久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記 Unit 3

時(shí)間:2019-05-15 04:26:22下載本文作者:會(huì)員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記 Unit 3》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記 Unit 3》。

第一篇:高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記 Unit 3

高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記

高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記 Unit 3

Part One, Tourism in Britain

敘述,英國旅游業(yè),多次作為句子與段落聽譯在真題中出現(xiàn) 題型: A 選擇,B 填空 難度:★★★

Notes:

1,contribute …to,這里表示帶來…產(chǎn)值

2,gross domestic product, 即GDP,國內(nèi)生產(chǎn)總值 3,account for,占…

4,package holidays, 旅行社包辦一切的一攬子旅游,套餐旅游

5,long-haul holidays,長途旅游,long-haul本身除表示長途,也可表示長時(shí)間 6,Caribbean,加勒比海 7,air fares,機(jī)票費(fèi)用

8,codes of conduct,行為準(zhǔn)則

9,the Office of Fair Trading,公平交易辦事處 10,resolve complaints,解決爭議,處理投訴 11,independent arbitration,獨(dú)立仲裁

高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記

Part Two, Where Are You Planning on Traveling?

對話,共兩部分,旅行社與游客之間關(guān)于旅行事宜的對話 題型: 填空 難度:★★

Notes:

1,airline rates,機(jī)票價(jià)格

2,21-day advance purchase,提前21天購買 3,round trip,往返,又,single trip單程 4,ticketing deadline,出票截止時(shí)間 5,claim check,行李認(rèn)領(lǐng)憑證

高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記

Part Three, Stories about Travel

對話:旅行中發(fā)生的故事(明顯是節(jié)選,開頭顯得有些突兀)題型:T/F 難度:★★☆(故事性強(qiáng),線索不難把握,但較松散,似乎與高口實(shí)考風(fēng)格不太相符;飛機(jī)sick及如何“粗暴”解決一段饒有興味)

Notes:

1,extended business trip: 時(shí)間較長的商務(wù)旅行 2,Central Park: 中央公園,位于紐約曼哈頓 3,Oslo: 奧斯陸,挪威首都

4,Stockholm: 斯德哥爾摩,瑞典首都 5,departure lounge: 機(jī)場離港旅客候機(jī)廳 6,Heathrow: 倫敦西斯羅機(jī)場,代號(hào)LHR

7,manifesto: 航班信息

8,fully compensated: 全額賠償 9,escort: 陪同 10,knock back the gin and the whisky: 這里表示飲酒,喝杜松子酒和威士忌 11,screwdriver: 螺絲起子 12,aisle: 中間走廊,過道

高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記

Part Four, Booking Accommodation 敘述: 游客向賓館前臺(tái)訂房間,較容易 題型: A.選擇 B.填空 難度:★★

Notes:

1,trade fair: 商品交易會(huì) 2,balcony: 陽臺(tái) 3,wheelchair: 輪椅

4,accessible: 這里表示可供殘疾人方便出入 5,telex: 電傳

高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記

Part Five, Changes in Transportation

敘述: Changes in Transportation以往高口聽力NT/GF真題 題型: NT/GF 難度:★★★☆ 現(xiàn)場筆記草稿(圖)

高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記

Part Six, Listening and Translation

難度:★★★★ 現(xiàn)場筆記草稿(圖)

第二篇:實(shí)用英語口譯教程Unit3(范文)

1.一言既出,駟馬難追 2.海內(nèi)存知己,天涯若比鄰 3.千里之行,始于足下 4.王小二過年,一年不如一年 5.打開天窗說亮話

6.一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒水吃。7.為百合花上色,吃力不討好

8.魚米之鄉(xiāng);洞天福地

1.What is said cannot be unsaid

2.Long distance separates no bosom friends

3.A thousand-li journey is started by taking the first step.4.To be going from bad to worse 5.Frankly speaking

6.To be simply nothing compared to… 7.To paint the lily

8.(an area)flowing with milk and honey 二

9.施展兩面手法 10.人人皆有得意之日 11.班門弄斧

12三個(gè)臭皮匠,賽過諸葛亮 13.有錢能使鬼推磨

14.一朝被蛇咬,十年怕井繩 15.一寸光陰一寸金 16.天網(wǎng)恢恢,疏而不漏 17.你可不能食言啊 18.說到曹操,曹操就到 19.少壯不努力,老大徒傷悲 20.遠(yuǎn)親不如近鄰 21.換湯不換藥 22.搬起石頭砸自己腳 23.情人眼里出西施 24.醉翁之意不在酒

9.to carry fire in one hand and water in the other 10.every dog has its day

11.to teach your grandma to suck eggs;to offer to teach fish to swim 12.two heads are better than one

13.money makes the mare go;money talks 14.once bitten, twice shy 15.time is money 16.justice has long arms

17.you can’t break your promise

18.speak of the wolf, and you will see his tail 19.a young idler, an old beggar

20.neighbours are dearer than distant relatives.21.the same old stuff with a different label;a change in form but not in essence 22.to tread on one’s own tail

23.love sees no fault.Beauty lies in the lover’s eyes.24.many kiss the baby for the nurse’s sake 三

25.血濃于水,落葉歸根 26.你在開玩笑 27.他過著非人的生活 28.八仙過海,各顯神通 29.每逢佳節(jié)倍思親 30.酒逢知己千杯少

31.常言道:近朱者赤,近墨者黑 32.冰凍三尺,非一日之寒

25.blood is thicker than water, the falling leaves settle on the roots 26.you are pulling my leg 27.he is leading a dog’s life

28.like the Eight Fairies crossing the sea, each displaying his own talent

29.on festive occasion, more often than ever, we think of our dear ones far away.30.among bosom friends, a thousand cups pf wine are not too many.31.as the saying goes, ”what’s near cinnabar goes red, and what’s nest to ink turns back.”

32.it takes more than a day to freeze three feet of ice.Rome was not built a day.四

33.now or never

34.much cry and little wool

35.a small leak will sink a great ship 36.behind the mountains there are people to be found.37.nothing succeeds like success 38.enough is as good as a feast

39.little thieves are hanged, but great ones escaped 40.like attracts like

41.speech is silver, silence is gold.33.機(jī)不可失,失不再來34.雷聲大雨點(diǎn)小 35.千里之堤,潰于蟻穴 36.山外有山,天外有天 37.一事成功,事事順利

38.知足常樂39.竊鉤者誅,竊國者侯 40.物以類聚,人以群分 41.雄辯是銀,沉默是金 五

1.滴水石穿 2.破釜沉舟 3.隔墻有耳 4.積少成多 5.三思而后行 6.無風(fēng)不起浪 7.一箭雙雕

8.種瓜得瓜,種豆得豆

1.constant dripping wears the stone 2.to burn one’s boats3.walls have ears 4.many a little makes a mickle 5.look before you leap

6.there is no smoke without fire 7.to kill two birds with one stone 8.as you sow, so will you reap.六

9.謀事在人,成事在天

10.the burnt child dreads the fire

11.better be the head of a dog than the tail of lion 12.where there is a will, there is a way 13.to kill the goose that lays golden eggs 14.strike while the iron is hot 15.to fish in the air

16.don’t wash your dirty linen in public 17.all good things must come to an end 18.a fall into the pit, a gain in your wit 19.hungry dogs will eat dirty puddings 20.易如反掌 21.鼠目寸光

22.君子動(dòng)口不動(dòng)手

23.留得青山在,不怕沒柴燒 24.千里送鵝毛,禮輕情意重 25.坦白從寬,抗拒從嚴(yán) 26.削足適履

27.遠(yuǎn)水就不了近火。

28.良藥苦口利于病,忠言逆耳利于行 29.兼聽則明,偏聽則暗 30.to show one’s cards 31.to be armed to teeth

32.to head a wolf into the house 33.as sly as a fox

34.an eye for an eye,a tooth for a tooth

9.man proposes, god disposes 10.一朝被蛇咬,十年怕見草繩 11.寧為雞頭,勿為牛后 12.有志者,事竟成 13.殺雞取卵 14.趁熱打鐵 15.緣木求魚

