第一篇:《別對我撒謊》
黃沙飛,煙花漫天
——《別對我撒謊》心得體會
這段視頻主要是講我們為什么是騙子,如何識別謊言以及為什么要大費周折從識別謊言走向尋求真相,最終走到信任的建立。演講者是《識破謊言》的作者,她提到自從她寫了這本書以后,誰都不愿意再和她面對面打交道了,甚至約不到人去星巴克喝咖啡。我們渴望真相,卻不一定能承受真相,當然,這段視頻并不是說我們要如何成為一個測謊者,它要說的重點是——說謊是一項協作行動。
謊言本身沒有絲毫的力量,而當人將謊言信以為真,謊言的力量就產生了。忠言逆耳,誰都明白這種感受,那么如果我們被騙了,那是只能怪我們自己相信了謊言。關于說謊的第一條事實:說謊是一項協作行動。并不是所有謊言都是有害的。有時,為了保住社會尊嚴,我們愿意說謊,有些秘密還是不要道破為好。比如我們說“這首歌很好聽”“親愛的,你穿這件一點也不顯胖”“真不好意思,我剛從垃圾郵件里看到這封郵件”。而有時候,我們不愿意參與說謊,而這有可能給我們造成損失。
去年僅美國就因公司犯罪損失了9970億美元,謊言可以造成巨大損失。想想次貸危機,還有像羅伯特.漢森等雙面特工,謊言能出賣一個國家,能夠削弱安全保障,能夠破壞民主制度,能夠奪走國家衛士的生命。欺騙是一個棘手的問題。亨利.奧伯蘭德,是一個非常高明的騙子,英國高官說:“他有能力破壞整個西方世界的銀行體系。”
現在網絡到處都搜不到這個人,他接受過一次采訪,說過這樣一段話:“我有一條守則,每個人都愿意給你某樣東西,只要是為了得到他們渴望的東西,他們就心甘情愿地拿東西來交換。”難就難在這點,如果不想被騙,你就必須知道,你渴望什么。
欺騙是人們試圖在現實與愿望之間架起橋梁,把我們理想中的自己與理想中的生活,種種愿望和夢想與現實中的自己聯系起來,難道我們就是用謊言來填補現實與幻想之間的差距嗎?研究表明:在每一天,你被欺騙的次數從10次到200次不等。的確,這其中有許多是善意的謊言。而另一項研究顯示:陌生人見面后的前十分鐘內,說謊的次數為三次。第一次聽到這個數據,不免覺得心寒,真不敢相信人們說謊竟如此頻繁,當然,情況并沒有那么簡單。
我們對陌生人說謊的次數比對同事說謊的次數要多,外向的人比內向的人說謊次數多,男性關于自己的謊言比關于別人的謊言多出了8倍,女性說謊往往是為了保護他人。如果是一對普通夫妻,那么你和配偶每交流10次就有一次在說謊。也許有人可能覺得這很不好,如果未婚,那么每交流3次就有一次在說謊。說謊這件事很復雜,這跟我們的日常生活與工作交織在一起,我們總是對真相拿捏不準,而有時候是因為我們不理解生活中現實與理想的差距。
我們反對說謊,但我們背地里卻贊同。社會對種種這些做法包容了幾千年,已經是我們歷史和文化的一部分。一歲的孩子會假哭,停下來看看誰走過來了,再接著哭;兩歲懂得嚇唬人,五歲撒謊都可以不打草稿了,九歲就是掩蓋真相的高手,等到了大學、工作,接觸到
更多的人、事、媒體,我們便進入了一個后真相社會。欺騙是信任毀滅的致命點,可是我們卻真的承受不了所謂的真相,有時候真相是個表象,謊言反而更接近真實。
如果一味的追求真相卻承受不了真相的人又何苦?只是自欺欺人,含恨而終。我們改變不了這樣的事實,那可以改變自己。我不覺得有人之初的性本善,或許那是種無知懵懂,沒有經歷風沙洗禮的純粹而已,不一定就成了善良或者說成不了帶著智商的善良。人格就是從黑暗中走出的人性。這種人性帶著血色,活靈活現,就算裝飾著一些謊言,也總是更讓人印象深刻、感慨良多。潔白的精神不過是供人向往憧憬,空洞的真相不過是暗淡的物象,到處都應該這樣、只能這樣,形形色色,栩栩如生,人自得一靜處留心間。
第二篇:別對我撒謊lie to me第一季臺詞12
Season 1, Episode 12: Blinded
blind: 使失明
(ten years ago)
-Michelle: Oh, I'm so sorry.哦,太對不起了。
-Jenkins: Sorry.Uh, I wasn't paying attention.pay attention: 注意
對不起。我沒注意。
-Michelle: Are you okay? 你還好嗎?
-Jenkins: Yeah.I, uh...No.Not really.I...I just lost a patient.patient: 病人
嗯,我...不。其實不好。我...我的病人剛去世了。
-Michelle: Oh, God, I'm so sorry.I'm?I'm studying to be a nurse.God: 上帝【天啊!啊呀!(用于表示懷疑、失望、煩惱、厭煩等)】 nurse: 護士
哦,天哪,我很抱歉。我...我正在學護理。
-Jenkins: I was just gonna go grab some coffee, uh, clear my head.gonna=going to: 將要 grab: 抓【去商店買】[To buy or steal items at a store——Urban Dictionnary] 我正準備去喝杯咖啡,清醒一下。
-Michelle: Somebody help me!Help me, please!Somebody help me!來人啊!救救我!求你了!來人啊救救我!
