第一篇:24部中國名著的英文翻譯
24部中國名著的英文翻譯
《西游記》Pilgrimage to the West;Journey to the West
《三國演義》The Romance of the Three Kingdoms
《紅樓夢(mèng)》A Dream in Red Mansions(The Story of the Stone)
《水滸傳》 Heroes of the Marshes;Water Margins
《本草綱目》 Compendium of Materia Medica
《聊齋志異》 Strange Tales of a Lonely Studio
《論語》 Analects of Confucius
《山海經(jīng)》the Classic of Mountains and Rivers
《圍城》 A Surrounded City
《西廂記》 The Romance of West Chamber
《資治通鑒》 History as a Mirror
《史記》 Shi Ji/ Historical Records
四書(《大學(xué)》、《中庸》、《論語》、《孟子》)
The Four Books(The Great Learning, The Doctrine of the Mean,The Analects of Confucius, The Mencius)
《阿Q正傳》 The True Story of Ah Q
《春秋》 Spring and Autumn Annals
《論語》THE ANALCETS OF CONFUCIUS
《詩經(jīng)》the book of odes
《世說新語》 essays and criticism(shi shuo hsin yu)
《封神演義》 the legend of deification
《金瓶梅》 The golden lotus
《西廂記》 The west chamber
第二篇:中國菜譜英文翻譯
中國菜譜英語翻譯:主食小吃
(一)1、X.O.炒蘿卜糕:Turnip Cake with XO Sauce
2、八寶飯:Eight Treasure Rice
3、白粥:Plain Rice Porridge(北京(北京翻譯公司)翻譯公司)
4、XO醬海鮮蛋炒飯:Stir-fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce
5、鮑魚絲金菇燜伊面:Stir-fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone
6、鮑汁海鮮燴飯:Boiled Seafood and Rice with Abalone Sauce
7、鮑汁海鮮面:Seafood Noodles with Abalone Sauce
8、北京(北京翻譯公司)炒肝:Stir-fried Liver Beijing Style
9、北京(北京翻譯公司)雞湯餛飩:Wonton in Chicken Soup
10、北京(北京翻譯公司)炸醬面:Noodles with Bean Paste(翻譯公司)
11、碧綠鮮蝦腸粉:Fresh Shrimps in Rice Flour Noodles with Vegetables
12、冰糖銀耳燉雪梨:Stewed Sweet Pear with White Fungus
13、菜脯叉燒腸粉:Steamed Rice Rolls with Preserved Vegetables
14、菜盒子:Stir-fried Crispy Cake Stuffed with Vegetable
15、菜肉大餛飩:Pork and Vegetable Wonton
16、菜肉餃子:Dumplings Stuffed with Minced Pork and Vegetable
17、參吧素菜卷:Sweet Dumplings Stuffed with Cream and Mixed Fruits
18、草菇牛肉腸粉:Steamed Rice Noodle Rolls with Mushrooms and Minced Beef
19、叉燒包:Barbecued Pork Bun 20、叉燒焗餐包:Barbecued Pork Dumpling
21、叉燒酥:Cake with Barbecued Pork
22、炒河粉:Sautéed Rice Noodles
23、炒面:Sautéed Noodles with Vegetables
24、陳皮紅豆沙:Minced Red Bean Paste with Orange Peel
25、豉油蒸腸粉:Steamed Rice Rolls with Black Bean Sauce
26、豉汁蒸鳳爪:Steamed Chicken Feet with Black Bean Sauce
27、豉汁蒸排骨:Steamed Spare Ribs with Black Bean Sauce
28、春菇燒麥:Steamed Dumplings Stuffed with Mushroom 30、蔥油拌面:Mixed Noodles with Spring Scallion, Oil and Soy Sauce
31、蔥油餅:Fried Chive Cake
32、蔥油煎餅:Pancake with Scallions(翻譯公司)
33、脆皮春卷:Crispy Spring Roll
34、脆炸芋頭糕:Taro Cake with Preserved Pork
35、擔(dān)擔(dān)面:Sichuan Flavor Noodle
36、蛋煎韭菜盒:Deep-Fried Shrimps and Chive Dumplings
37、冬菜牛肉腸粉:Steamed Rice Rolls with Minced Beef and Preserved Vegetables
38、凍馬蹄糕:Water Chestnut Jelly Cake
39、豆?jié){:Soybean Milk 40、豆沙包:Steamed Bun Stuffed with Red Bean Paste
41、豆沙鍋餅:Pan-fried Red Bean Paste Pancake
42、豆沙粽子:Glutinous Rice Stuffed with Red Bean Paste Wrapped in Bamboo Leaves
43、翡翠培根炒飯:Stir-fried Rice with Bacon and Mixed Vegetables
44、翡翠燒麥:Steamed Vegetable Dumplings(北京(北京翻譯公司)翻譯公司)
45、翡翠水餃:Spinach and Meat Dumpling
46、蜂巢炸芋頭:Deep-Fried Taro Dumplings
47、蜂蜜龜苓糕:Chilled Herbal Jelly Served with Honey
48、鳳城煎魚脯:Fried Fish and Egg
49、干炒牛河:Dry-fried Rice Noodle and Sliced Beef 50、高湯雞絲面:Noodles in Shredded Chicken Soup
51、豉汁牛仔骨:Steamed Beef Ribs with Black Bean Sauce
52、廣東點(diǎn)心:Cantonese Dim Sum
53、廣式叉燒包:Cantonese Barbecued Pork Bun(翻譯公司)
54、桂花酒釀圓子:Glutinous Rice Dumpling in Sweet Rice Wine
55、鍋貼:Fried Meat Dumplings
56、過橋肥牛湯米線:Vermicelli in Soup with Beef
57、海皇炒飯:Stir-fried Rice with Seafood
58、海南雞飯:Hainanese Chicken Rice
59、海天蝦餃皇:Steamed Shrimp Dumplings with Fungus 60、海蝦云吞面:Noodles with Fresh Shrimp Wonton 61、海鮮炒飯:Fried Rice and Seafood 62、海鮮春卷:Deep-Fried Seafood Spring Rolls 63、海鮮鍋餅:Pan-fried Seafood Dumpling 64、海鮮烏冬湯面:Japanese Noodles Soup with Seafood 65、海鮮蝦仁/什錦湯面:Seafood/Mixed Meat With Vegetables Noodle Soup 66、蠔皇鮮竹卷:Steamed Pork with Shrimp Bean Curd Roll 67、蠔油叉燒包:SteamedBarbequed Pork Bunwith Oyster Sauce 68、黑椒香蒜牛柳粒炒飯:Stir-fried Rice with Diced Beef and Minced Garlic 69、黑椒豬肉飯:Stir-fried Rice with Sliced Pork 70、黑米小窩頭:Steamed Black Rice Bun 71、紅腸炒飯:Stir-fried Rice with Egg and Pork Sausage 72、紅豆糕:Red Bean Pudding(翻譯公司)
