,而是你中有我、我中有你的互利合作,能產(chǎn)生“一加一大于二”的疊加效應(yīng),甚至是“二乘二大于四”的乘數(shù)效應(yīng)。時(shí)至今日,國(guó)

際金融危機(jī)的影響還沒(méi)有過(guò)去,發(fā)達(dá)國(guó)家宏觀政策調(diào)整又增加了發(fā)展環(huán)境的復(fù)雜性,部分亞洲國(guó)家經(jīng)濟(jì)增速下滑、通脹上升,甚至出現(xiàn)資本外流、貨幣貶值現(xiàn)象,國(guó)際上唱衰新興經(jīng)濟(jì)體的聲音再起。面對(duì)這些新情況、新問(wèn)題,亞洲國(guó)家要繼續(xù)同舟共濟(jì)、共克時(shí)艱,把經(jīng)濟(jì)的互補(bǔ)性轉(zhuǎn)化為發(fā)展的互助力,不斷擴(kuò)大利益交匯點(diǎn),實(shí)現(xiàn)互惠共存、互利共贏。

過(guò)去十多年,亞洲區(qū)內(nèi)貿(mào)易規(guī)模從1萬(wàn)億美元擴(kuò)大到3萬(wàn)億美元,占區(qū)域各國(guó)貿(mào)易總量的比例從30%上升到50%,但如與歐盟相比還有很大差距。區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化是地區(qū)各國(guó)的共同利益所在,我們應(yīng)齊心協(xié)力促進(jìn)貿(mào)易自由化和投資便利化,提升區(qū)域和次區(qū)域合作水平?!皡^(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定”(RCEP)是亞洲地區(qū)參與成員最多、規(guī)模最大的貿(mào)易協(xié)定談判,是對(duì)既有成熟自貿(mào)區(qū)的整合。RCEP具有較強(qiáng)的包容性,符合亞洲產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、經(jīng)濟(jì)模式和社會(huì)傳統(tǒng)實(shí)際,采取循序漸進(jìn)方式,兼顧成員國(guó)不同發(fā)展水平,不排斥其他區(qū)域貿(mào)易安排。中方愿與各方一道,積極推動(dòng)談判進(jìn)程。與此同時(shí),可考慮啟動(dòng)亞太自貿(mào)區(qū)(FTAAP)的可行性研究,以實(shí)現(xiàn)亞太地區(qū)貿(mào)易投資利益最大化。中國(guó)對(duì)“跨太平洋戰(zhàn)略經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定”(TPP)持開(kāi)放態(tài)度,只要有利于世界貿(mào)易的發(fā)展,有利于公平開(kāi)放的貿(mào)易環(huán)境,中方樂(lè)見(jiàn)其成。我們堅(jiān)持維護(hù)世界貿(mào)易組織(WTO)多邊貿(mào)易體制在全球貿(mào)易發(fā)展中的主導(dǎo)地位,RCEP和TPP應(yīng)成為多邊貿(mào)易體制的重要補(bǔ)充,二者可以并行不悖、相互促進(jìn),希望RCEP在2015年能夠達(dá)成協(xié)議。眾人拾柴火焰高。只要地區(qū)各國(guó)同心并力,就一定能夠繼續(xù)發(fā)揮亞洲作為世界經(jīng)濟(jì)重要引擎的作用。

第二,構(gòu)建融合發(fā)展的大格局,形成亞洲命運(yùn)共同體。實(shí)現(xiàn)亞洲共同發(fā)展,根本出路在于經(jīng)濟(jì)融合。創(chuàng)造亞洲的美好未來(lái),要靠各國(guó)的自身發(fā)展,更要靠地區(qū)的共同進(jìn)步。中國(guó)有句諺語(yǔ),“單絲難成線,獨(dú)木不成林?!钡貐^(qū)國(guó)家要深化各領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作,在開(kāi)放中融合,在融合中發(fā)展,系牢經(jīng)濟(jì)聯(lián)系的紐帶,抓住創(chuàng)新發(fā)展的機(jī)遇,掌握自己的發(fā)展命運(yùn)。

基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通是融合發(fā)展的基本條件。地區(qū)各國(guó)應(yīng)攜起手來(lái),加快推進(jìn)鐵路、公路、航空、水運(yùn)等基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。中方愿與相關(guān)國(guó)家一起,規(guī)劃建設(shè)孟中印緬經(jīng)濟(jì)走廊、中巴經(jīng)濟(jì)走廊,打造中國(guó)-東盟自貿(mào)區(qū)升級(jí)版,今年還要推動(dòng)“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”建設(shè)的重要項(xiàng)目。中方愿與域內(nèi)外相關(guān)方抓緊磋商亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行籌備事宜,爭(zhēng)取早日正式成立。產(chǎn)業(yè)互接互補(bǔ)是融合發(fā)展的主要內(nèi)容。各國(guó)應(yīng)利用相互毗鄰的地緣優(yōu)勢(shì),推動(dòng)上、中、下游全產(chǎn)業(yè)鏈深度合作,形成優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)的產(chǎn)業(yè)網(wǎng)絡(luò)和經(jīng)濟(jì)體系。亞洲經(jīng)濟(jì)的命運(yùn)取決于改革創(chuàng)新和結(jié)構(gòu)調(diào)整。各國(guó)要順應(yīng)全球新技術(shù)革命大趨勢(shì),加強(qiáng)相互交流,借鑒彼此經(jīng)驗(yàn),促進(jìn)科技進(jìn)步和人才培養(yǎng),尤其是青年人才的培養(yǎng),推動(dòng)以綠色能源環(huán)保、互聯(lián)網(wǎng)等為重要內(nèi)容的“新經(jīng)濟(jì)”發(fā)展,占領(lǐng)未來(lái)發(fā)展制高點(diǎn),提升產(chǎn)業(yè)和經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)力。這不僅有助于增強(qiáng)本區(qū)域持久發(fā)展的內(nèi)生動(dòng)力,也將為全球經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇帶來(lái)新的機(jī)遇。