16.家丑不可外揚(yáng)

17.天下無不散之筵席 18.吃一塹,長一智 19.饑不擇食

20.as easy as turning over one’s hand 21.see no farther than one’s nose

22.a gentleman uses his tongue, not his fists 23.while there is life, there is hope

24.the gift itself may be as light as a feather,but sent from afar, it conveys deep feelings.25.leniency to those who confess, and punishment to those who resist.26.to cut the feet to fit the shoes

27.distant water cannot put out a nearby fire

28.good medicine is bitter in the mouth,but good for the disease.29.listen to both sides and you will be enlightened;heed only one side and you will be benighted.30.攤牌31.武裝到牙齒32.引狼入室33.像狐貍一樣狡猾 34.以牙還牙,以眼還眼 七

35.god helps those who help themselves.36.碰一鼻子灰

37.木已成舟,只好如此了 38.不管三七二十一

39.十五個(gè)吊桶大水一七上八下 40.a fly on the wheel 41.a bull in a china shop 42.by hook or crook 43.殺雞給猴看 44.既往不咎

45.the spirit is willing but the flesh is weak 46.birds of a feather flock together 47.a stitch in time saves nine

48.天有不測風(fēng)云,人有旦夕禍福

49.give him an inch and he will take an ell 50.有眼不識(shí)泰山

51.a horse stumbles that has four legs

52.to lock the stable door after the hore has been stolen 53.i am dead-beat today.54.己所不欲,勿施于人 55.堅(jiān)韌不拔 56.嘔心瀝血 57.絢麗多彩 58.弄巧成拙 59.忘乎所以 60.亦步亦趨

35.自助者天助 36.to be rejected

37.what is done is done

38.regardless of the consequences 39.in a turmoil;to be extremely upset 40.自以為有天大本事的人 41.肆意搗亂 42.不擇手段

43.to punish somebody as a warning to others 44.let bygones be bygones 45.心有余而力不足

46.物以類聚,人以群分 47.小洞不補(bǔ),大洞吃苦

48.the unexpected always happens 49.得寸進(jìn)尺

50.to entertain an angel unawares 51.人非圣賢,孰能無過 52.賊去關(guān)門

53.今天我已經(jīng)精疲力盡

54.do as you would be done by 55.staunch and unyielding 56.to work one’s heart out 57.gorgeous

58.to outsmart oneself 59.to get swollen-headed

60.to dance to sb’s music;to follow sb.to the heel 八

61.膽小如鼠 62.喪心病狂 1.別有用心 2.出爾反爾 3.稱王稱霸 4.背信棄義 5.狂妄自大 6.狼狽為奸 7.禮尚往來 8.眾志成城 9.利令智昏

61.chicken-hearted

62.as mad as a March hare 1.with malicious intent

2.to go back on one’s word 3.to lord it over 4.to act in bad faith

5.self-important;false pride 6.to work hand in glove with 7.courtesy demands reciprocity 8.unity is strength

9.to bend one’s principles to one’s interest

10.自食其果 11.忠言逆耳 12.自取滅亡 13.倒行逆施 14.變本加厲 15.有目共睹 16.一如既往 17.危言聳聽 18.說三道四 19.喪權(quán)辱國 20.后患無窮 21.義憤填膺 22.大勢所趨 23.背道而馳 24.一意孤行

10.to eat one’s own bitter fruit

11.honest advice is unpleasant to the ear 12.to cut one’s throat 13.to set back and clock

14.to intensify one’s efforts to do sth 15.as clear as day 16.as always 17.alarmist talk

18.to make irresponsible remarks

19.to humiliate the nation by forfeiting its sovereignty 20.endless troubles will follow 21.to be filled with indignation 22.the trend of time 23.to run counter to… 24.to act wilfully

V.Exercises 1.Interpret the following Chinese idioms and quotations into English.(1)別有用心have ulterior motives(2)出爾反爾go back on one's word(3)稱王稱霸rulers seek hegemony(4)背信棄義break faith with somebody(5)狂妄自大arrogant and conceited(6)狼狽為奸work in collusion with each other(7)禮尚往來courtesy demands reciprocity(8)眾志成城unity is strength / The united will of the masses is like a fortress(9)利令智昏blinded by one’s gains;to bend one’s principles to one’s interests(10)自食其果to face the consequences of one’s own action(11)忠言逆耳truth seldom sounds pleasant(12)自取滅亡court or invite self-destruction(13)倒行逆施go against the tide of history(14)變本加厲(behavior, conduct etc.)go from bad to worse(15)有目共睹To be obvious to all;as clear as day(16)一如既往啊as always(17)危言聳聽To exaggerate just to scare/frighten people(18)說三道四To make irresponsible remarks/criticisms(19)喪權(quán)辱國To surrender a country’s sovereign rights under humiliating terms(20)引狼入室bring in a troublemaker(21)后患無窮with no end of troubles in sight(22)義憤填膺feel indignant at the injustice(23)大勢所趨the trend of the times(24)背道而馳run in the opposite direction / To run counter to(25)一意孤行insist on doing things in one's own way(26)坐收漁人之利profit reaped by a third party(27)遠(yuǎn)親不如近鄰。a relative far off is less help than a neighbor close by(28)換湯不換藥。a change in form but not in content or essence(29)搬起石頭砸自己的腳。lift a rock only to drop it on one's own feet(30)冒天下之大不韙risk everyone's condemnation 31)情人眼里出西施。Beauty is the eyes of the beholder(32)醉翁之意不在酒。Many kiss the baby for the nurse’s sake

(33)只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。The magistrates are free to burn down houses, while the common people are forbidden even to light lamps./ One may steal a horse while another may not look over a hedge.(34)住在狼窩邊,小心不為過。Live in den edge, be careful enough(35)天地萬物;莫貴于人。Of all the living things nurtured between heaven and earth, the most valuable is the human beings.(36)又要馬兒好,又要馬兒不吃草。to expect a horse to run fast and yet won't feed it(37)天有不測風(fēng)云,人有旦夕禍福。In nature there are unexpected storms and in life unpredictable vicissitudes(38)人不可貌相,海水不可斗量。A person cannot be judged by his appearance, just like sea cannot be measured by a bucket.(39)人無干日好,花無百日紅。Man cannot be always fortunate;flowers do not last forever(40)血濃于水,葉落歸根。Blood is thicker than water, the falling leaves settle on the roots(41)滿招損,謙受益。Pride hurts modesty benefits(42)居移氣,養(yǎng)移體。Yang-gas shift, the shift-home(43)剛者至柔,柔者至剛。Nothing is so strong as gentleness;Nothing is so gentle as strength.(44)八仙過海,各顯神通。each one showing his or her special prowess(45)每逢佳節(jié)倍思親。On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.(46)酒逢知已干杯少Thousand cups seem still less when friends drink together(47)常言道:近朱者赤,近墨者黑。As the saying goes, “What’s near cinnabar goes red, and what’s next to ink turns black.”(48)有緣千里來相會(huì),無緣對面不相逢。As decreed by providence you have met him, otherwise you might have failed although you traveled a thousand li(49)凡事預(yù)則立,不預(yù)則廢。Preparedness ensures success and unpreparedness spells 第2 / 4頁

failure.Forewarned, forearmed.(50)棒頭出孝子Spare the rod and spoil the child(51)飽漢不知餓漢饑。The well-fed simply has no idea of how the starving suffers(52)伴君如伴虎。being close to the emperor is like being close to a tiger/ Nearest the king, nearest the gallows(53)天行健,君子以自強(qiáng)不息。As Heaven's movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along(54)冰凍三尺,非一日之寒。it takes more than one cold day for the river to freeze three chi deep(55)寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來。Sharp Edge of a Sword Comes out from Grinding, and Plum Blossom's Fragrance Comes from the Bitter Cold 2,Interpret the following English idioms into Chinese.