-Reporter: It seems that a copycat of serial rapist Andrew Jenkins is on the loose.copycat: 盲目的模仿者 serial: 系列 rapist: 強奸者 on the loose: 未關閉起來的,縱情游樂的【逍遙法外】 loose: 釋放,放任
現似乎有一名模仿連環強奸犯Andrew Jenkins的罪犯正逍遙法外。
Andrew Jenkins has been serving consecutive life sentences at Utley State Penitentiary for more than a decade.serve: 服務 【服刑】 consecutive: 連續的 life sentence: 無期徒刑之判刑 penitentiary: 聽悔改【監獄】
Andrew Jenkins被判無期徒刑,已在安特利監獄服刑超過十年。
Now, Jenkins abducted, blinded and in the past three months, six more women have been abducted, blinded and raped.abduct: 綁走 blind: 使失明 rape: 強奸
Jenkins在90年代綁架,致盲并強奸了12名女性,過去的3個月里又有6名女性被綁架,致盲并強奸。
So what does Andrew Jenkins know a bout these new crimes? When will this copycat be caught? And what is being done to stop him? know about: 知道 crime: 罪犯 copycat: 盲目的模仿者
那么關于新近的犯罪Andrew Jenkins究竟知道些什么?這個模仿者什么時候能被抓?目前采取了什么措施制止他?
-Prisoner: What's up, bitch? what’s up: 怎么了 bitch:(貶)潑婦 看什么,賤人?
-Reynolds: Does anybody want to tell me why Mr.Genius is ignoring the guy he's here to talk to? I mean, what is he waiting for? genius: 天才【這里指Lightman,盡管他的姓不是這個,但由于lightman有聰明的意思,而且Lightman已是名噪一時,這里Reynolds是在用貶義,對Lightman的低級失誤很不解】 ignore: 忽視
誰來告訴我天才先生為什么不理那個人,他進去不就是為了和他談話嗎?他到底在等什么?-Foster: Andrew Jenkins is a highly skilled pathological liar.If we come at him head on, we'll get nothing.skilled: 熟練地 pathological: 病理學的【病態的】 come at: 達到,弄清 head on: 迎面地
Andrew Jenkins是個高超病態撒謊者。如果我們直接找他,就會一無所獲。
-Reynolds: If Jenkins has Intel on the copycat, it'd be good to get it before another woman gets abducted.intel=intelligence: 情報,信息 [Short for “Intelligence”.——Urban Dictionary] abduct: 綁架
如果Jenkins知道模仿犯的信息,我們最好在下一名女性被綁架前弄清楚。-Foster: Lightman wants Jenkins to make the first move, and he will.make a move: 開始行動
Lightman想讓Jenkins先走棋,他辦得到。-Reynolds: And what if he gets made? 如果他被迫先走了呢?-Foster: He won't.不會的。
-Torres: Agent Reynolds, if you didn't think we could do the job, why did the FBI bring us on the case? bring on: 使成長,進展【這里指讓某人介入,類似于bring in on】 case: 案件 Reynolds探員,如果你認為我們無法勝任,為什么FBI要勞神讓我們介入?-Reynolds: Look, I’ve interviewed Jenkins five times and I got zero on the copycat.interview: 接見,訪問 【這里指審問】 zero: 零 【這里指落空】 聽著,我審問Jenkins五次了,一無所獲。
So let me put it this way.I don't believe in holistic medicine, but if the chemo's not working, I’ll give acupuncture a shot.put: 放 【表達】 holistic medicine: 整體醫學 【全身治療的醫學,如中醫】 holistic: 整體的,全盤的 chemo: 化療 acupuncture: 針灸 shot: 一擊
這么說吧。我不相信整體醫學但如果化療不起作用,我愿意試試針灸。-Jenkins: Hey, man, you need a hand? a hand: 一臂之力
嘿,伙計,需要幫忙嗎?
-Foster: I think acupuncture's about to pay off.pay off: 償清【得到好結果】 我想針灸要奏效了。-Jenkins: Hello? If you change your mind, just give me a yell.Name’s Andrew Jenkins.change one’s mind: 改變主意 yell: 大叫
嗨?如果你改主意了,就喊我一聲。我叫Andrew Jenkins。
-Foster: Progress.Patience is not one of your virtues, is it, Agent Reynolds? progress: 進步 patience: 耐心 virtue: 美德,優點 agent: 探員 進展順利。你這人就是缺乏耐心是吧,Reynolds探員?-Reynolds: No.對。
-Foster: Is that Jenkins' fan mail? fan mail: 影迷來信,追星族來信 那是Jenkins粉絲的郵件?
-Staff: Ten years of sickos and freaks worshipping him.sicko: <俚>道德敗壞的人,有精神病的人 freak: 怪人 worship: 崇拜,敬仰 那些變態怪咖敬拜了他十年。
-Foster: All right, take it all back to the office.Odds are good the copycat's in there somewhere.odds: 機率【這里指在信中找到嫌犯機率,語序倒置了】 copycat: 盲目的模仿者 好吧,都放到辦公室去。很有可能模仿犯就在其中。-Torres: Good luck.祝你好運。
-Lightman: Heard about you on TV.You're that—you got that copycat, right? hear about: 聽說
從電視上聽說過你。你就是那個...你有個模仿者,對吧?-Foster: Swelling chest, chin up, smile.That's pride.swelling: 膨脹的【挺起的】 chest: 胸脯 chin: 下巴 pride: 自豪,自傲 挺胸,仰顎,微笑。自豪的表現。-Lightman: I don't get it myself.I mean, you're just another pervert who can't close.get it: 理解 pervert: 變態,色狼
我不明白。我是說,你只不過是個無法自制的變態罷了。-Jenkins: Is that who I am? 僅此而已?