73、紅豆沙元子:Boiled Dumplings Stuffed with Red Bean Paste 74、紅豆沙圓子羹:Sweet Red Bean Paste Filling Glutinous Rice Ball Soup 75、紅豆椰汁糕:Red Bean and Coconut Cake 76、紅燒牛腩飯:Braised Beef Rice 77、紅燒牛腩米粉:Boiled Vermicelli Noodles with Beef 78、紅燒牛腩面:Noodles with Goulash 79、紅燒牛腩湯面:Noodle Soup with Beef 80、紅燒牛肉飯:Stewed Beef Rice 81、紅燒排骨湯面:Noodle Soup with Spare Ribs 82、紅薯金餅:Deep-Fried Sweet Potato Cake 83、紅油抄手:Meat Dumpling in Spicy Sauce 84、鴻運(yùn)蒸鳳爪:Steamed Chicken Feet 85、花生糕:Peanut Cake 86、黃金大排飯:Pork Ribs Rice(北京(北京翻譯公司)翻譯公司)87、黃金大排面:Pork Ribs Noodles 88、黃油馬拉糕:Steamed Bread with Sugar 89、餛飩湯面:Wonton Noodle Soup 90、火腿炒飯:Stir-fried Rice with Ham 91、火腿雞絲烏冬面:Japanese Noodles with Chicken and Ham 92、火鴨三寶扎:Steamed Three Treasures and Duck in Rolls 93、雞蛋炒飯:Stir-fried Rice with Egg 94、雞蛋韭菜水餃:Dumplings Stuffed with Leek and Egg 95、雞絲炒面:Stir-fried Noodles with Shredded Chicken 96、雞絲炒烏東:Stir-fried Japanese Noodles with Shredded Chicken 97、雞湯云吞:Wonton in Chicken Soup(翻譯公司)98、極品粥:Porridge with Assorted Seafood 99、家鄉(xiāng)韭菜果:Leek and Pork Bun 100、煎包:Fried Dumplings 101、煎蛋卷:Omelet 102、煎餃:Fried Pork Dumplings 103、煎釀鮮茄子:Fried Eggplant Stuffed with Pork and Shrimps 104、煎什菜粉果:Fried Vegetable Dumplings 105、醬雞腿拉面:Noodles with Chicken in Soy Sauce 106、醬油肉絲炒飯:Stir-fried Rice and Sliced Pork in Soy Sauce 107、椒鹽花卷:Steamed Bun Roll with Salt and Pepper 108、金銀迷你饅頭:Steamed and Deep-Fried Mini Bun 109、金玉水餃:Dumpling Stuffed with Corn and Meat
110、錦繡糯米雞:Steamed Chicken with Rice 111、靖江雞包仔:Steamed Ginger and Chicken Bun 112、京菜上素包:Steamed Vegetable Bun 113、京都排骨飯:Rice with Pork Ribs 114、晶瑩蝦餃皇:Dumpling Stuffed with Shrimp(北京(北京翻譯公司)翻譯公司)115、韭菜果:Pan-fried Leek Dumpling 116、韭菜晶餅:Steamed Mashed Chive Pancake 117、韭黃蝦腸粉:Steamed Rice Rolls with Chives and Shrimp 118、韭王雞絲春卷:Deep-Fried Chicken Spring Rolls 119、酒釀元子:Boiled Dumplings in Fermented Glutinous Rice 120、咖喱蒸牛肚:Steamed Ox Tripe with Curry 121、咖哩牛肉酥盒:Curry Beef Puff 122、口蘑菜膽:Stir-fried Vegetable and Mushrooms 123、口蘑煎蛋卷:Mushroom Omelet 124、拉面:Hand-pulled Noodles(翻譯公司)125、臘肉炒飯:Stir-fried Rice with Preserved Ham 126、臘肉西芹鹵汁面:Noodles with Preserved Ham and Celery 127、辣醬蒸鮮魷:Steamed Squid with Chili Sauce 128、醪糟湯圓:Glutinous Rice Balls in Rice Wine Soup 129、醪糟雞蛋:Poached Egg in Rice Wine Soup 130、蓮子紅豆沙:Sweetened Red Bean Paste and Lotus Seeds Soup 131、榴蓮酥:Crispy Durian Cake 132、蘿卜絲酥餅:Pan Fried Turnip Cake 133、麻醬花卷:Steamed Bun Rolls with Sesame Paste 134、麻團(tuán):Fried Glutinous Rice Balls with Sesame 135、馬蹄西米花生糊:Cream of Peanut with Water-chestnut 136、馬蹄鮮蝦腸粉:Steamed Rice Rolls with Shrimps and Water Chestnut 137、梅干菜包:Steamed Bun Stuffed with Preserved Vegetable 138、梅櫻海鮮香炒面:Fried Noodle with Seafood 139、美味排骨面:Noodles with Pork Ribs 140、米飯:Steamed Rice 141、蜜糖龜苓膏:Herbal Jelly Served with Honey 142、蜜汁叉燒包:Steamed Barbecued Pork Bun 143、蜜汁叉燒酥:Barbecued Pork Puff 144、明火白粥:Rice Porridge(翻譯公司)
145、蘑菇雞肉酥盒:Chicken Fricassee Vol-au-vent 146、蘑菇面:Noodles with Mushroom 147、蘑菇牛肉乳蛋派:Beef and Mushroom Quiche 148、奶皇糯米糍:Glutinous Rice and Cream Dumplings 149、奶皇炸蠶繭:Deep Fried Milk Custard Dumplings 150、奶黃包:Steamed Bread with Milk and Egg 151、奶香粟米片片餅:Golden Corn Pancake 152、南瓜酥:Pumpkin Puff 153、南瓜團(tuán)子:Pumpkin Dumplings 154、南瓜粥:Pumpkin Porridge 155、牛肉/高湯榨菜肉絲面:Noodles in Soup with Beef and Vegetables 156、牛肉炒河粉:Stir-Fried Rice Noodles with Beef 157、牛肉大蔥水餃:Dumplings Stuffed with Beef and Scallion 158、牛肉蓋飯:Rice with Beef 159、牛肉鍋貼:Fried Dumpling Stuffed with Beef 160、牛肉拉面:Hand-pulled Noodles with Beef 161、牛肉燒麥:Steamed Dumplings Stuffed with Beef 162、糯米卷:Glutinous Rice Rolls(翻譯公司)163、排骨拉面:Hand-pulled Noodles with Spare Ribs 164、泡菜炒飯:Fried Rice and Pickled Vegetables 165、蓬萊鮮蝦餃:Utopia Prawn Dumplings 166、皮蛋瘦肉粥:Preserved Egg with Minced Pork Congee 167、蒲燒鰻魚飯:Rice with Grilled Eel 168、巧克力松餅:Chocolate Muffin 169、茄丁肉醬手搟面:Noodles with Minced Pork and Diced Eggplant 170、茄汁泥腸飯:Fried Sausage with Tomato Sauce Rice 171、茄子肉丁打鹵面:Noodles with Eggplant and Diced Pork 172、青椒牛肉蛋炒飯:Stir-fried Rice with Egg, Beef and Green Pepper 173、清湯牛肉河粉:Stewed Rice Noodles with Beef in Broth 174、清香黃金糕:Fried Sponge Cake 175、清心齋腸粉:Steamed Rice Rolls with Vegetables 176、肉末冬菜包:Steamed Bun with Pork and Preserved Vegetables 177、肉末燒餅:Minced Meat with Sesame Cake 178、肉絲烏冬面:Japanese Noodles with Shredded Pork 179、肉絲炸春卷:Spring Rolls with Shredded Pork 180、肉松松餅:Shredded Pork Waffle(北京(北京翻譯公司)翻譯公司)181、三絲春卷:Deep-Fried Spring Rolls 182、三鮮焦炒面:Stir-Fried Noodles with Three Fresh Delicacies 183、三鮮水餃:Dumplings Stuffed with Three Fresh Delicacies 184、三鮮小籠包:Steamed Bun Stuffed with Three Fresh Delicacies 185、砂鍋富豪燜飯:Steamed Rice with Diced Abalone and Scallops 186、山筍香菇包:Steamed Shrimps and Black Mushrooms Bun 187、山竹牛肉球:Steamed Beef Balls 188、上海菜煨面:Stewed Noodles with Vegetable 189、上海泡飯:Boiled Tender Rice with Shredded Vegetable in Soup 190、上湯烏冬面:Japanese Noodle in Soup 191、上湯云吞:Wonton in Soup(翻譯公司)192、燒麥:Steamed Pork Dumplings 193、生菜牛肉炒飯:Stir-fried Rice and Diced Beef and Shredded Lettuce