(1)as blind as a bat 有眼無珠(2)as cool as a cucumber泰然自若(3)as easy as rolling off a log 易如反掌

(4)a bed of roses稱心如意的境遇,安樂窩(5)between the devil and the blue sea 進(jìn)退維谷(6)to call a spade a spade 直言不諱(7)now or never 機(jī)不可失

(8)to pull one’s leg和別人開玩笑(9)with tongue in cheek 言不由衷

(10)much cry and little wool 雷神大雨點(diǎn)小

(11)to wear one’s heart on ones ’sleeve過于心直口快;過于直率(12)The leopard cannot change its spots.江山易改,本性難移(13)A small leak will sink a great ship.千里之堤,潰于蟻穴

(14)He that sups with the devil must have a long spoon.與壞人交往必須謹(jǐn)慎(15)As the touchstone tries gold,so gold tries men.烈火顯真金,逆境識(shí)英雄(16)Behind the mountains there are people to be found.山外有山,天外有天(17)The proof of pudding is in the eating.實(shí)踐得真知

(18)One cannot make a silk purse out of a sow’s ear.朽木不可雕 第3 / 4頁

(19)Nothing succeeds like success.一順百順(20)Enough is as good as a feast.適可而止

(21)Do not count your chickens before they are hatched.不要過早打如意算盤。(22)Many hands make light work.人多好辦事

(23)The mills of God grind slowly.天網(wǎng)恢恢疏而不漏(24)He laughs best who laughs last.笑在最后笑得最好(25)Marry in haste and repent at leisure.草率結(jié)婚后悔多

(26)Courtesy on one side lasts not long.單方面禮貌不會(huì)長久,來而不往非禮也

(27)Little thieves are hanged,but great ones escaped.竊鉤者誅,竊國者侯(28)Like attracts like.物以類聚,人以群分

(29)Everyone for himself, the devil take the hindmost.人不為己,天誅地滅(30)Speak of the wolf,and you will see his tail.說曹操,曹操到(3 1)It’s no use crying over spilt milk.覆水難收,后悔無益(32)Fish begins to stink at the head.上梁不正下梁歪

(33)Nothing venture,nothing gain/have.不入虎穴,焉得虎子(34)Time and tide wait for no man.時(shí)不我待,歲月不饒人

(35)The life of the wolf is the death of the lamb豺狼活,則羔羊死/狼的生就是羔羊的死(36)Speech is silver,silence is gold.雄辯是銀,沉默是金(37)Short accounts make long friends.好朋友勤算賬(38)There is no rose without a thorn.朵朵玻瑰皆有刺(39)Better late than never.亡羊補(bǔ)牢

(40)Many a good cow hath a bad calf.虎父生犬子

第三篇:高級(jí)口譯教程-飲食文化

《高級(jí)口譯教程》(第四版)核心詞匯(飲食文化)

食譜 recipe 餐前開胃點(diǎn)心 appetizer

正/主菜 entrée;main course 附菜 side dish 餐后甜食 dessert

小吃 snack;refreshments

山珍海味 delicacies from land and sea 冷盤 assorted hors d’oeuvres platter 什錦色拉 mixed vegetable salad with ham 酸辣白菜 sweet and sour pickled cabbage 熗蝦 shrimps marinated in wine sauce

蔥油海蜇頭 jellyfish quick-fried with green onion 寧式拷子魚 deep-fried anchovy(Ningbo Style)四喜烤麩 deep-fried sliced gluten with peanuts, day-lily, fungi and mushrooms

雪萊毛豆 fresh soybeans with reserved potherb mustard 宮保大蝦 sautéed prawns with hot pepper 鍋巴海參 crisp rice with sea cucumber 清燉甲魚 stewed soft-shelled turtle

糖醋黃魚 sweet and sour yellow croaker

回鍋肉 twice-cooked pork slices in brown sauce 魚香肉絲 fish-flavored shredded pork in hot sauce 椒鹽排骨 spare ribs with pepper and salt 烤鴨 roast duck

羊肉串 sliced mutton barbecue 鐵扒牛排 grilled beefsteak 涮羊肉 thin mutton slices quick-boiled in a chafing-dish/Mongolian fire pot 宮保雞丁 diced chicken with peanuts;sautéed chicken cubes with chili and peanuts 麻婆豆腐 spicy and hot bean curd;bean curd with minced pork in chili sauce

生煸四季豆 sautéed string beans 魚香茄子 fish-flavored eggplant 魚翅湯 shark fin soup

揚(yáng)州炒飯 Yangchow fried rice 炒米粉 fried ground rice noodles

小米粥 millet gruel 炸醬面 noodles with fried brown sauce paste 春卷 spring roll;egg roll stuffed with minced meat and shrimp

蔥油餅 pan-fried cake with sesame seeds and green onion 油條 fried twisted stick 花卷 steamed bun/bread

小籠包子 steamed meat dumpling

湯圓 glutinous rice dumpling in soup

粽子 rice dumpling wrapped in reed leaves 料/佐餐酒 cooking/table wine

意式濃咖啡 espresso(Italian Style)檳榔 betel nut 烹調(diào)術(shù) cookery

煸;炒 stir-frying;sautéing 爆 quick-frying 炸 deep-frying 煎 pan-frying

清炒 plain-frying 清蒸 steaming

紅燒 braising with soy sauce/in brown sauce 煲;燜;燉;煨 braising;stewing;simmering 焙 roasting;broiling 鐵扒 grilling;broiling 氽 quick-boiling 熏 smoking

腌 pickling;salting 鹵制 marinating

揉面 kneading dough

切丁/柳/片/絲 dicing/cubing;filleting;slicing;shredding 請問,你們準(zhǔn)備點(diǎn)菜嗎?

Excuse me, but are you ready to order now?

先生,您要點(diǎn)菜還是要和菜?

Would you like an a la carte or table d’hote, sir?

你們一起買單還是各自付賬?

How would you like to pay, one check/bill or separate checks/bills?

貴點(diǎn)的特色菜/招牌菜是什么?

May I know your house-special? 中餐先上冷盤,而西餐則先上湯。

A Chinese dinner begins with cold dishes, and a Western dinner with a soup.您會(huì)使用筷子嗎?

Can you manage with chopsticks?

我吃西餐喜歡用刀叉,這叫做“入鄉(xiāng)隨俗”嘛。

I like to enjoy a dinner of Western food with forks and knives, because I believe in “Do in Rome asthe Romans do”.不要客氣,桌上菜,請自便。

Make yourself at home and help yourself to the dishes.請嘗嘗我的拿手菜。

Would you like to try my special recipe?

對不起,我滴酒不沾。

Excuse me, I don’t touch anything alcoholic.茅臺(tái)是我國最負(fù)盛名的烈酒,上口不上腦。

Moutai is China’s best-known liquor;it is delicious and yet doesn’t go to the head.紹興酒屬米酒一類,品之香味誘人,有點(diǎn)像日本的清酒。

Shaoxing Wine is made from rice;it possesses an inviting aroma and tastes like Japanese Sake.