第三,維護(hù)和平發(fā)展的大環(huán)境,打造亞洲責(zé)任共同體。地區(qū)動(dòng)蕩是禍,周邊穩(wěn)定是福。亞洲的進(jìn)步得益于和平穩(wěn)定的地區(qū)環(huán)境,和平穩(wěn)定是亞洲發(fā)展的基礎(chǔ)保障。60年前,中國(guó)、印度和緬甸共同倡導(dǎo)的“和平共處五項(xiàng)原則”,已成為國(guó)際關(guān)系基本準(zhǔn)則,這充滿(mǎn)了東方智慧,也是對(duì)人類(lèi)文明作出的重要貢獻(xiàn),我們要把和平共處的理念世代傳承下去。遠(yuǎn)親不如近鄰,近鄰可成友鄰。實(shí)現(xiàn)亞洲的和平與穩(wěn)定,需要地區(qū)國(guó)家凝聚共識(shí),積極作為,共同擔(dān)當(dāng)起應(yīng)盡的責(zé)任。各國(guó)應(yīng)推動(dòng)安全對(duì)話與磋商,加強(qiáng)災(zāi)害管理、海上搜救、反對(duì)恐怖主義、打

擊跨國(guó)犯罪等非傳統(tǒng)安全領(lǐng)域合作,積極探討建立亞洲區(qū)域安全合作框架。

這里我要強(qiáng)調(diào),中國(guó)將繼續(xù)堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,奉行睦鄰友好的周邊外交政策。同時(shí),我們維護(hù)本國(guó)領(lǐng)土主權(quán)的意志是堅(jiān)定不移的,愿通過(guò)和平手段解決爭(zhēng)端的主張也是明確的。對(duì)加強(qiáng)海上合作的積極行動(dòng),我們會(huì)傾力支持;對(duì)破壞南海和平穩(wěn)定的挑釁行為,我們會(huì)果斷回應(yīng)。中國(guó)人歷來(lái)講求“以德報(bào)德,以直報(bào)怨”,我們重情義,不會(huì)虧待朋友;我們講原則,堅(jiān)定維護(hù)根本立場(chǎng)。南海和平穩(wěn)定符合包括中國(guó)在內(nèi)的周邊國(guó)家的共同利益,中方愿在《南海各方行為宣言》(DOC)框架下,穩(wěn)妥推進(jìn)“南海行為準(zhǔn)則”(COC)磋商進(jìn)程,共同維護(hù)南海的和平穩(wěn)定和航行自由。中國(guó)珍愛(ài)和平、渴望發(fā)展,愿與地區(qū)各國(guó)共同致力于建設(shè)和平、繁榮和開(kāi)放的亞洲,在不斷增強(qiáng)政治互信中維護(hù)亞洲周邊的和平、穩(wěn)定和安寧。女士們、先生們!

亞洲的發(fā)展關(guān)乎世界前景,中國(guó)的發(fā)展與亞洲息息相關(guān)。

把經(jīng)濟(jì)運(yùn)行保持在合理區(qū)間,是中國(guó)當(dāng)前宏觀調(diào)控的基本要求,也是中長(zhǎng)期政策取向。今年中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)預(yù)期目標(biāo)是7.5%左右,既然是左右,就表明有一個(gè)上下幅度,無(wú)論經(jīng)濟(jì)增速比7.5%高一點(diǎn),或低一點(diǎn),只要能夠保證比較充分的就業(yè),不出現(xiàn)較大波動(dòng),都屬于在合理區(qū)間。根據(jù)有關(guān)方面的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),當(dāng)前,城鎮(zhèn)就業(yè)持續(xù)增加,居民收入、企業(yè)效益和財(cái)政收入平穩(wěn)增長(zhǎng),物價(jià)總水平保持總體穩(wěn)定,全社會(huì)用電量增幅開(kāi)始有所回升,結(jié)構(gòu)調(diào)整出現(xiàn)一些積極變化,中國(guó)經(jīng)濟(jì)開(kāi)局平穩(wěn),總體良好。但也要看到,經(jīng)濟(jì)穩(wěn)中向好的基礎(chǔ)還不牢固,下行壓力依然存在,一些方面的困難不可低估。這些問(wèn)題既是錯(cuò)綜復(fù)雜國(guó)際大環(huán)境影響的結(jié)果,也是國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)深層次矛盾凸顯和增長(zhǎng)速度換擋期的客觀反映。