194、生菜絲咸魚雞粒炒飯:Stir-fried Rice with Diced Chicken and Salted Fish 195、生滾海鮮粥:Congee with Seafood 196、生煎包:Pan-fried Bun Stuffed with Pork 197、生煎鍋貼:Pan-fried Dumpling Stuffed with Pork 198、生煎饅頭:Pan-fried Steamed Bun 199、獅子頭飯:Meatball Rice 200、獅子頭面:Meatball Noodle
201、什果杏仁豆腐:Bean Curd with Chilled Almond and Fresh Fruit 202、什錦扒牛肉:Mixed Grilled Beef Tenderloin 203、什錦炒飯:Mixed Fried Rice 204、什錦炒面:Stir-Fried Noodles with Vegetable and Meat 205、什錦冬瓜粒泡飯:Rice with Winter Melon & Assorted Meat in Soup 206、什錦水果松餅:Mixed Fruit Waffle 207、蔬菜炒飯:Stir-Fried Rice with Vegetable 208、蔬菜春卷:Spring Rolls Stuffed with Vegetable 209、蔬菜面:Noodle with Vegetables(翻譯公司)
210、雙丸湯面:Noodle Soup with Assorted Dumplings
211、水煎鮮肉鍋貼:Pan-Fried Fresh Pork Dumplings
212、水餃:Dumplings
213、松子叉燒酥:Baked Barbecued Pork Pastry with Pine Nuts
214、酥點(diǎn):Crispy Dim Sum
215、素菜包:Steamed Bun with Vegetables
216、素菜湯面:Noodles in Vegetable Soup
217、素餡餅:Pancake Stuffed with Vegetable
218、酸菜龍抄手:Wonton Soup with Preserved Vegetable
219、酸辣粉:Hot and Sour Rice Noodles 220、酸甜炸春卷:Deep-Fried Spring Rolls with Sweet and Sour Sauce 221、蒜香炸蝦卷:Shrimp Rolls with Garlic 222、蒜汁煎灌腸:Pan-Fried Sausage with Garlic 223、筍尖鮮蝦餃:Steamed Dumplings with Shrimp and Bamboo Shoots 224、滷肉飯:Steamed Rice with Marinated Pork(北京(北京翻譯公司)翻譯公司)225、泰汁銀雪魚飯:Codfish with Tai Sauce and Rice 226、湯圓:Sweet Glutinous Dumplings 227、豌豆黃:Pea Flour Cake 228、鮪魚松餅:Tuna Muffin 229、五香茶葉蛋:Flavored Eggs 230、蝦排烏冬面:Japanese Noodles with Prawns 231、蝦球清湯面:Noodle Soup with Shrimp 232、蝦仁炒飯:Stir-fried Rice with Shrimp(翻譯公司)233、蝦仁湯面:Noodles in Chicken Soup with Shrimp 234、蝦圓玉子豆腐:Steamed Bean Curd and Shrimp 235、鮮蘑豬柳配米飯:Steamed Rice with Pork Loin and Mushroom 236、鮮肉云吞面:Noodles with Wonton Stuffed with Fresh Pork 237、鮮蝦餃:Steamed Fresh Shrimp Dumplings 238、鮮蝦燒麥仔:Steamed bun Stuffed with Shrimp 239、鮮蝦生肉包:Steamed bun Stuffed with Shrimp and Pork 240、咸點(diǎn):Salted Kinds of Chinese Pastry 241、香腸卷:Sausage Rolls 242、香菇雞肉包:Steamed Bun Stuffed with Chicken and Mushroom 243、香菇雞絲面:Noodles with Chicken and Mushrooms 244、香菇油菜水餃:Dumplings Stuffed with Mushroom and Cabbage 245、香滑芋茸包:Steamed Bun with Taro 246、香煎菜肉鍋貼:Pan-fried Dumplings with Vegetable and Pork 247、香煎腐皮卷:Pan-fried Bean Curd Rolls with Shrimp 248、香煎黃金糕:Pan-fried Golden Glutinous Cake 249、香煎韭菜餃:Pan-fried Leek Dumplings 250、香煎蘿卜糕:Pan-fried Turnip Patties with Bacon 251、香茜帶子餃:Scallop and Prawn Dumplings with Coriander 252、香酥韭菜盒:Crispy Shrimp Dumplings with Leek 253、香酥麻餅:Sesame Pan Cake(翻譯公司)254、香炸芝麻團(tuán):Deep-Fried Sesame Balls 255、小蘢蔥油花卷:Steamed Bun Rolls with Chive 256、小籠湯包:Steamed Bun Stuffed with Pork 257、小米粥:Millet Porridge 258、蟹籽小籠包:Steamed Pork Dumplings with Crab Roe 259、新西蘭土豆餅:Potato Cake 260、星州炒米粉:Singapore Stir-fried Rice Noodles 261、杏片炸魚條:Deep-Fried Fish Fillet with Almonds 262、雪菜包:Steamed Bun with Preserved Vegetable 263、雪菜肉絲湯面:Noodles with Preserved Vegetable and Shredded Pork in Soup 264、雪菜肉松拉面:Hand-Pulled Noodle with Preserved Vegetable and Minced Pork 265、鴨絲火腿湯面:Noodles in Soup with Shredded Duck and Ham 266、鴨絲上湯米粉:Boiled Rice Noodles with Roasted Duck 267、羊肉泡饃:Mutton and Bread Pieces in Soup(北京(北京翻譯公司)翻譯公司)268、陽春面:Plain Noodles in Superior Soup 269、瑤柱灌湯餃:Dumplings in Soup with Dried Scallops 270、椰汁冰花燉碎燕:Double Boiled Superior Bird's Nest Soup with Coconut Juice 271、一品什錦湯面:Noodles in Soup with Assorted Vegetables 272、銀絲卷:Steamed Vermicelli Rolls 273、銀芽干炒牛河:Stir-fried Rice Noodles with Sliced Beef and Bean Sprouts 274、銀芽肉絲面:Fried Noodles with Shredded Pork & Bean Sprouts 275、油條:Deep-Fried Twisted Dough Sticks(翻譯公司)276、果皇糕:Baked Fruit Cake 277、芋絲炸春卷:Deep-Fried Taro Spring Rolls 278、芋頭蒸排骨:Steamed Pork Ribs with Taro 279、原汁牛肉拉面:Braised Beef Noodle in Soup 280、蕓豆卷:French Bean Rolls 281、炸饅頭:Deep-Fried Steamed Bun 282、炸羊肉串:Deep-Fried Mutton Skewer 283、榨菜肉絲湯面:Noodles in Soup with Preserved Vegetable and Sliced Pork 284、招牌羔蟹肉炒飯:Stir-Fried Rice with Crab Meat 285、蒸腸粉:Steamed Rice Rolls 286、蒸鳳爪:Steamed Chicken Feet with Soy Sauce 287、蒸餃:Steamed Dumplings 288、芝麻叉燒酥:Roast Pork with Sesame Pastry 289、芝麻大餅:Pan-fried Sesame Cake 290、芝麻涼卷:Sesame Rolls 291、芝士南瓜面:Noodles with Cheese Pumpkin 292、中式牛肉湯面:Chinese Beef Noodles(翻譯公司)