第四篇:高級(jí)口譯聽力制勝法寶

高級(jí)口譯第一階段考試中的聽力測試分為4部分:spot dictation, listening comprehension, note-taking & gap-filling, listening & translation.這四部分各有特點(diǎn),但要想各個(gè)擊破,全面開花,筆記始終是關(guān)鍵。

1. spot dictation

在這個(gè)部分,考生將聽到一篇350詞左右的短文,文章題材廣泛,涉及科技,文化,經(jīng)濟(jì),外交等方面。錄音播放一遍,語速為150詞/分鐘,文章中留出20處空格要求考生填寫,填寫部分的詞或短語長度以6個(gè)為限,一般以4詞為多。錄音播放完畢后有4分鐘左右時(shí)間整理答案。這部分考題其實(shí)沒太多技術(shù)含量,拼的就是速度和準(zhǔn)確性,要快,準(zhǔn),狠的捕捉到答案,得依靠短時(shí)記憶和筆錄能力,而巧妙精確的筆記在聽寫過程中省時(shí)省力,答案整理過程中能激活一遍錄音留下的記憶,讓考生迅速正確的判斷和補(bǔ)充殘缺不全的詞和短語。

1)建立一套方便實(shí)用的縮略語體系。例如:↗(improve), >(more/more than), <(less/less than),=(equal to), 2(to), C(see), eg(for example), info(information), prof(professor), Am(America/American), std(stand/standard), W(world/women), uni(university), edu(education/educational)等等。縮寫符號(hào)一定要固定,慢慢建立條件反射,耳朵一聽到某個(gè)詞,手就自動(dòng)給出特定縮寫,整理答案時(shí)則能見形知意,毋庸推敲。

2)氣定神閑,利用錄音朗讀非填空內(nèi)容的時(shí)間從容書寫。聽錄音時(shí)沒有必要speaker念到哪里眼睛就追到哪里,而應(yīng)迅速記錄眼前空格

里的字詞,同時(shí)用余光留意下一個(gè)空前面的兩個(gè)字(定位詞),當(dāng)念到該詞時(shí)直接跳至下一空格準(zhǔn)備記錄其中內(nèi)容: 不浪費(fèi)一秒鐘,不放過一個(gè)空。

2. listening comprehension

listening comprehension的題型主要是考生在CET4/6中就見慣的talks & conversations,難度較低,形式老套,大有希望拿到高分,但有相當(dāng)多考生因一時(shí)大意而錯(cuò)失得分良機(jī),究其原因往往是聽錄音時(shí)走神遺漏細(xì)節(jié),或者內(nèi)容太多,以至于聽時(shí)了然回頭茫然。這個(gè)時(shí)候筆記的作用又突現(xiàn)出來:簡單幾筆,幫助考生集中注意力,同時(shí)為回憶問題對應(yīng)內(nèi)容提供可靠依據(jù)。

例:2003年9月考試Listening Comprehension question 11: What nationality is the woman being interviewed?

A.American B.British

C.Russian D.German

You will hear:

Man: Ms.Sharman, we all know that you have a place in history as Britain’s first astronaut.I don’t think any of us has any plans to follow you into the space, but we certainly want to know how you set about getting yourself into orbit.Women: I was driving my car home from work.I was trying to listen to some music really.I was just flicking through some radio stations finding some light music.And the advert went: astronaut wanted, no experience

necessary and then went on to describe that the Russians had offered opportunity to somebody from the United Kingdom to train and then to blast off on one of their rockets and to do experiments in space.I thought “Wow!Yes!This is really something I really want to do!” Because I had never thought about being an astronaut before that.I mean nobody tells you at school that if you studies sciences and keep up with your languages then maybe one day you can be an astronaut.…

Woman: There was never the opportunity for anybody from this country to be an astronaut.Now maybe if I had grown up in Russia or America maybe that would have been an ambition.四個(gè)選項(xiàng)都是國家的形容詞形式,一看便知是和nationality相關(guān)問題。可是文章中分散出現(xiàn)過Britain, Russia, America,如果不做些筆記,整個(gè)interview聽完了以后印象也可能模糊了。所以,不妨在聽的過程中對選項(xiàng)進(jìn)行適當(dāng)標(biāo)注:

opportunity↙A.American B.Britain→W from

↖C.Russian D.German

↘want astro

這樣一來便百問不倒了。

3. note-taking & gap-filling

本部分錄音為長度700詞左右,語速約170詞/分鐘的文章,只放一遍,要求考生邊聽邊記錄重點(diǎn)。之后考生會(huì)得到所聽內(nèi)容的summary,長度200詞左右,其中有20處空白要求填寫,每空一詞。這是絕大多數(shù)人感到最頭疼的一個(gè)部分,得分超過10分(滿分20分)的人極少,撇開聽力理解能力本身的問題,主要原因是筆記質(zhì)量差,不懂得該記什么怎么記。1)筆記要有選擇性。既然最后要補(bǔ)充的是summary而非原文,那么需要記錄的肯定是表達(dá)文章主旨及基本內(nèi)容的詞,細(xì)節(jié)性的東西完全可以一聽而過。

例如:Business people in Japan and some Latin American countries like to stand close together as they talk.These people partially judge how close they are to agreement in their negotiations by how physically close they’re standing or sitting next to each other.Now Americans, on the other hand, do not want other people invading their personally space.This is especially important to American men.If an American businessman were negotiating with a Japanese man and the Japanese man began to move toward the American, the American would most likely begin to back away.This could result in both men becoming suspicious of each other and it could result in poor communications between them.(2004年9月N&G)

全篇文章主題是不同文化背景的人在商業(yè)活動(dòng)中行為方式的差異。橫線部分的細(xì)枝末節(jié)不可能進(jìn)入僅200字的summary,那么根本無須做筆記。

2)筆記的書寫方式有兩個(gè)特性:

A.簡略性。做spot dictation中采用的各種縮略手法又可以派上用場

了。

B.條理性。筆記最好能體現(xiàn)文章主題思想的發(fā)展,這樣在補(bǔ)充summary時(shí)才能讓筆記里的詞對號(hào)入座。仍然以上面的一段文字為例,筆記可以為:Jp & Lt Am cls /cls agmt nego= phy cls / Am × invd pers spc esp.M.其中 “=” 表示定義,“×” 表示否定。

4. Listening Translation

聽譯內(nèi)容分為單句和段落兩部分。單句長度30詞左右,段落為100詞左右,語速約150詞/分鐘。單句間隔50秒,段落間隔200秒供學(xué)生翻譯書寫。做聽譯筆記的原則是:記內(nèi)容而非語言。聽譯內(nèi)容都只放一遍,短短的時(shí)間,要理解原文,還要將其譯成目的語,根本沒有余地供考生字斟句酌。換言之,碰上太煩瑣的內(nèi)容,不必強(qiáng)求十分精準(zhǔn),以抓住主要信息為首要任務(wù)。句子聽譯和段落聽譯的筆記要區(qū)別對待。句子轉(zhuǎn)瞬即逝,沒有上下文做參考,越想把筆記記得詳細(xì)恐怕越影響理解,損失的信息也越多。所以,句子聽譯部分的筆記應(yīng)主要記下數(shù)據(jù),人名,地名,時(shí)間,列舉項(xiàng)目,句子里其他內(nèi)容就留給大腦記憶吧。段落聽譯的筆記則應(yīng)記得比較詳細(xì),但也應(yīng)該根據(jù)內(nèi)容性質(zhì)挑選側(cè)重點(diǎn),倉促間可省略掉非要素性的部分。

例如:Police said that about five hundred homes were washed away by floods after a typhoon struck the west coast of the island yesterday bringing driving rains and winds of up to eighty miles per hour.The typhoon flooded wide areas of the island and crippled communications and power supplies.All domestic flights were cancelled yesterday and the

international airport was closed for about five hours.Government radio reported that two passenger ferries had been sunk but gave no details of casualties.It will be some time before we hear the final casualty figures.其實(shí)這種關(guān)于災(zāi)難的新聞報(bào)道性質(zhì)的內(nèi)容,重要信息應(yīng)該是:time, location, damage, casualty, influence.筆記可記為:500 home floo← 臺(tái) W isl yest→ rai&win 80m/h ∥ flood wide / × commu & pow∥dome 飛 × int airp 關(guān) 5h ∥ 2 ferr sunk ×dtl casu∥tm → final casu 而原文里什么“police said” “government radio reported that…”都沒必要去記。聽力部分筆記的記法說起來挺簡單,但必須以良好的聽力理解能力為基礎(chǔ),并需多多練習(xí)方可熟能生巧。做筆記的意識(shí)和能力一旦加強(qiáng),不但聽力考試受益非淺,口譯考試勝算也高了很多