凡事預(yù)則立。面對(duì)當(dāng)前復(fù)雜形勢(shì),我們既要冷靜觀察、保持定力,又要未雨綢繆、主動(dòng)作為。宏觀調(diào)控要把握總量平衡,更要著眼結(jié)構(gòu)優(yōu)化,根據(jù)形勢(shì)變化合理把控調(diào)控的政策力度,適時(shí)采取針對(duì)性強(qiáng)的差異化措施。去年我們?cè)趯?shí)踐中創(chuàng)新宏觀調(diào)控思路和方式,積累了新的調(diào)控經(jīng)驗(yàn)。我們不會(huì)為經(jīng)濟(jì)一時(shí)波動(dòng)而采取短期的強(qiáng)刺激政策,而是更加注重中長(zhǎng)期發(fā)展,努力實(shí)現(xiàn)中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展。我們已經(jīng)確定的方針和所擁有的政策儲(chǔ)備,能夠應(yīng)對(duì)各種可能出現(xiàn)的風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn),中國(guó)的發(fā)展有著很強(qiáng)的韌性。我們有能力、有信心保持經(jīng)濟(jì)在合理區(qū)間運(yùn)行。

中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)向好是有條件的。中國(guó)經(jīng)濟(jì)體量大,外匯儲(chǔ)備多,協(xié)同推進(jìn)新型工業(yè)化、信息化、城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化,回旋余地很大,市場(chǎng)空間廣闊。尤其是中西部和東北地區(qū)人口占全國(guó)60%以上,人均GDP剛剛達(dá)到5000多美元,縮小城鄉(xiāng)、區(qū)域差距帶來(lái)的增長(zhǎng)潛力巨大。已經(jīng)出臺(tái)和還將陸續(xù)推出的一系列促改革、調(diào)結(jié)構(gòu)、惠民生政策措施,將對(duì)穩(wěn)增長(zhǎng)持續(xù)發(fā)揮作用。

基礎(chǔ)實(shí)才會(huì)行得穩(wěn),動(dòng)力足方能走得遠(yuǎn)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)穩(wěn)增長(zhǎng)是有基礎(chǔ)的,今后一個(gè)時(shí)期不但有保持中高速增長(zhǎng)的良好條件,而且具備持續(xù)發(fā)展的不竭動(dòng)力。本屆年會(huì)主題是尋找新的動(dòng)力,我們將多方施策,重點(diǎn)在以下三個(gè)方面努力。

一是要向改革要?jiǎng)恿ΑJ袌?chǎng)中蘊(yùn)藏著巨大的活力,人民中蘊(yùn)藏著無(wú)窮的創(chuàng)造力。我們將

繼續(xù)加大簡(jiǎn)政放權(quán)力度,建立政府權(quán)力清單制度,探索實(shí)行負(fù)面清單管理模式,通過(guò)中國(guó)上海自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)等建設(shè),形成有益經(jīng)驗(yàn),并復(fù)制與推廣到其他地區(qū)。這有利于放寬市場(chǎng)準(zhǔn)入,更好創(chuàng)造營(yíng)商環(huán)境,鼓勵(lì)公平競(jìng)爭(zhēng),建設(shè)法治經(jīng)濟(jì),也會(huì)更多釋放改革紅利,激發(fā)社會(huì)創(chuàng)造活力,穩(wěn)定市場(chǎng)預(yù)期。開(kāi)放也是改革,開(kāi)放可以促進(jìn)改革。我們將著力推動(dòng)新一輪高水平對(duì)外開(kāi)放,一個(gè)很重要的方面,就是要擴(kuò)大服務(wù)業(yè)包括資本市場(chǎng)的對(duì)外開(kāi)放。譬如,我們將積極創(chuàng)造條件,建立上海與香港股票市場(chǎng)交易互聯(lián)互通機(jī)制,進(jìn)一步促進(jìn)中國(guó)內(nèi)地與香港資本市場(chǎng)雙向開(kāi)放和健康發(fā)展。我們將與國(guó)際市場(chǎng)更深度融合,不斷提升對(duì)外開(kāi)放的層次和水平。