293、周公三鮮濃湯面:Noodles in Soup with Fish Maw Abalone and Sea Cucumber 294、豬肉白菜水餃:Dumplings Stuffed with Pork and Chinese Cabbage 295、豬肉大蔥水餃:Dumplings Stuffed with Pork and Scallion 296、豬肉茴香水餃:Dumplings Stuffed with Pork and Fennel 297、豬肉芹菜水餃:Dumplings Stuffed with Pork and Celery 298、豬肉西葫蘆水餃:Dumplings Stuffed with Pork and Vegetable Marrow 299、疙瘩湯:Dough Drop Soup 300、牛肉粥:Minced Beef Porridge 301、素春卷:Vegetarian Spring Roll 302、上海春卷:Shanghai Spring Roll 303、上海素春卷:Vegetable Shanghai Spring Roll 304、蔥油餅:Scallion Pancake 305、牛肉串:Deep-Fried Beef Skewer 306、炸云吞:Fried Wonton 307、炸蟹角:Crab Rangoon 308、涼面:Cold Noodles with Sesame Sauce 309、金手指:Fried Chicken Fingers
310、蝦吐司:Shrimp Toast
311、炸大蝦:Fried jumbo Shrimp(北京(北京翻譯公司)翻譯公司)
312、水餃或鍋貼:Steamed or Fried Meat Dumplings
313、無骨排:B.B.Q.Spare Ribs
314、寶寶盤:Pu Pu Platter
315、鮮蝦小餛飩:Shrimp Wonton Soup
316、菜肉餛飩:Shanghai Pork & Vegetable Wonton Soup
317、菜肉餛飩面:Pork and Vegetable Wonton with Noodles in Broth
318、上海辣醬面:Shanghai Style Spicy Noodles in Broth
319、牛腩面:Sirloin & Noodles in Broth(翻譯公司)320、排骨面:Pork Chop & Noodles in Broth
321、海鮮湯面:Seafood & Noodles(or Me Feng)in Broth
322、各式炒年糕:Rice Cakes(Vegetable, Pork, Beef, Shrimp or Chicken)
323、本樓炒年糕:House Special Rice Cakes
324、各式兩面黃:Pan-Fried Noodles(Vegetable, Pork, Beef, Shrimp or Chicken)
325、海鮮兩面黃:Seafood Pan-fried Noodles
326、地瓜粥:Traditional Congee with Sweet Potato
327、擔(dān)仔面:Hanker’s Noodle Soup, Taiwan Style
328、海鮮嚕面:Noodle Soup with Seafood
329、素菜湯面:Noodle Soup with Vegetable 330、豬腳面線:Fried Rice Noodles with Pork Trotters 331、蚵仔大腸面線:Fried Rice Noodles with Savory Stripes and Mussels 332、肉醬炒米粉:Fried Rice Vermicelli with Minced Meat 333、金瓜鮪魚炒米粉:Fried Rice Vermicelli with Minced Fish and Cushaw 334、青葉炒飯:Fried Rice with Diced Pork and Vegetable 335、活蝦炒飯:Fried Rice with Live Shrimps(北京(北京翻譯公司)翻譯公司)336、沙茶牛松飯:Fried Rice with Minced Beef and BBQ Sauce 337、咸魚茄粒炒飯:Fried Rice with Salty Fish and Diced Eggplant 338、扁食湯:Dumpling in Soup 339、鮮奶饅頭:Steamed Milk Bun 340、芋頭餅:Deep Fried Taro Dumplings 341、蓮蓉酥:Lotus Seed Paste Cake 342、水果酥:Fresh Fruit Pudding(翻譯公司)343、咖喱角:Curry Cake 344、鮮蝦春卷:Spring Roll Stuffed with Shrimps 345、麻薯:Deep Fried Glutinous Rice Dumplings 346、杏仁豆腐:Almond Curd with Mixed Fruit 347、愛玉冰:Aiyu Jelly 348、龜靈膏:Tortoise-Plastron Cream 349、水果盤:Fresh Fruit Platter 350、芝麻芋條:Deep Fried Taro Fillet with Sesame 351、甜燒餅:Sweet Sesame Seed Flatbread 352、咸燒餅:Spiced Sesame Seed Flatbread 353、蘿包:Pan-fried Turnip Cakes 354、蘿酥餅:Turnip Puffs 355、蝦餃:Shrimp Dumplings 356、韭菜水餅:Steamed Chives Pockets 357、粢飯糕:Fried Rice Patties 358、粢飯團(tuán):Stuffed Sticky Rice Ball
第三篇:中國名酒英文翻譯
中國名酒英文翻譯
茅臺(tái)酒 {Mao-Tai chiew};
四特酒 {Si Te} liquor
花雕酒 {Hua Tiao Jiu};1.high-grade Shaoxing wine
五糧液酒 {Wu Liang Ye} liquor
董酒 {Dong Jiu}
汾酒 {Fen Jiu} [liquor]
郎酒 {Lang Jiu}
苦艾酒[烈酒] absinthe
陳年酒 {chen nian chiew}
杜康酒 {Du Kang} liquor {Du Kang} wine
桂花陳酒 {kuei hua chen chiew} osmanthus wine;osmanthus wine
高粱紅酒 {kao liang hung chiew}
高粱酒 {kao liang chiew};1.a sorghum liquor
人參酒 ginseng liquor;ginseng liquor
醇香酒 {Chunhsiang Chiew}
龜齡集酒 {gueilingji} wine
龜龍液[酒] {gui long} wine
龜鹿酒 tortoise deer wine;tortoise deer wine
龜茸酒 {gui rong chiew}
黿魚酒 {Yuan Yu Chiew}
尖莊酒 {Jian Zhuang} liquor
特曲酒 {Te Chu Chiew}
三寶酒 {San Bao chiew}
劍南春酒 {Chien Nan Chun Chiew} {Jian Nan Chun} liquor
汾特佳酒 {Fen Te Jia Jiu}
汾州黃酒 {Fenchow Huang Jiu}
中山米酒 {Zhongshan} rice wine
二曲[酒] {erqu}
洮南香酒 {Taonan hsiang chiew}
沱牌曲酒 {Tuo Pai Qu Jiu}
山東老酒 {Shandong lao jiu}
武陵酒 {Wu Ling Jiu}
黃鶴樓酒 {Huang He Lou} liquor
三鞭補(bǔ)酒 tonic tincture of three animal penes;tonic tincture of three animal penes糯<江>米酒 glutinous rice wine
糯米酒 glutinous rice wine
低度酒 proof spirit;table wine;mild wine
低度啤酒 1.light ale;(Am.)lite beer;pale ale
西鳳酒 {Hsi Feng Chiew} {Xi Feng} liquor
五加皮酒 {wu chia pi chiew}
陳缸酒 {chen gang chiew}
迎賓酒 {Ying Bin Chiew}
金絲棗酒 {Jinsi} date wine
口子酒 {Kou Zi Jiu}
郎泉酒 {Langquan} liquor
參杞補(bǔ)酒 lycium-ginseng tonic wine
參茸酒 ginseng and antler wine;medicated wine of ginseng and pilose antler
參茸藥酒 ginseng antler medical liquor;ginseng antler medicated liquor
杜仲酒 eucommia wine;eucommia wine
即墨老酒 {Ji Mo Lao Jiu}
散裝啤酒 draught beer
楠藥補(bǔ)酒 {nanyao} tonic wine
紹興米酒 {Shaoxing} rice wine
雙蒸酒 {shuang zheng} wine
竹葉青酒 {chu yeh ching chiew}
古井貢酒 {Gu Jing Gong Jiu}