-Lightman: What happens, you just, you get...you get queasy when it comes time to finish, is that it? queasy: 使人嘔吐的
怎么了,你只是,你...一提到結束你就不安,是嗎?-Jenkins: What are you in for? in: 在?之內 【<俚>蹲監獄】 你犯了什么事?
-Lightman: I got an ex-wife who sometimes doesn't let me see my kids.And a cop took her side.And a jury said that I killed him.ex-wife: 前妻 kids: 孩子 cop: 警察 take one’s side: 站在某人一邊,偏袒某人 jury: 陪審團
我前妻總不讓我見孩子。有個警察偏袒她。陪審團說我殺了他。
-Jenkins: This, um, this cop...Does he jerk awake every morning with your name on his lips? jerk: 急拉,猛抽 lip: 嘴唇
這個...這個警察...每天早晨都會念叨著你的名字驚醒嗎?
Is your face the last thing he sees every night before he falls asleep? fall asleep: 入睡
每晚入睡前你的臉都縈繞在他腦海里?
When he meets someone new, hears the horror in their voice, who does your cop think of? horror: 恐怖,戰栗
當他新認識什么人,從他們聲音中聽出驚恐,那個警察會想到誰? Oh, wait.That's?that's right.He's not thinking of anyone.哦,等等。對。他不可能想到任何人。-Lightman: Take your point.take one’s point: 同意某人觀點 明白了。
-Jenkins: Thought you might.我想也是。
-Jenkins: What’s on your mind? 你在想什么?
-Lightman: Nothing.啥都沒。
-Jenkins: Holcombe on.Ask.哦,來吧。問吧。
-Lightman: I don't get it.I mean, I don’t, I?I?I don't get it.Why’d you have to blind them? A bit excessive, you know? get: 得到【明白,理解】 blind: 使失明 excessive: 過分的,多余的 我不明白。我是說,我...我不明白你干嘛要弄瞎她們?有點多余,知道嗎?
-Jenkins: Holcombe on, that’s an easy one.No eyes, they can't identify me after.identify: 辨認【這里指指認】
哦,拜托,多簡單的道理。沒有眼睛,她們就不能指認我了。-Lightman: How'd you get caught, then? get caught: 遭逮捕 get: 得到【遭受】 那你怎么被抓住了?
-Jenkins: Busted tail light.I had a girl in the trunk.Almost talked my way out of it, even with her screaming back there.busted: 失敗的,壞了的 tail light: 尾燈 tail: 尾巴 trunk: 汽車后備箱 out of it: 未受牽連的 scream: 尖叫
汽車尾燈壞了。后備箱里裝個了姑娘。即使她在后面尖叫,我也幾乎開脫了。-Lightman: You?you're that good, are you? 你...你很擅長此道,對吧?
-Jenkins: Yeah.But you aren't.是啊。但你不是。
-Lightman: Excuse me? 什么意思?
-Jenkins: Different costume, same game.costume: 戲裝,服裝 換湯不換藥啊。
-Lightman: Now you've lost me.我很迷惑。
-Jenkins: Who are you?’ Cause you're not a cop killer.cop: 警察
你是誰?你不是警察殺手。
-Lightman: That's what I keep telling my lawyer.我也一直這么和我律師講。
-Jenkins: No.You’re a fraud.Who sent you in here? Special Agent Reynolds? fraud: 騙子 in: <俚>蹲監獄 special: 特別的 agent: 探員 不對。你是個騙子。誰派你來的?特別探員Reynolds?
-Reynolds: Haddam it!damn it: <俚>該死 damn: 詛咒 哦,,可惡!
-Staff: Alert the guards in the laundry.We got a situation.alert: 警覺 guard: 守衛,護衛隊 laundry: 洗衣店,洗衣房 situation: 處境,局面 提醒洗衣房的守衛。有情況。
Lightman's supposed to be reading Jenkins.It looks like it's the other way around to me.be supposed to: 應該,被期望 the other way around: 倒過來,相反地 本該是Lightman去解讀Jenkins的。看起來卻恰恰相反。
-Foster: I I've never seen anyone read Lightman who hasn't had deception training.I I don't know what happened.deception: 騙局,欺騙
我還從沒見過未經鑒謊訓練的人能看透Lightman。我...我不知道怎么回事。-Lightman: Well, it was worth a shot.Cal Lightman.How do you do? worth a shot: 值得一試 哦,至少值得一試。Cal Lightman。你好。
-Jenkins: And you want to know what I know about my friend, the copycat.know about: 知道,了解 copycat: 盲目的模仿者 你想知道關于我的朋友,那個模仿犯。-Lightman: Yeah, something like that, yeah.我都了解些什么,是的,諸如此類。
-Jenkins: How come nobody's tried to bribe me? bribe: 賄賂
怎么沒人想要賄賂我一下呢?-Lightman: What would it take? 用什么賄賂?
We’re all good.It’s very civil.civil: 國內的【文明的,有禮貌的】 我們都很好。很安全。-Reynolds: Right.是啊。
-Lightman: What would it take? 用什么賄賂?