二是要向調(diào)結(jié)構(gòu)要?jiǎng)恿?。圍繞縮小城鄉(xiāng)、區(qū)域差距和解決產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)不合理等問(wèn)題,以結(jié)構(gòu)改革推動(dòng)結(jié)構(gòu)調(diào)整。加快彌補(bǔ)服務(wù)業(yè)這塊“短板”,把“營(yíng)改增”試點(diǎn)擴(kuò)大到郵政電信等更多服務(wù)領(lǐng)域,用稅收等杠桿來(lái)培育壯大生產(chǎn)性和生活性服務(wù)業(yè),更多運(yùn)用社會(huì)資本,增加養(yǎng)老、健康、旅游、文體等服務(wù)供給。落實(shí)以人為核心的新型城鎮(zhèn)化規(guī)劃,從破解城鄉(xiāng)之間和城市內(nèi)部二元結(jié)構(gòu)問(wèn)題入手,有序推進(jìn)轉(zhuǎn)移人口市民化,加大政府支持力度與運(yùn)用市場(chǎng)手段相結(jié)合,更大規(guī)模改造各類(lèi)棚戶(hù)區(qū)。我們將推動(dòng)沿海向內(nèi)地梯度發(fā)展,依托長(zhǎng)江黃金水道和重要陸路交通干線,培育新的經(jīng)濟(jì)支撐帶。著力推進(jìn)中西部地區(qū)鐵路、公路等交通基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),為產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移創(chuàng)造有利條件。我們還將積極推動(dòng)綠色工業(yè)、新能源、節(jié)能環(huán)保技術(shù)和產(chǎn)品開(kāi)發(fā),形成新的增長(zhǎng)點(diǎn),在此過(guò)程中堅(jiān)決淘汰落后產(chǎn)能,緩解資源環(huán)境的瓶頸約束。擴(kuò)大國(guó)家新興產(chǎn)業(yè)創(chuàng)投引導(dǎo)資金的規(guī)模,發(fā)揮創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展的作用,促進(jìn)我國(guó)產(chǎn)業(yè)從中低端向中高端邁進(jìn),著力提高生產(chǎn)要素產(chǎn)出率。

三是要向改善民生要?jiǎng)恿?。發(fā)展的目的是為了民生。中國(guó)13億人是世界上最大的消費(fèi)市場(chǎng),也是需求的“富礦”。隨著民生的改善,內(nèi)需對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的拉動(dòng)作用將不斷增強(qiáng)。我們需要隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展,同步提高人民的收入,而就業(yè)是收入的來(lái)源,是民生之本,我們將實(shí)行更加積極的就業(yè)創(chuàng)業(yè)政策,加大對(duì)高校畢業(yè)生、失業(yè)人員就業(yè)創(chuàng)業(yè)的財(cái)稅金融扶持和服務(wù)力度。我們已把享受減半征收企業(yè)所得稅政策小微企業(yè)范圍的上限,由年應(yīng)納稅所得額6萬(wàn)元

較大幅度提高到10萬(wàn)元,并且還將對(duì)個(gè)體經(jīng)營(yíng)和企業(yè)吸納就業(yè)進(jìn)一步實(shí)行減免部分稅收的政策,通過(guò)擴(kuò)大就業(yè)創(chuàng)業(yè)來(lái)推動(dòng)居民收入持續(xù)提高。我們將推動(dòng)完善社會(huì)保障制度,健全公共服務(wù)體系,消除群眾后顧之憂。采取鼓勵(lì)居民消費(fèi)的綜合政策,提高居民消費(fèi)能力,擴(kuò)大商品和服務(wù)消費(fèi),降低流通成本,更好發(fā)揮消費(fèi)對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的支撐作用。

經(jīng)過(guò)30多年的快速增長(zhǎng),中國(guó)經(jīng)濟(jì)已進(jìn)入提質(zhì)增效升級(jí)的新階段。我們不僅要爬坡過(guò)坎,還要行穩(wěn)致遠(yuǎn),集億萬(wàn)人民的勇氣、智慧和力量,續(xù)寫(xiě)“中國(guó)故事”新的傳奇,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)。

女士們,先生們!

我們生活在一個(gè)相互依存的時(shí)代,世界從來(lái)沒(méi)有像今天這樣緊密相連,亞洲從來(lái)沒(méi)有像今天這樣需要合作共贏。集眾智所為,才是真正成功之道。亞洲各國(guó)應(yīng)密切合作,維護(hù)地區(qū)和平穩(wěn)定,共襄地區(qū)發(fā)展大業(yè),把我們共同的家園建設(shè)好,也為世界和平、發(fā)展、合作做出更大貢獻(xiàn)。中國(guó)將永遠(yuǎn)與亞洲各國(guó)一道,榮辱相依,休戚與共,共同開(kāi)創(chuàng)亞洲發(fā)展新未來(lái)!最后,預(yù)祝本屆年會(huì)取得圓滿(mǎn)成功!祝遠(yuǎn)道而來(lái)的各位嘉賓和與會(huì)各位朋友工作順利、生活愉快、身體健康!

謝謝!

第五篇:20130407習(xí)近平博鰲亞洲論壇2013年年會(huì)主旨演講

習(xí)近平博鰲亞洲論壇2013年年會(huì)主旨演講(全文)

2013-04-07 19:57:5

5來(lái)源:新華網(wǎng)

已有0人參與

[大中小]

4月7日,國(guó)家主席習(xí)近平在海南博鰲出席博鰲亞洲論壇2013年年會(huì)開(kāi)幕式并發(fā)表主旨演講。新華社

記者龐興雷攝

新華網(wǎng)海南博鰲4月7日電

共同創(chuàng)造亞洲和世界的美好未來(lái)

——在博鰲亞洲論壇2013年年會(huì)上的主旨演講

(2013年4月7日,海南博鰲)

中華人民共和國(guó)主席習(xí)近平

尊敬的各位元首、政府首腦、議長(zhǎng)、國(guó)際組織負(fù)責(zé)人、部長(zhǎng),博鰲亞洲論壇理事會(huì)各位成員,各位來(lái)賓,女士們,先生們,朋友們:

椰風(fēng)暖人,海闊天高。在這美好的季節(jié)里,同大家相聚在美麗的海南島,參加博鰲亞洲論壇2013年年會(huì),我感到十分高興。

首先,我謹(jǐn)代表中國(guó)政府和人民,并以我個(gè)人的名義,對(duì)各位朋友的到來(lái),表示誠(chéng)摯的歡迎!對(duì)年會(huì)的召開(kāi),表示熱烈的祝賀!