月宮桂酒 {Yuegong Kuei Chiew}
桃山白酒 {Taoshan bei chiew}
蓮花白酒 {lien hua pai chiew} Lotus Liquor;Lotus Liquor
千山白酒 {Qian-Shan Bai chiew}
洞庭酒 {Dong ting Jiu}
大曲酒 {Da Qu Jiu }
中國參芪酒 Chinese ginseng and astragali wine
通化葡萄酒 {Tonghua} grape wine {Tunghua} wine
東北三寶酒 {Tung pei san pao chiew}
金絲燕窩酒 {jinsi} swallow nest liquor
蠶蛾公補(bǔ)酒 male silkworm moth tonic {chiew};male silkworm moth tonic {chiew}靈芝人參酒 ganoderma ginseng wine;ganoderma ginseng wine
紹興花雕酒 {Shaoxing hua tiao chiew}
紹興加飯酒 {Shaoxing chia fan chiew}
紹興善釀酒 {Shaoxing shan niang chiew}
紹興香雪酒 {Shaoxing hsiang hsueh chiew}
中國養(yǎng)生酒 China nutritious liquor
天麻糯米酒 rhizoma gastrodiae glutinous rice wine
李時(shí)珍補(bǔ)酒 {li shi zhen} tonic liquor
人參靈芝大補(bǔ)酒 ginseng glossy ganoderma tonic wine;ginseng glossy ganoderma tonic wine北京白葡萄酒 {Beijing} white wine
北京百補(bǔ)養(yǎng)元酒 {Beijing} multi-nourishing medicated liquor
北京干白葡萄酒 {Beijing} dry white wine
北京干紅葡萄酒 {Beijing} dry red wine
北京桂花陳酒 {Beijing} osmanthus wine
北京紅葡萄酒 {Beijing} red wine
特制北醇葡萄酒 special {beichen} grape wine;special {beichen} grape wine
特制黃鶴樓酒 {Te Zhi Huang He Lou Jiu}
煙臺(tái)白葡萄酒 {Yantai} white wine
煙臺(tái)紅葡萄酒 {Yantai} red wine
王朝白葡萄酒 Dynasty white wine;Dynasty white wine王朝紅葡萄酒 Dynasty red wine;Dynasty red wine
第四篇:中國傳統(tǒng)節(jié)日英文翻譯
1.New Year's Day 元旦(1月1日)2.Spring Festival;Chinese New Year's Day 春節(jié)(農(nóng)歷一月一日)3.Lantern Festival 元宵節(jié)(農(nóng)歷一月十五日)4.International Working Women's Day 國際勞動(dòng)?jì)D女節(jié)(3月8日)5.Arbor Day;Tree Planting Day 植樹節(jié)(3月12日)6.Postal Day 郵政節(jié)(3月20日)7.World Meteorology Day 世界氣象節(jié)(3月23日)8.Ching Ming Festival;Tomb-sweeping Festival 清明節(jié)(4月5日)9.International Labour Day 國際勞動(dòng)節(jié)(5月1日)10.Chinese Youth Day 中國青年節(jié)(5月4日)11.Nurses' Festival 護(hù)士節(jié)(5月12日)12.Dragon Boat Festival 端午節(jié)(農(nóng)歷五月初五)13.International Children's Day 國際兒童節(jié)(6月1日)14.The Party's Brithday 中國共產(chǎn)黨成立紀(jì)念日(7月1日)15.The Army's Day 建軍節(jié)(8月1日)16.Mid-Autumn(Moon)Festival 中秋節(jié)(農(nóng)歷八月十五)17.Teacher's Day 教師節(jié)(9月10日)18.Double-ninth Day 重陽節(jié)(農(nóng)歷九月九日)19.National Day 國慶節(jié)(10月1日)20.New Year's Eve 除夕(農(nóng)歷十二月三十日)中國常見傳統(tǒng)活動(dòng)中英對(duì)照 過年 celebrate the spring festival 春聯(lián) spring festival couplets 剪紙 paper-cuts 年畫 new year paintings 買年貨 do shopping for the spring festival;do spring festival shopping 敬酒 propose a toast 燈籠 lantern 煙花 fireworks 爆竹 firecrackers(people scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.)紅包 red packets(cash wrapped up in red paper,symbolize fortune and wealth in the coming year.)舞獅 lion dance(the lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)舞龍 dragon dance(to expect good weather and good harvests)戲曲 traditional opera 雜耍 variety show 燈謎 riddles written on lanterns 燈會(huì) exhibit of lanterns 守歲 staying-up 拜年 pay new year's call;give new year's greetings;pay new year's visit 禁忌 taboo 去晦氣 get rid of the ill-fortune 祭祖宗 offer sacrifices to one's ancestors 壓歲錢 gift money;money given to children as a lunar new year gift culture note;in the old days,new year's money was given in the form of one hundred copper coins strung together on a red string and symbolized the hope that one would live to be a hundred years old.today, money is placed inside red envelopes in denominations considered auspicious and given to represent luck and wealth 辭舊歲 bid farewell to the old year 掃房 spring cleaning;general house-cleaning 年糕 nian-gao;rise cake;new year cake 團(tuán)圓飯 family reunion dinner 年夜飯 the dinner on new year's eve 餃子 jiao-zi/dumpling;chinese meat ravioli 粽子 rice dumpling 打春
(每年的第一個(gè)節(jié)氣就是“立春”,人們通常叫“打春”。為什么這么叫呢?我國歷史上有這樣一種風(fēng)俗,每年立春這一天,人們穿上節(jié)日的服裝,抬著一頭紙糊的大耕牛,載歌載舞上街游行。游行后,把紙糊的耕牛抬到縣衙的公堂上,由縣官親自執(zhí)鞭打三下,意思是:大地回春,趕緊耕種。因此,人們就把立春叫做“打春”。)元旦 一月一日
(“元旦”一詞最早出自南朝梁人蕭子云《介雅》詩:“四氣新元旦,萬壽初今朝”。元是開始,第一的意思;旦是會(huì)意字,上面的“日”表示太陽,下面的“一”表示地平線。太陽從地平線上升起,象征一天的開始。元旦,就是一年的第一天。公歷1月1日,是當(dāng)今世界公認(rèn)的元旦節(jié)。我國歷代的元旦,日期并不一致。如夏代是正月初一;商代在十二月初一;周代在十一月初一,等等。1949年9月27日,中國人民政治協(xié)會(huì)第一屆全體會(huì)議通過使用“公元紀(jì)年法”,將公歷1月1日定為元旦。)
元宵節(jié) 農(nóng)歷正月十五
(又稱“上元節(jié)”,即陰歷正月十五日。是我國一個(gè)重要的傳統(tǒng)節(jié)日。在古書中,這一天稱為“上元”,其夜稱“元夜”、“元夕”或“元宵”。元宵這一名稱一直沿用至今。由于元宵有張燈、看燈的習(xí)俗,民間又習(xí)稱為“燈節(jié)”。此外還有吃元宵、踩高蹺、猜燈謎等風(fēng)俗。我國古代歷法和月相有密切的關(guān)系,每月十五,人們迎來了一年之中第一個(gè)月滿之夜,這一天理所當(dāng)然地被看作是吉日。早在漢代,正月十五已被用作祭祀天帝、祈求福佑的日子。后來古人把正月十五稱“上元”,七月十五稱“中元”,十月十五稱“下元”。最遲在南北朝早期,三元已是要舉行大典的日子。三元中,上元最受重視。到后來,中元、下元的慶典逐漸廢除,而上元經(jīng)久不衰。)婦女節(jié) 三月八日