第五篇:高級(jí)口譯教程詞匯

新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

第一單元 外事接待 第一篇

制藥有限公司 pharmaceutical Co.Ltd 副總經(jīng)理 deputy managing director 研究生 graduate student 論文 paper 研究成果 research findings 實(shí)驗(yàn)助手 lab assistant 市中心 downtown area 假日酒店 Holiday Inn 旅館招待費(fèi) hotel accommodation fee 招待所 guesthouse 舒適如歸 make sb.comfortable 不盡如人意之處 inconvenience in life and work 排憂解難 help sb.out 第二篇

Stanford University 斯坦福大學(xué) a land of wonder充滿奇觀的國家 head office 總部

magical power 神奇的魅力 Oriental 東方的

Confucianism 儒家思想 Taoism 道家學(xué)說

inexplicable 難以言表的 set foot on 踏上……的土地 cosmopolitan city 國際大都市 maximize 充分利用 in no time 不久 rewarding 有成效的 第二單元 禮儀祝辭 第一篇

閣下 your excellency...建交 the establishment of diplomatic relations近海石油勘探 offshore oil exploration 積貧積弱,任人宰割 enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨銘心的教訓(xùn) never-forgotten lesson 中華民族偉大復(fù)興 the rejuvenation of China 不懈努力 make unremitting efforts 與時(shí)具近keep pace with the times 第一要?jiǎng)?wù) the primary task 發(fā)展是硬道理 development is of overriding importance 科學(xué)發(fā)展觀 scientific outlook 新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

和諧社會(huì) harmonious society 互利共贏 win-win 本著……的精神 it is in the spirit of 一貫奉行 in the persistent pursuit of 雙邊關(guān)系 bilateral relations 祝酒 join sb in a toast 第二篇

mission 代表團(tuán)

gracious hospitality友好款待 convey 轉(zhuǎn)達(dá)

bosom friend 知己

thriving and robust 蓬勃向上 megalopolis 特大型城市 boast 以……為自豪

unequalled 不能與……相媲美 miraculous rise 奇跡般地迅速崛起 financial giants 金融業(yè)的巨頭 business community商業(yè)界 manufacturing industry 制造業(yè)

IPR(intellectual property rights)知識(shí)產(chǎn)權(quán) joint consultancy service 合資咨詢服務(wù)機(jī)構(gòu) transnational corportation 跨國公司 last but not least 最后

at one's earliest convenience 在其方便的時(shí)候,盡早…… cherish 珍惜

economic recession 經(jīng)濟(jì)不景氣

ensure a sustained growth 確保持續(xù)增長

on the occasion of 請?jiān)试S我借……的機(jī)會(huì)…… 第三單元 商務(wù)談判 第一篇

進(jìn)出口商品交易會(huì) import and export commodities fair 銷售部經(jīng)理 sales manager supply department 采購部 brochure 宣傳小冊子

scope of business 經(jīng)營范圍 machine tool 機(jī)床 workmanship 工藝 make an inquiry 詢價(jià) quotation 報(bào)價(jià)

C.I.F Seattle 西雅圖到岸價(jià)(*cost,insurance.freight)調(diào)整價(jià)格 adjust the price competitive 具有競爭力 bulk 很大

substantially 大大地

新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

展臺(tái) exhibition stand 第二篇

經(jīng)營的新品 new line of business 汽車零部件 auto parts update 調(diào)整

at the cost of 不惜以……為代價(jià) our part 我方 發(fā)盤/報(bào)盤 offer 折扣 discount supplies 貨物

free sample 免費(fèi)樣品 inspection 檢驗(yàn) floor offer 底盤 counter-offer 還盤

合同格式 format of contract 規(guī)格 specification 單價(jià) unit price 保險(xiǎn)費(fèi)由貴方承擔(dān) the insurance premium should be born by your side business transaction 生意順利成交 第四單元 旅游觀光 第一篇

廣袤無垠的中華大地 the boundless expanse of the Chinese territory 絢麗多姿的自然景觀 gorgeous and varied natural scenery 如詩如畫 poetic and picturesque 名勝古跡 places of historic interest and scenic beauty 兵馬俑 terra-cotta sodiers and horses 故宮 the Imperial Palace 五岳之首 the most famous of China's 5 great mountains 峻拔突兀 majestic and precipitous appeal 山外有山 mountains beyond mountains 融自然與文化景觀于一體 embody natural scenery and cultural heritage 奇石,清瀑,古松,亭閣 grotesque rock formation, clear waterfalls,old-age pine trees and pavilions 歷代文人雅士書法家 famous ancient writers,scholars and calligraphers of various dynasty 石刻碑文 stone inscription 重巒疊嶂 peaks rising one after another 經(jīng)典佳作 great classics of ancient writers of various dynasty 華夏祖先 Chinese ancestors 吉祥之地 propitious place 祭祀天地 offer sacrifices to Heaven and Earth 聯(lián)合國教科文組織 UNESCO(c=cultural,其他不必說了吧?)世界自然與文化遺產(chǎn) World heritage Commission 第二篇

geological accident 地質(zhì)變化 the earth's crust 地殼

新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

temperate cllimatic zone 熱帶地區(qū)

unique fauna and flora 珍禽奇獸,奇花異草 Great Barrier 大堡礁

Ayer's Rock 阿葉爾斯石柱山

Kakadu National Park 卡喀杜國家公園 Sydney Opera House 悉尼歌劇院 skiing resort 滑雪場

gross domestic product(GDP)國內(nèi)生產(chǎn)總值 camping park 野營公園

caravan and cabin 汽車旅館,公寓住所 international cuisine 國際烹飪水準(zhǔn) ethnic restaurant 風(fēng)味餐廳

departure tax stamp 離境印花稅票 American Express 美國運(yùn)通信用卡 第五單元 大會(huì)發(fā)言 第一篇

20國集團(tuán) g 20(group of 20)央行行長 Central Bank Governor 生物科技 bio-technology 科技進(jìn)步日新月異 science and technology haave been making continuous progress 金融風(fēng)暴 financial turbulence 貿(mào)易壁壘 trade barriers 保護(hù)主義 protectionism 取長補(bǔ)短 make full use of favorable condition and promote complementarity 注入新的活力 inject new vitality to 關(guān)稅 tariff 減免債務(wù) debt relief 優(yōu)惠貸款 concessional load 轉(zhuǎn)軌國家 countries in transition 靈活務(wù)實(shí) flexible and pragmatic 由溫飽到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life 歷史性跨越 a historic breakthrough 底子薄 weak economic basis 全面建設(shè)小康社會(huì) build a moderately prosperous society in an all-around way 科學(xué)發(fā)展觀 the guideline of scientific development 擴(kuò)大內(nèi)須 expand domestic demand