12年來(lái),博鰲亞洲論壇日益成為具有全球影響的重要論壇。在中國(guó)文化中,每12年是一個(gè)生肖循環(huán),照此說(shuō)來(lái),博鰲亞洲論壇正處在一個(gè)新的起點(diǎn)上,希望能更上一層樓。

本屆年會(huì)以“革新、責(zé)任、合作:亞洲尋求共同發(fā)展”為主題,很有現(xiàn)實(shí)意義。相信大家能夠充分發(fā)表遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí),共商亞洲和世界發(fā)展大計(jì),為促進(jìn)本地區(qū)乃至全球和平、穩(wěn)定、繁榮貢獻(xiàn)智慧和力量。

當(dāng)前,國(guó)際形勢(shì)繼續(xù)發(fā)生深刻復(fù)雜變化。世界各國(guó)相互聯(lián)系日益緊密、相互依存日益加深,遍布全球的眾多發(fā)展中國(guó)家、幾十億人口正在努力走向現(xiàn)代化,和平、發(fā)展、合作、共贏的時(shí)代潮流更加強(qiáng)勁。

同時(shí),天下仍很不太平,發(fā)展問(wèn)題依然突出,世界經(jīng)濟(jì)進(jìn)入深度調(diào)整期,整體復(fù)蘇艱難曲折,國(guó)際金融領(lǐng)域仍然存在較多風(fēng)險(xiǎn),各種形式的保護(hù)主義上升,各國(guó)調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)面臨不少困難,全球治理機(jī)制有待進(jìn)一步完善。實(shí)現(xiàn)各國(guó)共同發(fā)展,依然任重而道遠(yuǎn)。

亞洲是當(dāng)今世界最具發(fā)展活力和潛力的地區(qū)之一,亞洲發(fā)展同其他各大洲發(fā)展息息相關(guān)。亞洲國(guó)家積極探索適合本國(guó)情況的發(fā)展道路,在實(shí)現(xiàn)自身發(fā)展的同時(shí)有力促進(jìn)了世界發(fā)展。亞洲與世界其他地區(qū)共克時(shí)艱,合作應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī),成為拉動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和增長(zhǎng)的重要引擎,近年來(lái)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)率已超過(guò)50%,給世界帶來(lái)了信心。亞洲同世界其他地區(qū)的區(qū)域次區(qū)域合作展現(xiàn)出勃勃生機(jī)和美好前景。

當(dāng)然,我們也清醒地看到,亞洲要謀求更大發(fā)展、更好推動(dòng)本地區(qū)和世界其他地區(qū)共同發(fā)展,依然面臨不少困難和挑戰(zhàn),還需要爬一道道的坡、過(guò)一道道的坎。

——亞洲發(fā)展需要乘勢(shì)而上、轉(zhuǎn)型升級(jí)。對(duì)亞洲來(lái)說(shuō),發(fā)展仍是頭等大事,發(fā)展仍是解決面臨的突出矛盾和問(wèn)題的關(guān)鍵,迫切需要轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式、調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量和效益,在此基礎(chǔ)上不斷提高人民生活水平。

——亞洲穩(wěn)定需要共同呵護(hù)、破解難題。亞洲穩(wěn)定面臨著新的挑戰(zhàn),熱點(diǎn)問(wèn)題此起彼伏,傳統(tǒng)安全威脅和非傳統(tǒng)安全威脅都有所表現(xiàn),實(shí)現(xiàn)本地區(qū)長(zhǎng)治久安需要地區(qū)國(guó)家增強(qiáng)互信、攜手努力。

——亞洲合作需要百尺竿頭、更進(jìn)一步。加強(qiáng)亞洲地區(qū)合作的機(jī)制和倡議很多,各方面想法和主張豐富多樣,協(xié)調(diào)各方面利益訴求、形成能夠保障互利共贏的機(jī)制需要更好增進(jìn)理解、凝聚共識(shí)、充實(shí)內(nèi)容、深化合作。

女士們、先生們、朋友們!

人類(lèi)只有一個(gè)地球,各國(guó)共處一個(gè)世界。共同發(fā)展是持續(xù)發(fā)展的重要基礎(chǔ),符合各國(guó)人民長(zhǎng)遠(yuǎn)利益和根本利益。我們生活在同一個(gè)地球村,應(yīng)該牢固樹(shù)立命運(yùn)共同體意識(shí),順應(yīng)時(shí)代潮流,把握正確方向,堅(jiān)持同舟共濟(jì),推動(dòng)亞洲和世界發(fā)展不斷邁上新臺(tái)階。