我國于1922年開始紀(jì)念三八節(jié)。中國婦女第一次群眾性的紀(jì)念三八節(jié)活動(dòng)是1924年在廣州舉行的。
1949年12月,中央人民政府政務(wù)院規(guī)定每年的3月8日為婦女節(jié)。聯(lián)合國從1975年國際婦女年開始慶祝國際婦女節(jié),確認(rèn)普通婦女爭(zhēng)取平等參與社會(huì)的傳統(tǒng)。1977年大會(huì)通過了一項(xiàng)決議,請(qǐng)每個(gè)國家按照自己的歷史和民族傳統(tǒng)習(xí)俗,選定一年中的某一天為聯(lián)合國婦女權(quán)利和世界和平日。對(duì)聯(lián)合國而言,國際婦女節(jié)定為3月8日。
植樹節(jié) 三月十二
中國的植樹節(jié)定于3月12日。1979年2月,中國第五屆全國人大常委會(huì)第六次會(huì)議決定,將每年的3月12日定為中國的植樹節(jié)。1981年12月,五屆全國人大四次會(huì)議又通過了《關(guān)于開展全民義務(wù)植樹運(yùn)動(dòng)的決議》,國務(wù)院于次年頒布了全民義務(wù)植樹運(yùn)動(dòng)的具體實(shí)施辦法。植樹節(jié)前后,我國各地都要集中進(jìn)行植樹造林活動(dòng)。寒食 清明節(jié)前一天
(舊俗中的一個(gè)節(jié)日,在清明節(jié)前一天[一說清明前兩天]。春秋時(shí)已出亡多年的晉國公子重耳回國即位[即晉文公],封賞隨其亡的臣子,唯獨(dú)漏掉了介之推。介之推于是攜老母隱居綿山[今山西省介休縣東南]。晉文公得知后欲加封賞,尋至綿山,找不到他,便想燒山逼他出來。但介之推堅(jiān)持不出,結(jié)果母子二人俱被燒死。晉文公于是規(guī)定每年這一天禁止人們起火燒飯,以寒食表示悼念。后來便形成了在寒食這天寒食、掃墓的風(fēng)俗。)清明節(jié) 農(nóng)歷三月初八
(清明節(jié)是我國傳統(tǒng)節(jié)日,也是最重要的祭祀節(jié)日,是祭祖和掃墓的日子。掃墓俗稱上墳,祭祀死者的一種活動(dòng)。漢族和一些少數(shù)民族大多都是在清明節(jié)掃墓。按照舊的習(xí)俗,掃墓時(shí),人們要攜帶酒食果品、紙錢等物品到墓地,將食物供祭在親人墓前,再將紙錢焚化,為墳?zāi)古嗌闲峦粒蹘字δ劬G的新枝插在墳上,然后叩頭行禮祭拜,最后吃掉酒食回家。唐代詩人杜牧的詩《清明》:“清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。”寫出了清明節(jié)的特殊氣氛。
清明節(jié),又叫踏青節(jié),按陽歷來說,它是在每年的4月4日至6日之間,正是春光明媚草木吐綠的時(shí)節(jié),也正是人們春游[古代叫踏青]的好時(shí)候,所以古人有清明踏青,并開展一系列體育活動(dòng)的的習(xí)俗。)勞動(dòng)節(jié) 五月一日
新中國成立以后,中央人民政府政務(wù)院于1949年12月將5月1日定為法定的勞動(dòng)節(jié),是日全國放假一天。每年的這一天,舉國歡慶,人們換上節(jié)日的盛裝,興高采烈地聚集在公園、劇院、廣場(chǎng),參加各種慶祝集會(huì)或文體娛樂活動(dòng),并對(duì)有突出貢獻(xiàn)的勞動(dòng)者進(jìn)行表彰。
端午節(jié) 農(nóng)歷五月初五
(陰歷五月初五日為“端午節(jié)”。“端午”本名“端五”,端是初的意思。“五”與“午”互為諧音而通用。是我國的一個(gè)古老節(jié)日。我國古代最早的愛國詩人屈原遭讒言被放逐后,目睹楚國政治日益腐敗,又不得實(shí)現(xiàn)自己的政治理想,無力拯救危亡的祖國,于是自投汩羅江以殉國。此后,人們?yōu)榱瞬皇刽~蝦吃掉其尸體,紛紛用糯米和面粉捏成各種形狀的餅子投入江心,這便成為后來端午節(jié)吃粽子、炸糕的來源。這風(fēng)俗已傳到了國外。)
兒童節(jié) 六月一日
中華人民共和國定每年6月1日為國際兒童節(jié)。1949年12月23日中央人民政府政務(wù)院規(guī)定“六一”國際兒童節(jié)為中國兒童的節(jié)日,并宣布廢除國民黨政府 1931起實(shí)行的4月4日為兒童節(jié)的規(guī)定。中國第一個(gè)兒童節(jié)是民國二十一年(1932年)的4月4日。民國二十年(1931年),“上海中華慈幼協(xié)會(huì)”發(fā)起建議,希望政府規(guī)定每年4月4日為兒童節(jié)。隨后,教育部制定了兒童節(jié)紀(jì)念辦法,并于隔年的4月4日實(shí)施。
中國共產(chǎn)黨建黨日 七月一日
中國建軍節(jié) 八月一日
中秋節(jié) 農(nóng)歷八月十五
(陰歷八月十五日,這一天正當(dāng)秋季的正中,故稱“中秋”。到了晚上,月圓桂香,舊俗人們把它看作大團(tuán)圓的象征,要備上各種瓜果和熟食品,是賞月的佳節(jié)。中秋節(jié)還要吃月餅。據(jù)傳說,元朝末年,廣大人民為了推翻殘暴的元朝統(tǒng)治,把發(fā)起暴動(dòng)的日期寫在紙條上,放在月餅餡子里,以便互相秘密傳遞,號(hào)召大家在八月十五日起義。終于在這一天爆發(fā)了全國規(guī)模的農(nóng)民大起義,推翻了腐朽透頂?shù)脑y(tǒng)治。此后,中秋吃月餅的風(fēng)俗就更加廣泛地流傳開來。)重陽節(jié) 農(nóng)歷九月初九
(陰歷九月初九。我國古代以九為陽,九月九日正是陰月陽日,故名“重陽”。相傳東漢時(shí)汝南人桓影,聽到費(fèi)長房對(duì)他說,九月九日汝南將有大災(zāi)難,趕快叫家里人縫制小袋,內(nèi)裝茱萸,縛在臂上,登上高山,飲菊花酒,借以避難。桓景這一天全家登山,晚上回家,果然家里的雞、狗、羊全部死掉。從此,民間就有在重陽節(jié)做茱萸代、飲菊花酒、舉行廟會(huì)、登高等風(fēng)俗。因“高”與“糕”音同,所以重陽節(jié)又有吃“重陽糕”的習(xí)俗。唐代詩人王維有《九月九日憶山東兄弟》一詩:“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。”記載了當(dāng)時(shí)的風(fēng)俗習(xí)慣。由于該詩感情真摯,至今膾炙人口。)教師節(jié) 九月十日 國慶節(jié) 十月一日
(1949年10月1日,是新中國成立的紀(jì)念日。這里應(yīng)該說明一點(diǎn),在許多人的印象中,1949年的10月l日在北京天安門廣場(chǎng)舉行了有數(shù)十萬軍民參加的中華人民共和國開國大典。其實(shí),人們頭腦中的這一印象并不準(zhǔn)確。因?yàn)椋?949年10月1日在天安門廣場(chǎng)舉行的典禮是中華人民共和國中央人民政府成立盛典,而不是開國大典。實(shí)際上,中華人民共和國的“開國”,也就是說中華人民共和國的成立,早在當(dāng)年10月1日之前一個(gè)星期就已經(jīng)宣布過了。當(dāng)時(shí)也不叫“開國大典”,而是稱作“開國盛典”。時(shí)間是1949年9月21日。這一天,中國人民政治協(xié)商會(huì)議籌備會(huì)主任毛澤東在政協(xié)第一屆會(huì)議上所致的開幕詞中就已經(jīng)宣告了新中國的誕生。)冬至
農(nóng)歷十一月二十二
(在我國古代對(duì)冬至很重視,冬至被當(dāng)作一個(gè)較大節(jié)日,曾有“冬至大如年”的說法,而且有慶賀冬至的習(xí)俗。《漢書》中說:“冬至陽氣起,君道長,故賀。”人們認(rèn)為:過了冬至,白晝一天比一天長,陽氣回升,是一個(gè)節(jié)氣循環(huán)的開始,也是一個(gè)吉日,應(yīng)該慶賀。《晉書》上記載有“魏晉冬至日受萬國及百僚稱賀……其儀亞于正旦。”說明古代對(duì)冬至日的重視。
現(xiàn)在,一些地方還把冬至作為一個(gè)節(jié)日來過。北方地區(qū)有冬至宰羊,吃餃子、吃餛飩的習(xí)俗,南方地區(qū)在這一天則有吃冬至米團(tuán)、冬至長線面的習(xí)慣。各個(gè)地區(qū)在冬至這一天還有祭天祭祖的習(xí)俗。)
臘八節(jié) 農(nóng)歷臘月初八
(古代十二月祭祀“眾神”叫臘,因此農(nóng)歷十二月叫臘月。臘月初八這一天,舊俗要喝臘八粥。傳說釋迦牟尼在這一天得道成佛,因此寺院每逢這一天煮粥供佛,以后民間相沿成俗,直至今日。)除夕
農(nóng)歷十二月大年三十
(大年三十晚上叫除夕。“除”,本義是“去”,引申為“易”[交替];“夕”字的本義原是“日暮”,引申為“夜晚”。故而除夕之夜,便含有“舊歲到此而除,明日另換新歲”的意思。“除”乃除舊布新之意。除夕最早源于先秦時(shí)期的“逐除”。據(jù)《呂氏春秋·季冬記》記載,古人在新年的前一天,用擊鼓的方法來驅(qū)除“疫癘之鬼”,來年才會(huì)無病無災(zāi)。這就是“除夕”節(jié)的由來。“除夕”在古時(shí)還有許多別稱,如除夜、逐除、歲除、大除、大盡等等。稱呼雖多,但總不外乎送舊迎新、祛病消災(zāi)的意思。)
春節(jié) 農(nóng)歷正月初一
(是農(nóng)歷的一歲之首,俗稱“大年”。春節(jié)的來歷,在我國大約有四千多年的歷史了。它是我國民間最熱鬧、最隆重的一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日。古代的春節(jié),是指農(nóng)歷二十四個(gè)節(jié)氣中的“立春”時(shí)節(jié),南北朝以后才將春節(jié)改在一年歲末,并泛指整個(gè)春季,這時(shí)大地回春,萬象更新,人們便把它作為新的一年的開始。到了辛亥革命后的民國初年,改農(nóng)歷為公歷[陽歷]后,便將正月初一定為春節(jié)。直到1949年9月27日,中國人民政治協(xié)商會(huì)議上才正式把正月初一的新年定為“春節(jié)”,因而至今仍有許多人將過春節(jié)叫過年。)