-Jenkins: You know what I like? Chocodiles.I'd like a box a week.chocodile: 一種點心 [The greatest snack you'll ever eat in your entire life——Urban Dictionary] 知道我喜歡什么嗎?巧克力松糕。一周要一盒。-Lightman: All right, it’s a deal.deal: 交易 gonna=going to: 將要,想要 in writing: 采用書面形式 好吧,成交。
-Jenkins: Yeah, I'm gonna need that in writing.好,你得白紙黑字寫下來。
-Foster: You made a deal with a pathological lying serial rapist for Chocodiles? make a deal: 定格協議,做交易 pathological: 病理學的 【病態的】 serial: 系列 rapist: 強奸者
你用巧克力松糕和一個病態撒謊連環強奸犯做交易?-Lightman: Who's the copycat? copycat: 盲目的模仿者 那個模仿犯是誰?
-Jenkins: Well, you get an A for effort.And effort should be rewarded.3748WoodlawnRoad.effort: 努力 reward: 回報
在努力程度上你能得A。努力應該有回報。Woodlown路3748號。Good luck!祝你們好運!
-Foster: What happened? 發生什么了?
-Reynolds: Jenkins played you.That’s what happened.play: 玩【玩弄,戲耍】
Jenkins耍了你們。就是這樣。
And while you were signing a contract for snack cakes, Camille Halpern was being abducted from this house.sign: 簽署 contract: 合同,契約 snack: 小吃,點心 abduct: 綁走 你和他簽蛋糕合同的時候,Camille Halpern在這所房子被綁架了。
-Lightman: So Jenkins didn't lead us to the rapist.He led us to another victim.rapist: 強奸者 victim: 受害者
Jenkins沒有引導我們去找強奸犯。而讓我們找到另一名受害者。
-Reynolds: All right, this is single mom Camille Halpern.single mom: 單身媽媽 single: 單身的,單一的 好了,這是單身母親Camille Halpern。
If form holds, the copycat will toy with her the first 24 hours and then he'll blind her and rape her.And we're already down three hours.form: 形勢 hold: 保持 toy with: 漫不經心地擺弄 toy: 玩弄,戲耍 rape: 強奸 blind: 使失明 down: 向下【用到只剩】
如果手法不變,模仿犯會在頭24小時玩弄她,然后弄瞎并強奸她。我們已經耗費3小時了。-Loker: What's he do before he blinds them? 弄瞎她們之前他會做什么?
-Foster: He ties them up, gags them and forces them to watch videos of his previous victims.previous: 以前的,之前的
把她們綁起來,塞上嘴,強迫她們看先前受害者的錄像。
-Torres: So right now, Camille is watching what he's gonna do to her.那么現在 Camille正在觀看即將發生在自己身上的事。-Reynolds: Yeah, if we don't get to her first.get: 到達
是的,如果我們不先找到她的話。
-Lightman: Well, Cube’s ready.Nobody talks to Jenkins but me.We clear? clear: 明白的
好了,審訊室準備好了。除了我不允許任何人和Jenkins交談。明白嗎?
-Torres: I pulled strings all over D.C.to get this bastard in here.So I sure hope that this plan is a lot more successful than your last one.pull string: 拉線【有點類似于中國的走后門或動用私人關系】 bastard: 私生子【雜種】 我在華盛頓上上下下打點,才把那個混蛋弄到這兒來。所以我希望這次能比上次成功得多。-Reynolds: At least we know Jenkins is connected to the copycat.That's more than you found out the last three months.connected: 連接的,連通的 copycat: 盲目的模仿者
至少我們知道Jenkins和模仿犯有聯絡。這比你前3個月發現的都多。
-Jenkins: Now, I told you where to find him.You just got there late.我告訴你到哪找他了。只是你晚了一步。
Agent Ben.Thanks for the hall pass.Hi, Foster.hall pass: 書面獲準出去 [written permission from a teacher for a student to be out the classroom and in the halls of the school] Ben探員。多謝同行。嗨,Foster。-Lightman: Follow me.跟我來。
-Jenkins: Oh, somebody doesn't like me talking to his lady.lady: 女士【妻子,情婦】
哦,有人不喜歡我和他的女人講話。
-Reynolds: I got to call the deputy director with the great news.deputy: 副職的 director: 主管,指導者 我得給副主管打電話通報這個大新聞。
-Loker: That's the guy that out-Lightman'd Lightman? 那人就是Lightman第二?
-Jenkins: So now what? You make the puppet dance? puppet: 木偶
現在又是什么?你在操縱木偶戲?-Lightman: What? 什么?
-Foster: I called Natalie Wright, the woman attacked two weeks ago.She's a wreck, but she's the only copycat victim willing to talk to me.wreck: 健康受損的人 victim: 受害者 我給Natalie Wright打電話了,兩周前被襲的女性。她精神崩潰,但她是模仿犯受害人中唯一愿意和我談話的。
I thought I might be able to get some detail that could help us with our new victim.So I'll be on my cell.detail: 細節
我想也許我能得到些細節,幫我們找到新受害者。我帶著手機。-Lightman: If you need me.如果你需要我。-Foster: Cal...Cal?