第一,勇于變革創(chuàng)新,為促進(jìn)共同發(fā)展提供不竭動(dòng)力。長(zhǎng)期以來(lái),各國(guó)各地區(qū)在保持穩(wěn)定、促進(jìn)發(fā)展方面形成了很多好經(jīng)驗(yàn)好做法。對(duì)這些好經(jīng)驗(yàn)好做法,要繼續(xù)發(fā)揚(yáng)光大。同時(shí),世間萬(wàn)物,變動(dòng)不居?!懊髡咭驎r(shí)而變,知者隨事而制?!币饤壊缓蠒r(shí)宜的舊觀念,沖破制約發(fā)展的舊框框,讓各種發(fā)展活力充分迸發(fā)出來(lái)。要加大轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式、調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)力度,更加注重發(fā)展質(zhì)量,更加注重改善民生。要穩(wěn)步推進(jìn)國(guó)際經(jīng)濟(jì)金融體系改革,完善全球治理機(jī)制,為世界經(jīng)濟(jì)健康穩(wěn)定增長(zhǎng)提供保障。亞洲歷來(lái)具有自我變革活力,要勇做時(shí)代的弄潮兒,使亞洲變革和世界發(fā)展相互促進(jìn)、相得益彰。

第二,同心維護(hù)和平,為促進(jìn)共同發(fā)展提供安全保障。和平是人民的永恒期望。和平猶如空氣和陽(yáng)光,受益而不覺(jué),失之則難存。沒(méi)有和平,發(fā)展就無(wú)從談起。國(guó)家無(wú)論大小、強(qiáng)弱、貧富,都應(yīng)該做和平的維護(hù)者和促進(jìn)者,不能這邊搭臺(tái)、那邊拆臺(tái),而應(yīng)該相互補(bǔ)臺(tái)、好戲連臺(tái)。國(guó)際社會(huì)應(yīng)該倡導(dǎo)綜合安全、共同安全、合作安全的理念,使我們的地球村成為共謀發(fā)展的大舞臺(tái),而不是相互角力的競(jìng)技場(chǎng),更不能為一己之私把一個(gè)地區(qū)乃至世界搞亂。各國(guó)交往頻繁,磕磕碰碰在所難免,關(guān)鍵是要堅(jiān)持通過(guò)對(duì)話協(xié)商與和平談判,妥善解決矛盾分歧,維護(hù)相互關(guān)系發(fā)展大局。

第三,著力推進(jìn)合作,為促進(jìn)共同發(fā)展提供有效途徑?!耙换í?dú)放不是春,百花齊放春滿(mǎn)園?!笔澜绺鲊?guó)聯(lián)系緊密、利益交融,要互通有無(wú)、優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),在追求本國(guó)利益時(shí)兼顧他國(guó)合理關(guān)切,在謀求自身發(fā)展中促進(jìn)各國(guó)共同發(fā)展,不斷擴(kuò)大共同利益匯合點(diǎn)。要加強(qiáng)南南合作和南北對(duì)話,推動(dòng)發(fā)展中國(guó)家和發(fā)達(dá)國(guó)家平衡發(fā)展,夯實(shí)世界經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期穩(wěn)定發(fā)展基礎(chǔ)。要積極創(chuàng)造更多合作機(jī)遇,提高合作水平,讓發(fā)展成果更好惠及各國(guó)人民,為促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)多作貢獻(xiàn)。

第四,堅(jiān)持開(kāi)放包容,為促進(jìn)共同發(fā)展提供廣闊空間?!昂<{百川,有容乃大。”我們應(yīng)該尊重各國(guó)自主選擇社會(huì)制度和發(fā)展道路的權(quán)利,消除疑慮和隔閡,把世界多樣性和各國(guó)差異性轉(zhuǎn)化為發(fā)展活力和動(dòng)力。我們要秉持開(kāi)放精神,積極借鑒其他地區(qū)發(fā)展經(jīng)驗(yàn),共享發(fā)展資源,推進(jìn)區(qū)域合作。進(jìn)入新世紀(jì)10多年來(lái),亞洲地區(qū)內(nèi)貿(mào)易額從8000億美元增長(zhǎng)到3萬(wàn)億美元,亞洲同世界其他地區(qū)貿(mào)易額從1.5萬(wàn)億美元增長(zhǎng)到4.8萬(wàn)億美元,這表明亞洲合作是開(kāi)放的,區(qū)域內(nèi)合作和同其他地區(qū)合作并行不悖,大家都從合作中得到了好處。亞洲應(yīng)該歡迎域外國(guó)家為本地區(qū)穩(wěn)定和發(fā)展發(fā)揮建設(shè)性作用,同時(shí),域外國(guó)家也應(yīng)該尊重亞洲的多樣性特點(diǎn)和已經(jīng)形成的合作傳統(tǒng),形成亞洲發(fā)展同其他地區(qū)發(fā)展良性互動(dòng)、齊頭并進(jìn)的良好態(tài)勢(shì)。

女士們、先生們、朋友們!