年:(人人常把過春節(jié)說成“過年”,而“年”的最初含義與今天根本不同。據(jù)說,在很古的時(shí)候,世界上有一種最兇惡的野獸叫“年”。它生長得比駱駝還大。跑起來比風(fēng)還快,吼起來比雷還響。它一出來,見人吃人,見畜傷畜,人們的生命安全受到嚴(yán)重威脅。天神為了懲罰“年”,把它鎖進(jìn)深山,只許它一年出山一次。人們?cè)陂L期的實(shí)踐中,發(fā)現(xiàn)了“年”有“三怕”——怕紅顏色、怕響聲、怕火光。于是,有一年臘月三十晚,大伙在門口貼上紅紙,不斷地敲鑼打鼓、放鞭炮,晚上屋子里徹夜點(diǎn)上燈。“年”晚上來了一看,家家燈光通明;一聽,處處放炮聲,嚇得它不敢進(jìn)村。白天它又偷偷下山來,見還是戶戶門上紅,遍地咚咚響,嚇得它膽顫心驚,調(diào)頭又跑回去了。從此后,“年”一直沒敢再來,據(jù)說餓死在深山老林里了。后來,人們才把防“年”、“驅(qū)年”,變成安安穩(wěn)穩(wěn)地過年了。“年”沒有了,但是過年的習(xí)俗仍保持著。鮮紅的春聯(lián),輝煌的燈火,清脆的爆竹,響亮的鑼鼓,年年如此。)
第五篇:中國諺語英文翻譯
中國諺語英文翻譯
驚弓之鳥/ 談虎色變A burnt child dreads fire.見微知著/ 一葉知秋A feather shows the way the wind blows.意外之財(cái)/ 一筆橫財(cái) a financial windfall;
急風(fēng)知?jiǎng)挪軦 friend in need is a friend indeed.千里鵝毛 A gift is cheap, but love is dear.錢能通神A golden hammer breaks an iron door.小不忍則亂大謀 A handful of patience is worth more than a bushel of brains.忙中有錯(cuò)A hasty man drinks his tea with his fork.'
少壯不努力,老大徒傷悲 A lazy youth, a lousy age.百無一用是書生 A learned man is an idler who kills time by study.星星之火可以燎原 A little leak will sink a great ship.量小非君子A little pot will soon be hot.新官上任三把火A new broom sweeps clean.滾石不生苔A rolling stone gathers no moss.知恥近乎勇 A sense of shame is the farthest thing from cowardice.小洞不補(bǔ),大洞吃苦A stitch in time saves nine.虎父虎子 A wise goose never laid a tame egg.能者多勞 Able men are always busy.四海之內(nèi)皆兄弟 All men are brothers.殊途同歸/ 條條大路通羅馬 All roads lead to Rome.一瓶不響,半瓶響叮噹 An empty wagon makes the most noise.冰凍三尺非一日之寒An oak is not felled at one stroke.上行下效 As the old cock crows, the young one learns.中國諺語B
九牛一毛 be a drop in a bucket ~
年高德邵 be an statesman
花團(tuán)錦簇 be blanketed with flowers
琳朗滿目 be eye-catching ~
淋漓盡致 be in great detail;vividly and incisively
方興未艾 be in the ascendant(福星高照,有旭日東昇之勢(shì))
纖毫之細(xì) be minute
行雲(yún)流水 be natural and spontaneous;like floating clouds and flowing water 喜優(yōu)參半 be/go through ups and downs
紅顏薄命 Beauty is a fading flower.秀色可餐 Beauty is a feast in itself.色即是空 Beauty is but skin-deep.東施效顰 Being butcher, don't imitate the piper.雜而不精 Better be master of one than Jack-of-all-trades.寧為雞口,不為牛後 Better to reign in hell than serve in Heaven.物以類聚 Birds of a feather flock together.血濃於水 Blood is thicker than water.恩將仇報(bào) Bring up a raven and it will peck out your eyes.中國諺語C
蓋棺論定Call no man happy before he is dead.老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼Charity begins at home.以牙還牙,以眼還眼Claw me and I'll claw thee.平生不做虧心事,半夜敲門心不驚Clear conscience never fears midnight knocking.掛羊頭賣狗肉Cry out wine and sell vinegar.害人反害己Curses come home to roost.中國諺語D
一了白了Death pays all scores.慎謀能斷Deliberate in counsel, prompt in action.棋逢敵手/ 強(qiáng)中自有強(qiáng)中手Diamond cuts diamond.膽大心細(xì)Discretion is the better part of valor.己所不欲,勿施於人Do to others as you would be done by.中國諺語E
虎父虎子Eagles do not breed doves.悖入悖出Easy come, easy go.虎落平陽被犬欺Even hares pull a lion by the beard when he is dead.智者千慮,必有一失Even Homer sometimes nods.生死有命Every bullet has its billet.天無絕人之路Every cloud has a silver lining.雞犬升天Every dog has its day.後生可畏Every oak has been an acorn.賣瓜說瓜甜Every peddler praises his own needles.人莫不親其親Everyone knows that he should show respect for his parents.中國諺語F
事實(shí)勝於雄辯Fact speaks louder than eloquence.望梅止渴/ 畫餅充飢Fine words butter no parsnips.有備無患Forewarned is forearmed.傻人多福Fortune favors fools.中國諺語G
得寸進(jìn)尺Give him an inch and he'll take a mile.樹大招風(fēng)/ 人怕出名豬怕肥God tempers the wind to the shorn lamb.有備無患Good watch prevents misfortune.英雄所見略同Great minds think alike.中國諺語H
聊勝於無Half a loaf is better than none.樂極生悲He laughs best who laughs last.吃得苦中苦,方為人上人He that has no cross deserves no crown;No pain, no gain.守株待兔He that waits for chance is never sure of his dinner.欲加之罪何患無詞He that wants to hand a dog is sure to find a rope.虎頭蛇尾He who enters an a whirlwind will depart as an ant.巧言令色鮮矣仁He who gives fair words feeds you with an empty spoon.近朱者赤,近墨者黑He who lies down with dogs will rise with fleas.最獨(dú)婦人心Hell hath no Fury like a woman scorned.死有餘辜His life is not worth a year's purchase.飢不擇食Hunger finds no fault with the cookery.中國諺語I