-Lightman: No,’ cause normally, you add “if you need me.” You’re pissed, right? Because you think I blew it at the prison, right? pissed: 忿怒的 blow: 吹【<俚>笨手笨腳的弄糟,漢語里的吹了也是這個意思】 prison: 監獄
因為通常你都會加句“如果你需要我”。你很生氣,對嗎?因為你覺得我在監獄搞砸了,對嗎?-Foster: I'm not blaming you.blame: 責備 我沒怪你。
-Lightman: Well, you’re angry.但你在生氣。
-Foster: Because Jenkins is loving this.I mean, this is the best day he's had in over a decade.decade: 十年
因為Jenkins喜歡這樣。這是他十年來過的最快樂的一天了。He's out of jail, he’s getting all this attention.We are fulfilling his every fantasy.jail: 監牢 fulfill: 完成 fantasy: 幻想 他出了監獄,他得到了所有的關注。我們滿足了他的每個幻想。-Lightman: By ”we“, you mean me.Is that it? 你的”我們“指的是我,對吧?
-Jenkins: So you're a big deal, huh? Fancy offices, bevy of fine ladies.Real step up from cell block two.fancy: 精美的 bevy: 一群(尤指一群女性)step up: 升高,提高 cell: 單人牢房 block: 街區【一排房子】
你是個大人物,是嗎?高級辦公室,一群時髦女人。真是從2號囚室的飛躍。-Lightman: Do you know who the copycat is? copycat: 盲目的模仿者 你知道模仿犯是誰嗎?-Jenkins: No.不知道。
-Lightman: What's your mom's name? 你媽媽叫什么?-Jenkins: Gina.Gina。
-Lightman: No, it’s Margaret.Where were you born? 不對,是Margaret。你在哪出生?-Jenkins: Georgia.喬治亞州。
-Lightman: No, Nebraska.Where'd you go to school? 不對,內布拉斯加州。上的哪個學校?-Jenkins: Didn't.沒上過。
-Lightman: So you don't count flunking out of, uh, SouthernIowa State after one semester then? count: 計算,算入 flunk: 不及格 semester: 學期
那么在南愛荷華大學一個學期后,你沒有因為不及格被退學?-Jenkins: What the hell is he doing? the hell: 到底,究竟 hell: 地獄 他到底在干什么?
-Loker: I'm concentrating.concentrate: 集中,專心 我正在集中注意力。
-Reynolds: I could be following up on ten different leads right now.lead: 領引【線索,頭緒】 我本可能正在追蹤十條線索,So you're gonna explain why this isn't Jenkins taking one more useless polygraph test.gonna=going to: 將要 explain: 解釋 polygraph: 測謊器 所以你必須向我說明,這不是Jenkins的又一次無用測謊。-Loker: Okay, where should I even start? 好吧,我該從哪說起呢? I'm monitoring heart rate, skin temperature, perspiration, vocal stress, blood pressure...monitor: 監視 heart rate: 心率 perspiration: 排汗 vocal: 聲音的 stress: 重音 blood pressure: 血壓
我在監視心率,體表溫度,排汗情況,重音,血壓 Which doesn't even begin to cover what Lightmanis seeing in there, and what the cameras are...cover: 包含 camera: 照相機,攝像頭
可跟Lightman看到的相比測出來的要差得遠,這些攝像頭是...-Reynolds: All right, all right, enough.好了,好了,夠了。
-Lightman: 'Who’s the copycat?' 模仿犯是誰?
-Jenkins: Don't know.不知道。
-Lightman: Would you tell me if you did? 如果你知道你會告訴我嗎?-Jenkins: Sure.We're pals.pal: 朋友,伙伴
當然了。我們是朋友嘛。
-Torres: Hey, how’s it going? 嘿,怎么樣了?
-Loker: Jenkins is lying about everything.He won't let us establish a baseline of what he looks like when he's telling the truth.establish: 建立 baseline: 基準
Jenkins在每件事上都撒謊。沒法建立他講實話時的基準線。
-Torres: Heirlooms like I found somebody suspicious in the fan mail.suspicious: 懷疑的 fan mail: 追星族的信 嘿,貌似我在粉絲郵件中發現了嫌疑人。
Every week this guy sends disgustingly graphic drawings of Jenkins' crimes.distingustingly: 惡心地 graphic drawing: 圖解 graphic: 圖表的 drawing: 繪圖 crime: 犯罪
這家伙每周都寄惡心的Jenkins犯罪圖解。-Reynolds: Let me see that.我看看。
-Loker: Well, it’s one sick puppy, but that's not our guy.sick: 惡心的 puppy: 小狗 guy: 家伙 只是個變態小青年,不是我們要找的人。-Reynolds: And how can you know that? 你怎么知道?
-Loker: I can know that because he's fantasizing about past actions.You want to look for somebody who's making plans for the future.fantasize: 想象,幻想 make a plan: 做打算,計劃 因為他只是幻想過去的行為。你得找那些為未來做計劃的人。-Torres: Let me see that.讓我看看。
-Loker: How is it I'm the unpaid intern and you're the highly paid professional? unpaid: 未付款的 Intern: 實習生 professional: 專業人員 怎么會讓我無薪實習,而你高薪高職?
-Torres: Hey, you're the one Lightman's got sitting in the front row.So...I'll just put this in the ”No“ pile.front row: 第一線,前排 【坐在前排的一般是成績好的學生,想撒切爾夫人,她父親對她說永遠都要坐在前排,所以她一直在第一排坐,她的成績也一直是第一名,從政后也是另人包括男士都只能望其項背】 pile: 堆
嘿,你是Lightman找來的高材生。所以...我會把這個歸入“無嫌疑”一類。-Lightman: Who's the copycat? copycat: 盲目的模仿者 誰在模仿你?
-Jenkins: Who's the girl? Pretty!pretty: 漂亮的
那姑娘是誰?很漂亮!