中國(guó)是亞洲和世界大家庭的重要成員。中國(guó)發(fā)展離不開(kāi)亞洲和世界,亞洲和世界繁榮穩(wěn)定也需要中國(guó)。

去年11月,中國(guó)共產(chǎn)黨召開(kāi)了第十八次全國(guó)代表大會(huì),明確了中國(guó)今后一個(gè)時(shí)期的發(fā)展藍(lán)圖。我們的奮斗目標(biāo)是,到2020年國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入在2010年的基礎(chǔ)上翻一番,全面建成小康社會(huì);到本世紀(jì)中葉建成富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)。展望未來(lái),我們充滿(mǎn)信心。

我們也認(rèn)識(shí)到,中國(guó)依然是世界上最大的發(fā)展中國(guó)家,中國(guó)發(fā)展仍面臨著不少困難和挑戰(zhàn),要使全體中國(guó)人民都過(guò)上美好生活,還需要付出長(zhǎng)期不懈的努力。我們將堅(jiān)持改革開(kāi)放不動(dòng)搖,牢牢把握轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式這條主線,集中精力把自己的事情辦好,不斷推進(jìn)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)。

“親望親好,鄰?fù)徍??!敝袊?guó)將堅(jiān)持與鄰為善、以鄰為伴,鞏固睦鄰友好,深化互利合作,努力使自身發(fā)展更好惠及周邊國(guó)家。

我們將大力促進(jìn)亞洲和世界發(fā)展繁榮。新世紀(jì)以來(lái),中國(guó)同周邊國(guó)家貿(mào)易額由1000多億美元增至1.3萬(wàn)億美元,已成為眾多周邊國(guó)家的最大貿(mào)易伙伴、最大出口市場(chǎng)、重要投資來(lái)源地。中國(guó)同亞洲和世界的利益融合達(dá)到前所未有的廣度和深度。當(dāng)前和今后一個(gè)時(shí)期,中國(guó)經(jīng)濟(jì)將繼續(xù)保持健康發(fā)展勢(shì)頭,國(guó)內(nèi)需求特別是消費(fèi)需求將持續(xù)擴(kuò)大,對(duì)外投資也將大幅增加。據(jù)測(cè)算,今后5年,中國(guó)將進(jìn)口10萬(wàn)億美元左右的商品,對(duì)外投資規(guī)模將達(dá)到5000億美元,出境旅游有可能超過(guò)4億人次。中國(guó)越發(fā)展,越能給亞洲和世界帶來(lái)發(fā)展機(jī)遇。

我們將堅(jiān)定維護(hù)亞洲和世界和平穩(wěn)定。中國(guó)人民對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)和動(dòng)蕩帶來(lái)的苦難有著刻骨銘心的記憶,對(duì)和平有著孜孜不倦的追求。中國(guó)將通過(guò)爭(zhēng)取和平國(guó)際環(huán)境發(fā)展自己,又以自身發(fā)展維護(hù)和促進(jìn)世界和平。中國(guó)將繼續(xù)妥善處理同有關(guān)國(guó)家的分歧和摩擦,在堅(jiān)定捍衛(wèi)國(guó)家主權(quán)、安全、領(lǐng)土完整的基礎(chǔ)上,努力維護(hù)同周邊國(guó)家關(guān)系和地區(qū)和平穩(wěn)定大局。中國(guó)將在國(guó)際和地區(qū)熱點(diǎn)問(wèn)題上繼續(xù)發(fā)揮建設(shè)性作用,堅(jiān)持勸和促談,為通過(guò)對(duì)話談判妥善處理有關(guān)問(wèn)題作出不懈努力。

我們將積極推動(dòng)亞洲和世界范圍的地區(qū)合作。中國(guó)將加快同周邊國(guó)家的互聯(lián)互通建設(shè),積極探討搭建地區(qū)性融資平臺(tái),促進(jìn)區(qū)域內(nèi)經(jīng)濟(jì)融合,提高地區(qū)競(jìng)爭(zhēng)力。中國(guó)將積極參與亞洲區(qū)域合作進(jìn)程,堅(jiān)持推進(jìn)同亞洲之外其他地區(qū)和國(guó)家的區(qū)域次區(qū)域合作。中國(guó)將繼續(xù)倡導(dǎo)并推動(dòng)貿(mào)易和投資自由化便利化,加強(qiáng)同各國(guó)的雙向投資,打造合作新亮點(diǎn)。中國(guó)將堅(jiān)定支持亞洲地區(qū)對(duì)其他地區(qū)的開(kāi)放合作,更好促進(jìn)本地區(qū)和世界其他地區(qū)共同發(fā)展。中國(guó)致力于縮小南北差距,支持發(fā)展中國(guó)家增強(qiáng)自主發(fā)展能力。

女士們、先生們、朋友們!

親仁善鄰,是中國(guó)自古以來(lái)的傳統(tǒng)。亞洲和世界和平發(fā)展、合作共贏的事業(yè)沒(méi)有終點(diǎn),只有一個(gè)接一個(gè)的新起點(diǎn)。中國(guó)愿同五大洲的朋友們攜手努力,共同創(chuàng)造亞洲和世界的美好未來(lái),造福亞洲和世界人民!

最后,預(yù)祝年會(huì)取得圓滿(mǎn)成功!

下載藍(lán)廳論壇主旨演講word格式文檔
下載藍(lán)廳論壇主旨演講.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    習(xí)主席主旨演講

    共擔(dān)時(shí)代責(zé)任 共促全球發(fā)展 ——在世界經(jīng)濟(jì)論壇2017年年會(huì)開(kāi)幕式上的主旨演講 (2017年1月17日,達(dá)沃斯) 中華人民共和國(guó)主席習(xí)近平尊敬的洛伊特哈德主席和豪森先生, 尊敬的......