科技含量高 high scientific and technological content 轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)增長方式 the transformation of the economic growth mode 提高自主創(chuàng)新能力 enhance innovative ability 促進(jìn)城鄉(xiāng)區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展 facilitate a balanced developent between rural and urban areas 以人為本 people-centered 順應(yīng)時(shí)代潮流 as a response to the trend of our times 第二篇

in an atmosphere of learning 在學(xué)術(shù)氣氛中

新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

incubator 孵卵器 inception 涌現(xiàn) undergrad 大學(xué)生 reengineer 調(diào)整

reduce inventory 縮短開發(fā)周期 cumulative 日積月累 compound rate 復(fù)利率 operating margin 營業(yè)利率 turnover 周轉(zhuǎn)次數(shù)

outstanding receivable 未清應(yīng)收帳

strategic sourcing initiative 開源節(jié)流戰(zhàn)略 customer-driven 以顧客為驅(qū)動(dòng)力 service-oriented 服務(wù)型

put a new premium on 高度重視 managerial competence 管理能力 Fortune 500 companies 財(cái)富500強(qiáng) expertise 專門技術(shù)

win-win thinking 雙贏思維 group synergy 協(xié)作精神

hold sb.accountable for 讓……放手做 hold a grudge against 懷恨在心 第六單元 宣傳介紹 第一篇

地勢平坦的沖積平原 a soil deposit plain land 常住居民 permanent residents 慈懸浮列車 the maglev train 長江三角洲 Yangtze River Delta 龍頭作用 play a leading role 清朝乾隆,嘉慶年間 during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing Dynasty 石油化工產(chǎn)業(yè) the petrochemical industry 精細(xì)化工產(chǎn)業(yè) the fine chemical 家用電器產(chǎn)業(yè) the home electrical appliance industry 生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè) the bioengineering and pharmaceutical industry 支柱產(chǎn)業(yè) pillar industry 歷史文物保護(hù)單位 sites of historical interest and cultural relics under protection 海派文化 Shanghai regional culture 美食家 gourmet 清真 authentic Muslim 萬國建筑博覽會(huì) exhibition of the world's architecture 內(nèi)環(huán)線高架道路 elevated inner beltway 野生動(dòng)物園 the Wildlife zoo 迎新撞鐘活動(dòng) New year's Greeting Bell-striking 廟會(huì) Temple Fair 桂花節(jié) Sweet Osmanthus Festival 新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

海納百川,有容乃大 the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold 乘騏驥以馳騁兮 on your steed galloping 來吾道夫先路 on my road pioneering 聰明,精明,高明 bright,smart,wise 第二篇

British Commonwealth 英聯(lián)邦 physically spread out 布局分散 predominant 主導(dǎo) conglomeration 聚結(jié) commute 外來工作者

prominent landmark 顯著的地貌標(biāo)志 Saint Paul's Cathedral 圣保羅大教堂 Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂 monarchy 君主政體 coronation 加冕禮

Buckingham Palace 白金漢宮 hub 中心 slum 貧民窟 lavish 豪華

philharmonic orchestra 愛樂樂團(tuán) venue 場所

cornucopia 各類

successive eras 各個(gè)階段 chronologically 從歷史上 repository 陳列館

premier art collection 最重要的美術(shù)作品

striking portraits of Britons 不列顛人逼真的肖像 第七單元 參觀訪問 第一篇

學(xué)位點(diǎn) degree program 國家級(jí)重點(diǎn)社科研究基地 key social science research centers 博士后科學(xué)研究流動(dòng)站 post-doctoral research stations 國家級(jí)重點(diǎn)學(xué)科 national key disciplines 兩院院士 academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering 網(wǎng)絡(luò)教育 online education 科舉制 imperial examination 日月光華,旦復(fù)旦兮 brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again 人文精神 humanistic spirit 披荊斬棘,篳路藍(lán)縷 negotiate various impediment 博學(xué)而篤志,切問而近思 extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination 治學(xué)態(tài)度 educational philosophy 取精用弘的學(xué)術(shù)思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest 新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

懷抱超曠的才雋學(xué)人 graduates with brilliant scholarship 高等教育發(fā)展的重中之重 priority among institutions of high learning 承前啟后 inherit fine tradition and usher in the future mission 精誠團(tuán)結(jié),共襄盛舉 strive together in good faith 文理工醫(yī)科綜合性大學(xué) a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影響力 elevate influence and visibility in all dimensions 社會(huì)轉(zhuǎn)型時(shí)期 a period of social transition 百年傳承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem 第二篇

Vancouver 溫哥華

Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的門戶 The Panama Canal 巴拿馬運(yùn)河 Natural ice-free harbor 天然不凍港 Manufactured goods 制成品

Lumber and paper milling 伐木、造紙 Oil refining 煉油

Metal fabricating 金屬鍛造 Printed matter 印刷 Real estate 房地產(chǎn) Triple 增至3倍 Quadruple 增至4倍 Quintuple 增至5倍

High-rise office building 摩天辦公樓 Boutique 時(shí)裝禮品店

Ethnic group 少數(shù)民族團(tuán)體 Planetarium 天文館 Aquarium 水族館 Skating rink 溜冰場 Botanical garden 植物園

Conservatory of exotic plants 異國植物花房 Maple tree 楓樹 Sap 樹液 syrup 糖漿

第八單元 人物訪談 第一篇:

國際清算銀行行長 president of the Bank for international settlements 宏觀經(jīng)濟(jì) macroeconomic 浮動(dòng)匯率 floating foreign exchange rate world economic projection 世界經(jīng)濟(jì)預(yù)計(jì) impetus 動(dòng)力

reassuring 讓人放心

command economy 計(jì)劃經(jīng)濟(jì)

新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

fiscal policy 財(cái)政政策

surplus and deficit 贏余和赤字 deterioration 最壞;最低點(diǎn) without precedent 第一次 pact 公約

curb deficits 防止財(cái)政狀況惡化 pension commitments 養(yǎng)老金投入 yields on nominal bonds 名義收益率 deflation 緊縮

exchange rate appreciation 貨幣升值 domestic liquidity 國內(nèi)流動(dòng)資金 precipitous move 突然變動(dòng) stifle 葬送

workable measures of transition 可行的過度措施 stance 姿態(tài) 第二篇

新千年 the new millennium 新紀(jì)元 the new age 精髓 essence 陶器 pottery 京劇戲裝 Costumes of Peking Opera 莫高窟復(fù)制品 the replica of the Mogao Grottoes 青銅戰(zhàn)車 the bronze chariot 戰(zhàn)國早期的禮儀樂器 ritual musical instruments produced early in the Warring States Period 八音度 a range of octave 音域?qū)?wide range 定音 tone setting 瑟,笙,簫,鼓 se, sheng, xiao, drums 整理 collate 骨哨 bone flute 搖籃 cradle 舞臺(tái)服飾 performance costumes 夸張和象征的手法 exaggeration and symbolic means 名模 famous model 第九單元 文化交流 第一篇

民為貴 people being the most important 巨大活力 the immense vitality 生動(dòng)寫照 vivid reflection 生存權(quán) subsistence right 立國之本 the foundation to build the country 不懈努力 make unremitting endeavor 相輔相成 the two are complementary to each other 民族先人 ancestor 新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

初步繁榮昌盛 initial prosperity 吸收和借鑒 absorb and draw upon fruits of 祖國統(tǒng)一 reunification of the country 繁衍 multiply 偉大復(fù)興 the great rejuvenation 先行者 forerunner 區(qū)域自治 regional autonomy 憲法保障 protected by the Constitution 崇高目標(biāo) lofty goal 親仁善鄰 benevolence and good-neighborliness 國之寶箴 treasured maxim 第二篇

millennium 千年 landmark 標(biāo)志性 reclusive 避世隱居

Danish architect Jorn Utzon 丹麥設(shè)計(jì)師鈞恩烏特松 with media access 有機(jī)會(huì)接觸媒體 architectural icon 建筑業(yè)偶像

in the pantheon of 在……的萬神殿中 pluck 淘汰

a complete one-off 空前絕后 was quite at odds with 相去甚遠(yuǎn) rectilinear 垂直式

maverick genius 獨(dú)樹一幟的奇才 promontory 海角 backdrop 背景

in high dudgeon 一怒之下

manifold difficulties 各種各樣的困難 seductive beauty 有魅力的純美 patron 資助人

第十單元 科學(xué)報(bào)告 第一篇

中國古代藥王神農(nóng)氏 Shennong, the celebrated herbal master of ancient China 中醫(yī)史上的萌芽階段 the embryo stage in the development of TCM 戰(zhàn)國時(shí)期 the Warring States Period 黃帝內(nèi)經(jīng) HuangDi’s Classic of internal Medicine 神農(nóng)本草經(jīng) Shennong’s herbal classic