-Lightman: You're a distraction.distraction: 分心的事物 你讓他分神了。
-Torres: I had to ask Loker a question, and you've got me reading all this fan mail.我要問Loker一個問題,不是你讓我一封封地看粉絲信嘛。
-Lightman: And what, so you're above that now, is that it? 怎么,還不屑看了?
-Torres: No, no, it's just that you squaring off with a master liar are kind of once-in-a-lifetime.square off:(打斗等時)擺好架勢 master: 主要的,主人的【精通的】 liar: 說謊者 kind of: 有點兒 once in a lifetime: 千載難逢 lifetime: 一生 不,不,我是說,面對這么個說謊專家硬碰硬的機會只有一次。-Lightman: Oh, and you think you'll learn something? 哦,你覺得你會學到東西是吧?
A woman gets raped, she gets blinded, but at least you've been afforded an education, is that it? blind: 使失明 afford: 提供 education: 教育
一個女人被強奸,被弄瞎了,而你卻至少還能從中學到東西,不是嗎?
-Torres: Or maybe you just don't want me to see that you're struggling.struggling: 努力的,苦斗的
或許你是不想讓我看到你拿他沒辦法的樣子。
-Lightman: Oh, that's an interesting theory.But incorrect.theory: 理論 incorrect: 不正確的,錯誤的 哦,這倒是個不錯的理論。可惜不對。And that fan mail you're so disdainful of—well, the guy we're looking for is in there somewhere.disdainful: 鄙視的 somewhere: 在某處
而我們要找的人,就隱藏在為你所不齒的粉絲的信里。
And that's a fact, that’s not a theory, so go find him.這是事實,而不是個理論,趕緊查出來。
-Jenkins: ”Or maybe you just don't want me to see that you're struggling.“ struggle: 奮力,努力,掙扎
“或許你是不想讓我看到你拿他沒辦法的樣子。”
She's very perceptive, you’re little...protégé.perceptive: 有知覺力,感知的 protégé: 被保護者 她很有洞察力,你有點兒...自我保護意識強烈。-Lightman: Who's the copycat? copycat: 盲目的模仿者 誰在模仿你?
-Jenkins: We can do this all day.I'm not gonna make your little machines beep.gonna=going to: 將要 beep: 嘩嘩聲【發出尖利短促的聲音】 我們可以這么聊上一整天。我絕不會讓那機器響起來。
-Foster: There's no one who can stay with you? 沒人能陪你住嗎?
-Natalie: I don't want anyone to see me.我不想被人看見。
-Foster: Well, What about your parents? 那你父母呢?
-Natalie: My mom is gone.My dad was here for a few days, but it...just made things worse.My friends do what they can.I’m s...I'm sorry.gone: 離去的,死去的 make things worse: 把事情弄糟,使情況更糟 我母親過世了。父親陪我待了些日子,但是...只是讓事情變得更糟。我的朋友也盡其所能了。我真的...很抱歉。-Foster: I I'm sorry.是我該抱歉。
-Natalie: I want to help you.I know he has another woman, but I...I can't remember.我很想幫你。我知道他還有另外一個女人,可是我?我記不起來了。
He said his dog was missing, and I helped him, and then...it's just gone.gone: 丟失的【這里指娜塔莉對那段悲慘經歷的記憶想不起來了】 他說他的狗走丟了,然后我就幫他找,然后..沒有印象了。
And when I try to remember, all I can think is...no one will ever love me.I'm...I’m 23 years old.My life is over.My life is over.over: 結束
我努力回憶,可是能想起來的就是...沒人會愛我了。我...我只有23歲,可我的人生已經終結了。一切都完了。
-Lightman: Okay, so...this is the girl he's got right now.Any idea where he's keeping her? 好,那么...這是現在他手上的女孩。知不知道會把她關在哪兒?-Jenkins: No.不知道。
-Lightman: I'll take that as a yes, then.Uh, DC? Maryland? Virginia? 那么我理解你是知道的,哈。恩,華盛頓?馬里蘭?弗吉尼亞?
-Jenkins: The home for bad boys was in Maryland.You probably know that.壞孩子天堂是在馬里蘭。你應該知道的。You know, you’d think I'd have all kinds of horror stories, but it was actually nice.horror: 恐怖,戰栗
你會認為只有可怕的事才與我有關,而事實上我是很好的人。
Had a dog.Some of the guys from Gen pop get to train seeing-eye dogs.I signed up for it once, didn't get picked.Why do you think that is? Gen pop: 大牢房 gen: 一般布告 pop: 砰然聲 seeing-eye dog: 導盲犬 sign up: 簽字參加 pick: 挑選
養了條狗。可以訓練成導盲犬。我的狗登記過一次,不過沒選上。你覺得是為什么呢?-Lightman: You see, that was weird.That was’ cause that was the truth.weird: 怪異的
你看看,很奇怪吧。因為這是實話。
Why the sudden honesty? Am I boring you? Is that it? It's too easy? honesty: 誠實 bore: 使煩擾
為什么突然變誠實了?我讓你厭煩了嗎?是嗎?覺得太簡單了?