山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村,否極泰來If winter comes, can spring be far behind? 巧婦難為無米之炊If you have no hand, you can't make a fist.一犬吠影,百犬吠聲If you pull one pig by the tail, all the rest squeal.好事不出門,惡事傳千里Ill news travels faster than good.天下烏鴉一般黑In every country dogs bite.人莫不親其親It has never been the case that man doesn't love his parents.回頭是岸It is never too late to mend.前車之鑑It is well to profit by the folly of others.禍不單行It never rains but it pours.天壤之別It's all Lombard Street to a Chinese orange.有一利必有一弊It's an ill wind that blows nobody any good.天下無難事,只怕有心人It's dogged that does it.十分有看頭It's really eye-catching/ magnificent/ spectacular
中國諺語JKL
天網(wǎng)恢恢,疏而不漏Justice has long arms.人在矮簷下,不敢不低頭Kings have long arms.言多必失Least said, soonest mended.門當(dāng)戶對(duì)Let beggars match beggars.別管閒事Let sleeping dogs lie;Mind your own business.事如春夢(mèng)了無痕Life is like a spring dream that vanishes without a trace.有其父必有其子Like father, like son.滴水穿石Little strokes fell great oaks.家和萬事興Love can turn the cottage into a golden palace.情人眼裡出西施Love is blind.愛屋及烏Love me, love my dog.中國諺語M
未雨綢繆Make hay while the sun shines.君子謀道不謀食Man does not live on bread only.謀事在人,成事在天Man proposes, God disposes.積少成多/ 積腋成裘Many a little makes a mickle.團(tuán)結(jié)就是力量/ 眾志成城Many hands make light work.同病相憐Misery likes company.金錢萬能Money is everything.有錢能使鬼推磨Money makes the mare go.欲速則不達(dá)More haste, less speed.雷聲大雨聲小Much cry and ittle wool.中國諺語N
人不為己,天誅地滅Near is my shirt, but nearer is my skin.換湯不換藥New wine in an old bottle.有緣千里來相會(huì)No distance can sever those whom fate unites.不入虎穴焉得虎子Nothing ventured, nothing gained
中國諺語O
驚弓之鳥/ 談虎色變Once bitten by a snake, a well-rope is a three years' terror.過河拆橋Once on shore, one prays no more.善有善報(bào)One good turn deserves another.張家之貽或?yàn)槔罴抑軴ne man's meat may be another man's poison.前人種樹,後人乘涼One soweth and another reapeth.眼不見為淨(jìng)Out of sight, out of mind.一不做,二不休Over shoes, over boots
中國諺語PR
因小失大Penny wise and pound foolish.勤能補(bǔ)拙Practice makes perfect.驕者必?cái)ride goes before a fall.寧為玉碎,不為瓦全Rather lose humbly than gain basely.放下屠刀,立地成佛Repentance and confession pave the way for those who wish to be saved.財(cái)富無常Riches have wings.大器晚成Rome was not built in a day.有一利必有一弊R(shí)oses have throns;It's a long lane that has no return.中國諺語S
百聞不如一見Seeing is believing.人窮志短Sharp stomachs make short graces.玉不琢不成器/ 棒棰下出孝子Spare the rod and spoil the child.大智若愚Still waters run deep.打鐵趁熱Strike while the iron is hot
中國諺語T-1
百丈高樓平地起Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.說曹操,曹操就到Talk of the devil and he is sure to appear.風(fēng)馬牛不相及That's another pair of shoes.情勢(shì)逆轉(zhuǎn)The boot is on the other leg;The shoe is on the other foot.好事多磨The course of true love never did run smooth.捷足先登The early bird catches the worm.傾國傾城The face that lauched a thousand ships.江山易改,本性難移The fox changes his skin but not his habits.兔子不吃窩邊草The fox preys farthest from his hole.這山遠(yuǎn)見那山高The grass on the other side of the fence always looks green.牝雞司晨The gray mare is the better horse.江山易改,本性難移The leopard cannot change his spots.五十步笑百步The pot calls the kettle black.海闊天高The sky is the limit.心有餘而力不足The spirit is willing, but the flesh is weak.風(fēng)聲鶴唳The thief does fear each bush an officer.成王敗寇The victor is always justified.弱肉強(qiáng)食/ 優(yōu)勝劣敗The weakest goes to the wall.行行出狀元There is a senior wrangler in every calling.無風(fēng)不起浪,事出必有因There is no smoke without fire.哀莫大於心死There is no vulture like despair.光陰似箭Time speeds by like an arrow.中國語言T-2
難得一見to come once in a blue moon
相輔相成to compliment each other;to go together
(拿出)看家本領(lǐng)to display the creativity
千鈞一髮/ 岌岌可危to hang by a thread
飛黃騰達(dá)to have a meteoric rise;make rapid advancess in one's career
牽動(dòng)心弦to pull at sb.'s heartstrings
信誓旦旦to reassure a person;to give a reassurance
大海撈針to search for a needle in a pile of hay.一勞永逸to settle a matter once and for all
施展拳腳to spread wings
得心應(yīng)手to take it like a duck to water
矯枉過正Too far east is west.三個(gè)和尚沒水喝Too many cooks spoil the broth.酒後吐真言Truth lies at the bottom of the decanter.三個(gè)臭皮匠,勝過一個(gè)諸葛亮Two heads are better than one.同行相忌Two of a trade never agree.三個(gè)和尚無水喝Two's company, three's none.中國諺語WY
隔牆有耳Walls have ears.入境隨俗When in Rome, do as th Romans do.有志竟成Where there is a will there is a way.留得青山在,不怕沒柴燒Where there is life tere is hope.青黃不接While the grass grows, the steed starves.有錢必有勢(shì)Who holds the purse rules the house.狗嘴裡吐不出象牙You cannot make a silk purse out of a sow's ear.種瓜得瓜,種豆得豆You must reap what you have sowed