主治、功用和毒性 primary treatments, functions and toxic character 藥典 pharmacopoeia 救死扶傷 healing the sick and saving the dying 職業(yè)道德規(guī)范 professional work ethic 食補(bǔ)保健 food treatment approach 延緩衰老 defer senility 相互作用、互為依存 be of mutual influence and interdependence 新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

有機(jī)的整體 an organic whole 診斷疾病 diagnose disease 陰陽對立制約 yin and yang are mutually opposing and constraining 互根互用 be interdependent and mutually promoting 消長平衡 proportionally change with the decrease of one, resulting in, or from the increase of the other 相互轉(zhuǎn)化 mutually transformational 健康的要素 be essential for the maintenance of good health 指導(dǎo)思想 guiding concept 臨床治療方法 clinical treatment 針灸療法 acupuncture and moxibustion 按摩推拿 medical massage 氣功療法 deep breathing exercises 贏得廣泛贊譽(yù) win worldwide acclaim 中醫(yī)專業(yè)隊(duì)伍 TCM professionals 綜合醫(yī)院 general hospital 第二篇

astrobiology 天體生物學(xué) nitrogen 氮 hydrogen 氫 oxygen 氧氣

photosynthesis 光合作用 equilibrium平衡 meteor 流星 embedded 埋植

carbon compound 碳化合物 hypothesis 假設(shè) Antarctic 南極的 aesthetics 審美觀

the Leonid meteor showers 獅子座流星雨 debris 碎片 comet 彗星

The Azores 亞速爾群島

Infrared spectrographs 紅外線攝譜儀 organic molecule 有機(jī)分子 spectrographic 攝譜的 disseminate 散布

prebiotic life 前生物生命 galaxy 銀河系

第十一單元 飲食文化 第一篇

烹飪藝術(shù) culinary art 民以食為天 food is the paramount necessity of the people 推陳出新 creative efforts 新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

色、香、味 color, aroma and taste 擺放 layout 冷盤 cold dishes 原料 raw material 作料調(diào)配 the blending of seasoning 調(diào)味藝術(shù) the art of proper seasoning 食物質(zhì)地 the texture of food 刀功 slicing technique 乳豬 suckling pig 點(diǎn)心 pastries 黃酒 yellow rice wine 烈性白酒 strong white liquor 敬酒 toast with 小啜 take a sip 饅頭 steamed bread 熱卡 calories 主食 staple food 第二篇

food style 飲食習(xí)慣 solid diet 豐盛的食物 health food 保健餐 Little Italy 小意大利城 Germantown 德國城

native specialties 家鄉(xiāng)特色菜

Creole accent to the food 克里奧耳口味 physical well-being 身體健康 ironic 諷刺的

preservative 防腐劑 cheese 奶酪

第十二單元 中國改革 第一篇

翻天覆地的變化 earthshaking changes 面貌煥然一新 take on a brand-new look 出/入境旅游 outbound/inbound travel 村/居委會(huì) village committee/urban neighborhood committee 解決溫飽問題 solve the problem of food and clothing 落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀 follow a scientific approach of development 以人為本,執(zhí)政為民 put people first in administration 著力搞好宏觀調(diào)空 concentrate on doing macro-regulatory work well 激發(fā)創(chuàng)造活力 stimulate creativity 實(shí)施穩(wěn)健的財(cái)政政策 follow prudent fiscal policy 三農(nóng)工作是重中之重 work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority 加強(qiáng)農(nóng)田水利建設(shè) intensify development of irrigation and conservancy project 多渠道轉(zhuǎn)移農(nóng)業(yè)富余勞動(dòng)力 transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs 新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

推進(jìn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí) optimize and upgrade the industrial structure 加強(qiáng)生態(tài)建設(shè) strengthen ecological improvement 推進(jìn)財(cái)稅體制改革 promote the reform.of fiscal and tax system 加強(qiáng)精神文明建設(shè) promote social and ethnical progress 加強(qiáng)行政能力建設(shè)和政風(fēng)建設(shè) improve the government’s administrative capacity and style.of work 建設(shè)服務(wù)型政府 service-oriented government 意氣風(fēng)發(fā) in high spirits 同心同德、再接再厲 united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts 第二篇

overstate 夸大

turn one’s back on 對……封閉 anarchy 政治混亂 warlordism 軍閥割據(jù)

make up lost ground 收復(fù)失地 springboard 跳板 with gusto 滿懷熱情

subsistence farming 自然經(jīng)濟(jì) marginal productivity 邊際生產(chǎn)力 tariff barrier 關(guān)稅壁壘 bolster 保持

joint venture 合資企業(yè)

incremental capital output ratio 資本產(chǎn)出比率 reckon 估計(jì)

purchasing power parity 購買力平價(jià) capital accumulation 資本積累

demographic forecasts 人口統(tǒng)計(jì)學(xué)上的預(yù)見 hiccup 磕磕碰碰 forerunner 前驅(qū)

dwarf 讓……相形見絀 第十三單元 信息時(shí)代 第一篇

籌備會(huì)議 preliminary meeting 處理程序性問題 address procedure issue 智能化 intelligence computerization 多樣化 diversification 信息通信技術(shù) infocom technology 結(jié)構(gòu)調(diào)整 architecture readjustment 升級(jí)換代 upgrading 融語音、數(shù)據(jù)、圖像于一體 integrate voice date and image 寬帶高速信息網(wǎng) high-speed broadband information network 全方位地滿足業(yè)務(wù)需求 meet various service requirements in all dimensions 制約因素 reason 新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

宏觀調(diào)控 macroeconomic control 市場管制 market regulation 規(guī)避市場風(fēng)險(xiǎn) avoid market risks 創(chuàng)新的融資機(jī)智 innovative financing mechanism 資金的多元投入 for more financing channels 911事件 September 11 terrorist attack 應(yīng)急系統(tǒng) emergency system 數(shù)字鴻溝 digital divide 第二篇 don 穿上 scaffold 框架

thermostat 恒溫計(jì) EKG 心電圖儀

telemetric system 遙測系統(tǒng) emulate 仿效

symbiosis 共生現(xiàn)象

software programmer 軟件編程師 collaborate 合作 debug 調(diào)試 neuron 神經(jīng)元 tackle 解決 interstellar 星際

microprocessor 微型處理器 ad hoc 特別的 cell phone 手機(jī)

the heftiest desktop 最先進(jìn)的臺(tái)式機(jī)

fight off an attacking wasp 擊退發(fā)起進(jìn)攻的黃蜂 simpleton 傻子

emergent behavior 突發(fā)性的行為 mischievous and sinister 惡意 antithetical 對立的 resilience 應(yīng)變能力

seismic activity 地震活動(dòng) geomagnetic storm 地磁風(fēng)暴 a worrisome spike 麻煩

reroute traffic 改變行動(dòng)路線 InterPlaNet 星際網(wǎng) asteroid 小行星

unmanned probe 吾人駕駛探測器 proprietary(信息)專有

feel tingles on one’s spine 感覺到脊椎的震顫 第十四單元 外交政策 第一篇

外國使節(jié) diplomatic envoy 新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