-Jenkins: Lightman--it's an interesting name.I’ve been called a...Light Bringer myself.light bringer: 光明使者 【如下文Torress的解釋,魔鬼的別稱】 Lightman,名字蠻有趣的。我稱自己是?“光明締造者”。-Lightman: You see, there you go again, that was the truth.Might be getting somewhere.你看看,又說真話了。有點進展。
-Jenkins: Here's something else that's true.I’m never...gonna tell you who the copycat is.gonna=going to: 將要 copycat: 盲目的模仿者 還有實話呢。我絕不...告訴你誰在模仿我。-Lightman: Okay.好。
-Jenkins: Okay.好。
-Lightman: Hey, Torres.Do any of, uh, Jenkins' fans refer to him as ”Light Bringer“? refer: 談及
嘿,Torres。Jenkins的粉絲里有沒有稱他是“光明締造者”的?
-Foster: Yeah.Yeah, yeah, one guy.Um, it stood out to me,' causeI went to Catholic school.Light Bringer's another name for the Devil.stand out: 突出,顯眼【站出來】 Catholic: 天主教的
有,有,有個人。恩,我對這個有印象,因為我念天主教學校。光明締造者正是魔鬼的別稱。It’s here in the ”No“ pile.Devil: 魔鬼 pile: 堆 在“無嫌疑”一類中。
-Reynolds: What am I missing? 我咋聽不懂了?
-Lightman: Pathological liars like pushing boundaries.Jenkins has been in that box all night.He's bored.pathological: 病理學的【病態的】 liar: 說謊者 boundary: 邊界 box: 盒子【困境,窘境】 bored: 厭煩的,無聊的
病態說謊者喜歡踩邊界線行事。Jenkins整晚都照章辦事,他厭煩了。-Foster: He's flirting with the truth.flirt: 調情,玩弄 他要跟真相打情罵俏。
-Reynolds: By telling you the copycat's pet name for him? pet name: 昵稱,愛稱 pet: 寵愛的 所以就告訴你他模仿者對他的愛稱嗎?
-Lightman: Yeah.The person who calls him Light Bringer's important to him somehow.somehow: 不知怎么地
對。叫他光明締造者的那個人從某種意義上說對他也很重要。
He's important enough that when the truth starts coming out, it’s the first person he thinks of.come out: 出現,出來,顯露
重要到當真相開始浮現時,他變成了他第一個想起的人。-Foster: Here, got it.Milo Dodds.這兒,找到了。Milo Dodds。
-Reynolds: You've been writing to Jenkins for years.In fact, you’ve written more letters than anyone.We counted.count: 計算
你給Jenkins寫信寫了很多年了。事實上,你寫給他的信比任何人都多。我們數過了。-Dodds: Is that illegal? illegal: 非法的 這也違法?
-Lightman: What do you know about the copycat? know about: 知道,了解 關于模仿他的人你知道多少?-Dodds: It's on the news.新聞上不都說了。
-Lightman: That's an evasion.He’s hiding something.evasion: 逃避,借口 hide: 隱藏 那是搪塞之辭。他隱瞞了些東西。
-Reynolds: Oh, yeah, and what are you hiding, Milo, hm? Is it a woman? Is it Camille Halpern? The mother of a two-year-old little boy? 哦,是啊,你隱瞞了什么啊,Milo,恩?那個女人?是Camille Halpern?一個兩歲男孩的母親?
-Dodds: I'm not hiding anything.我沒隱瞞什么。
-Lightman: That's a masking smile.That's bad, that is.masking: 遮蔽 bad: 壞的【假的】 那是假笑。太假了,真是。
-Reynolds: So, tell me this.What's your favorite part? favorite: 最愛的
那么告訴我。你最喜歡哪部分?
Is it the sizzle of the acid as you pour it into her eyes? Or is it the blood dripping down her cheek? sizzle: 發出咝咝聲 acid: 酸 pour into: 川流不息地涌入,傾瀉到 blood: 鮮血 drip down: 滴下 drip: 滴水 cheek: 面頰,臉蛋
喜歡往她眼里倒硫酸時的嘶嘶聲嗎?還是喜歡流過臉頰的鮮血?-Lightman: Blood, you like that? Blood flowing? Blood? flow: 流動
血,你喜歡血是嗎?流血?血?-Dodds: I didn't do anything.我什么都沒干。
-Reynolds: Where is she? 她在哪兒?
-Dodds: I don't know.我不知道。
-Reynolds: You sick son of a...Where is she? sick: 令人作嘔的,有病的 你個變態的狗娘...她在哪兒?
-Dodds: I don't know!In the room, in the room, in the room, in the room.我不知道!在屋里,在屋里,在屋里,在屋里。-Lightman: What room? 什么屋子?
-Dodds: I didn't take her—I just cut out the article.I'm a collector.article: 文章 collector: 收藏者
我沒抓她,只是剪下來這篇文章而已。我是個收藏愛好者。-Reynolds: Work with me, Milo.Come on, work with me!work with: 與?合作 come on: 趕快 合作點兒,Milo。拜托,合作點兒!-Dodds: I didn't do it.不是我干的。
-Lightman: He's not the guy;let him go.guy: 家伙
不是這個,放了他吧!-Reynolds: Three...三...-Lightman: He's not the guy!不是他!
-Reynolds: Two...二...-Lightman: Let him go!Look.Look, look, look.放了他!聽著,聽著,聽著,聽著。-Reynolds: One...一...-Lightman: Look, look.What the hell? He's a hemo-phobe.He...he's afraid of blood.the hell: 究竟 hemo: 血 phobe: 害怕,恐懼
聽著,聽著。怎么了啊?他有恐血癥。他害怕血的。-Reynolds: And how would you know that? 可你怎么知道的?