    外交部副部長(zhǎng)張志軍在第八屆“藍(lán)廳論壇”上的演講(5篇范例)

    堅(jiān)持和平發(fā)展 推動(dòng)合作共贏 ——外交部副部長(zhǎng)張志軍在第八屆“藍(lán)廳論壇”上的演講 2012年12月28日,外交部南樓藍(lán)廳 尊敬的各位使節(jié)、各國(guó)際組織駐華代表, 各位商界、企業(yè)界人......

    第五屆庫(kù)布其國(guó)際沙漠論壇開(kāi)幕 汪洋作主旨演講

    第五屆庫(kù)布其國(guó)際沙漠論壇開(kāi)幕 汪洋作主旨演講 7月28日上午,第五屆庫(kù)布其國(guó)際沙漠論壇在鄂爾多斯開(kāi)幕。 中共中央政治局委員、國(guó)務(wù)院副總理汪洋出席論壇并作主旨演講,聯(lián)合國(guó)秘......

    解讀習(xí)近平在達(dá)沃斯論壇年會(huì)上的主旨演講

    解讀習(xí)近平在達(dá)沃斯論壇年會(huì)上的主旨演講 解讀習(xí)近平在達(dá)沃斯論壇年會(huì)上的主旨演講習(xí)近平:這是最好的時(shí)代,也是最壞的時(shí)代(達(dá)沃斯精彩20句)1月17日的達(dá)沃斯演講,應(yīng)該是迄今為止習(xí)......

    錢(qián)小芊在第六屆中美互聯(lián)網(wǎng)論壇發(fā)表主旨演講

    錢(qián)小芊在第六屆中美互聯(lián)網(wǎng)論壇發(fā)表主旨演講 2013年04月09日19:25 新華網(wǎng) 我有話說(shuō)(212人參與) 4月9日下午,第六屆中美互聯(lián)網(wǎng)論壇在北京開(kāi)幕。國(guó)務(wù)院新聞辦公室、國(guó)家互聯(lián)網(wǎng)......

    中國(guó)人民銀行行長(zhǎng)周小川作主旨演講

    中國(guó)人民銀行行長(zhǎng)周小川作主旨演講(實(shí)錄) 尊敬的俞正聲書(shū)記,尊敬的韓正市長(zhǎng),各位來(lái)賓,女士們、先生們,早上好。非常榮幸能再次參加陸家嘴論壇,發(fā)表一些我們的研究工作以及對(duì)題......

    外交部長(zhǎng)楊潔篪在首屆“藍(lán)廳論壇”上的講話

    用信心與合作共筑亞太未來(lái) ——外交部長(zhǎng)楊潔篪在首屆“藍(lán)廳論壇”上的講話 2010年12月1日 ---口譯網(wǎng)資料 原網(wǎng)址:http://www.tmdps.cn/conference/1463.htmlShape the......

    李克強(qiáng)在博鰲亞洲論壇2014年年會(huì)開(kāi)幕式上的主旨演講

    李克強(qiáng)在博鰲亞洲論壇2014年年會(huì)開(kāi)幕式上的主旨演講 新華網(wǎng)海南博鰲4月10日電 共同開(kāi)創(chuàng)亞洲發(fā)展新未來(lái)——在博鰲亞洲論壇2014年年會(huì)開(kāi)幕式上的演講 (2014年4月10日,海南博鰲......

主站蜘蛛池模板: 亚洲 欧美 中文 日韩aⅴ| 亚洲中文字幕精品久久久久久动漫| 自拍偷自拍亚洲精品第1页| 四虎永久在线精品免费无码| 99视频在线精品国自产拍| 欧美人禽zozo动人物杂交| 国产看黄网站又黄又爽又色| 国产成+人+综合+亚洲 欧美| 国产精品青青草原免费无码| 国产成人无码一二三区视频| 国产精品宾馆精品酒店| 成人精品视频一区二区不卡| 国产成人无码精品一区不卡| 伊人久久大香线蕉影院| 无码精品久久一区二区三区| 久久久久久久女国产乱让韩| 久久综合av色老头免费观看| а√天堂资源8在线官网在线| 久久先锋男人av资源网站| 高h纯肉无码视频在线观看| 亚洲综合无码精品一区二区三区| 国产精品成人无码a片在线看| 欧美成人免费全部网站| 少妇太爽了在线观看| 精品久久久久久成人av| 少妇无码太爽了在线播放| 精品无码人妻一区二区三区| 国产精品永久免费视频| 肉大捧一进一出免费视频| 好紧好湿太硬了我太爽了视频| 风流老熟女一区二区三区| 清纯唯美经典一区二区| 国产日产免费高清欧美一区| 欧美综合在线激情专区| 亚洲国产综合精品一区| 国产精品人妻一码二码尿失禁| 亚洲国产第一站精品蜜芽| 人妻乳哺乳无码一区二区| 亚洲视频在线观看| 波多野结衣办公室双飞| 永久免费的av在线电影网|