復(fù)雜而深刻的變化 complex and profound changes 各種問題相互交織 various threats are intertwined 指導(dǎo)國際關(guān)系的準(zhǔn)則 norms governing international relations 切實(shí)履行 implement in real earnest 以強(qiáng)凌弱的霸權(quán)主義 bully the weak and pursue hegemony 文明的多樣性 the diversity of civilizations 萬物并育而不相害 all living creature grow together without harming one another 道并行而人不相悖 ways run parallel without interfering with one another 相互借鑒、取長補(bǔ)短 learn from each other in mutual emulation 相互包容、求同存異 mutual tolerance, seek agreement while shelving differences 減免債務(wù) reduce and forgive debts 軍事聯(lián)盟 military alliance 動(dòng)輒訴諸武力 resort to use or threat of force 擯棄冷戰(zhàn)思維 the Cold War mentality should be done away with 核武器擴(kuò)散 nucleus weapons proliferation 跨國犯罪 trans-boundary crimes 生態(tài)惡化 environmental degradation 永遠(yuǎn)不稱霸 never seek hegemony 維護(hù)國家主權(quán)和領(lǐng)土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity 睦鄰、安鄰、富鄰政策 the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood 奔騰不息的時(shí)代潮流 irresistible tide of the times 第二篇

diplomacy 外交手段

monetary structure 貨幣組織 military deterrence 軍事威懾 utmost purpose 最高宗旨 subordinate 服從于 overshadow 黯然失色 initiative 主動(dòng)行動(dòng)

downright distrust 不信任的傳統(tǒng) utility 利用

authorization 授權(quán) sponsorship 操辦 intervention 干預(yù)

take…into account 考慮到 the IMF 國際貨幣基金組織 trade deficits 貿(mào)易赤字 commitment 致力于 war-torn 遭受戰(zhàn)爭破壞 elite 上層人物

military alliance 軍事聯(lián)盟

demobilization/remobilization 遣散軍隊(duì)/重組軍隊(duì) 第十五單元 國際關(guān)系 第一篇

新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

紀(jì)念……成立……周年 commemorate ….anniversary of the founding of 恪守承諾 commitment to

聯(lián)合國憲章宗旨和原則 the purpose and the principles of the UN Charter 善鄰之道 live together in peace with one another as good neighbors 劃時(shí)代意義 epoch-making 里程碑 milestone 人類社會(huì)滄桑巨變 stupendous changes in human society 國際舞臺(tái)風(fēng)云變幻 vicissitudes in the international arena 地區(qū)熱點(diǎn)問題 regional hot spot issue 民族分裂勢力 regional separatists 極端宗教勢力 religious extremist 毒品走私 drug trafficking 傳染性疾病 communicable disease 堅(jiān)持多邊主義 uphold multilateralism 擯棄冷戰(zhàn)思維 abandon the Cold War mentality 標(biāo)本兼治 address both symptoms and root causes 裁軍與軍備控制 disarmament and arms control 防止核擴(kuò)散 prevent the proliferation of nuclear weapons 包容精神 the spirit of inclusiveness 文明多樣性 diversity of civilization 兼容并蓄的和諧世界 harmonious world where all coexist and accommodate each other 休戚與共的命運(yùn) interests and destinies 第二篇

subsequent endeavor 此后的努力 humanitarian 人道主義者 refrain 不以

non-intervention 不干涉

domestic jurisdiction 內(nèi)部事務(wù)

the minimum doe of conduct 最起碼的行為準(zhǔn)則 the Security Council 安理會(huì) paralysis 癱瘓 veto right 否決權(quán) incapacitate 無所作為

nuclear weapon proliferation 核武器擴(kuò)散 communicable disease 傳染性疾病 buffer conflicts 緩解沖突 enforcement 強(qiáng)制 meddle 管閑事 manifold 多種多樣 permeate 滲透

practice tolerance 寬容忍讓 transcend differences 超越差異

convergence of interests 共同利益的匯合點(diǎn) coercion 高壓政治

新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/

tackle 處理

下載高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記 Unit 3word格式文檔
下載高級(jí)口譯聽力第三版教程Roy讀書筆記 Unit 3.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    高級(jí)口譯教程詞語預(yù)習(xí)

    外事接待第一篇 制藥有限公司 pharmaceutical Co. Ltd 副總經(jīng)理 deputy managing director 研究生 graduate student 論文 paper 研究成果 research findings 實(shí)驗(yàn)助手 lab......

    中級(jí)口譯聽力教程詞語大全

    新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ Unit One Part 1 shopping over the internet Virtually adv. 在各重要方面; 事實(shí)上; 實(shí)際上; 幾乎 To spring up 迅速地或突然地......

    高級(jí)口譯教程 筆記 unit 2

    UNIT TWO A CEREMONIAL SPEECH 閣下 excellency 建交 establishment of diplomatic relations近海石油勘探 offshore oil exploration 積貧積弱、任人宰割 enduring impov......

    高級(jí)口譯教程詞匯預(yù)習(xí)答案

    Unit 1 外事接待 制藥有限公司 pharma'ceutical Co. Ltd 副總經(jīng)理deputy managing director 研究生 postgraduate研究成果 research findings實(shí)驗(yàn)助手 lab assistant 市中心......

    高級(jí)口譯教程 筆記 unit 7

    UNIT SEVEN INTERVIEW 學(xué)位點(diǎn) degree program 國家級(jí)重點(diǎn)社科研究基地 key social science research centers 博士后科學(xué)研究流動(dòng)站post-doctoral research stations 國家......

    高級(jí)口譯教程》核心詞匯大會(huì)發(fā)言

    大會(huì)發(fā)言 第一篇 20國集團(tuán) g 20(group of 20) 央行行長 Central Bank Governor 生物科技 bio-technology 科技進(jìn)步日新月異 science and technology have been making cont......

    高級(jí)口譯教程(第三版)配套核心詞匯

    (第三版)配套核心詞匯匯編 第一單元:外事接待 第一篇 制藥有限公司 pharmaceutical Co. Ltd 副總經(jīng)理 deputy managing director 研究生 graduate student 論文 paper 研究成......

    中級(jí)口譯教程 部分原文翻譯 聽力范文

    合資企業(yè) Establishing a Joint Venture__________________________________________________ A :I'm so happy to see you again, Mr. Roberts. May l help you in any way?......

主站蜘蛛池模板: 久久久久亚洲av无码a片软件| 日韩精品东京热无码视频| 国产精品99久久久久久宅男| 亚洲精品国产自在现线最新| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 久久精品国产9久久综合| 久久99精品久久久久久野外| 久久无码av一区二区三区| 亚洲精品不卡av在线播放| 亚洲 自拍 另类 欧美 综合| 亚洲线精品一区二区三八戒| 男人和女人高潮做爰视频| 国产精品手机免费| 国产做a爰片久久毛片a片| 丁香六月久久婷婷开心| 国产精品久久久福利| 亚洲另类在线制服丝袜国产| 国产高颜值大学生情侣酒店| 大地资源网高清在线播放| 亚洲乱理伦片在线观看中字| 亚洲精品无码永久电影在线| 日韩精品一区二区大桥未久| 国产精品无码一区二区三区在| 久久精品国产亚洲欧美| 最新在线精品国产福利| 国产女人和拘做受视频免费| 免费精品国产人妻国语色戒| 中本亚洲欧美国产日韩| 伦人伦xxxx国语对白| 欧美亚洲日韩国产综合电影| 免费拍拍拍网站| 国产偷国产偷亚洲清高孕妇| 国产互换人妻xxxx69| 朝鲜女人大白屁股ass| 亚欧无线一线二线三线区别| 特级无码毛片免费视频播放▽| 亚洲国产超清无码专区| 久久av高潮av无码av喷吹| 中文字幕无码av激情不卡| 99这里只有是精品2| 欧美日本亚洲韩国一区|