-Lightman: When you started talking about blood, he got woozy.He...He got short of breath.woozy: 頭昏的
你一跟他提血,他就開始發暈。呼吸急促。
He's not the guy.He couldn't even give the girl a paper cut.short of: 缺少 paper cut: 剪紙 不是他。給姑娘剪紙他都不敢。-Reynolds: So another dead end.dead end: 盡頭處,死胡同 那么線索又斷了。
-Lightman: Well...no, not exactly.嗯,也不盡然。
-Torres: Well, Milo Dodds didn't work out.He's gonna bring him in here and go through his sicko memorabilia.work out: 可以解決 sicko: <俚>有精神病的人,道德敗壞的人 memorabilia: 值得紀念的事
Milo Dodds不是。他會把他帶到這兒來,過一遍他的精神病人大事記。Hopefully, we'll find some new suspects.suspect: 嫌疑犯
希望能找到新的嫌疑人吧。
-Loker: Well, Jenkins is amazing.You know, in-in kind of an evil way.I mean, he's, like, dark Lightman.amazing: 令人驚奇的 kind of: 有點兒 evil: 邪惡的 dark: 黑暗的【壞的,邪惡的】 Jenkins真是神奇。我是說,邪惡的神奇。他可以說是,邪惡版的Lightman。-Torres: Ooh, rewind.There.Look at how he's folding the laundry.rewind: 倒帶 fold: 折疊 laundry: 要洗的衣服 哦,倒回去。那兒。看看他是怎么疊衣服的。Jenkins comes up, and he slows down.He's concentrating too hard, it's a dead giveaway.He did screw up.come up: 上來【走近,走過來】 slow down: 慢下來 concentrate: 專心,集中注意 hard: 努力的【過分地】 screw up: 弄錯,搞砸
Jenkins過來,他就慢下來的。他太專心了,泄露了天機。確實是他搞砸了。
-Lightman: Couple of months ago, you wouldn't have noticed that.But now that you apparently know everything.couple of: 幾個,一些 apparently: 顯然
幾個月前,你還觀察不到這一點。而既然你已經知道一切了。
You think it's more important to prove that I screwed up than find a missing woman, is that it? prove: 證明
你便認為證明是我搞砸的比找到失蹤的女人更重要,是嗎?-Torres: No, I wasn't trying...不,我沒有要...-Loker: We?we were just trying to establish a baseline for Jenkins.establish: 建立 baseline: 基準
我們?我們只是想建立起Jenkins的實話基準線。-Lightman: Yeah, well, forget it.哦,那好,就當沒說過吧。
Can you go back? Run it back? Push in on the guard.All right.Zoom in.And let it play.run back: 上溯,返回,跑回 push in: 推進 zoom in: 放大,畫面拉近zoom: 突然擴大 copycat: 盲目的模仿者
能回去嗎?倒回去?把鏡頭推到警衛上。好。放大。然后播放。
-Record(Jenkins): Then you want to know what I know about my friend, the copycat.你想了解,我對于那名模仿者朋友到底知道些什么。
-Lightman: You see the nostril flare? Quick intake of breath.nostril: 鼻孔 flare: 閃光【這里指(鼻孔)成喇叭狀展開】 intake: 入口【吸入,攝入】 注意到他鼻孔長大了嗎?迅速的吸氣。
When he thought Jenkins was gonna open up about the copycat he panicked.open up: 打開,開啟【直言,無拘束的說話,這里譯成泄露更好】 panicked: 驚慌 當他發現Jenkins要大談模仿者的事時,他極度恐慌。
-Torres: Like he was afraid of getting caught.The guard's the copycat.Could he have gotten to Camille before you? get caught: 遭逮捕 copycat: 盲目的模仿者 gonna=going to: 將要 貌似他害怕被抓。警衛就是那個模仿者?他會比你更早找到Camille嗎?-Lightman: Hey, where's the guard? Where's, uh, Calvo? 嘿,警衛在哪兒?Calvo在哪兒?
-Jenkins: Oh, his shift ended a while ago.shift: 改變【輪班】 哦,他輪班剛剛結束了。
-Foster: They are here.Okay, it’s 11 years since she is attacked, and she's doing well now.attack: 攻擊
他們到了。她11年前遭此難,現在平復得還不差了。-Natalie: Okay.I can do this.好的。我可以。
-Foster: Okay, I just want you two to talk.You know, maybe she can help you remember something.But don't push yourself.Okay? push: 推【逼迫】
好,我只是想讓你們兩個聊一聊。也許她能幫你回憶起什么。但是,別逼你自己,好嗎?-Dodds: Okay.好。
-Foster: Okay.Thanks for coming.Come on in.好。謝謝你們來。請進吧。-Paul: sure.好。
-Foster: Natalie, Careful.Uh, I want you to meet Michelle Russell and her husband Paul.husband: 丈夫
Natalie,小心。這是Michelle Russell還有她丈夫Paul。-Michelle: Hi, Natalie.嗨,Natalie。
-Reynolds: You know, we can do this all day.You know, it's over for you, Calvo, you understand that, right? over: 結束
我們可以這么耗上一天。對你來說一切都結束,Calvo,你明白吧?
So just tell me where Camille is, and I'll get the D.A.to cut you a break.It'll make me sick, but I'll do it, for you.cut a break: 給某人放寬送【減刑】 sick: 惡心的
那就趕緊告訴我Camille在哪兒,我會通知地檢,給你減點刑的。我真是不情愿啊,不過為了你。我會去做的。
It's a one-time offer, Calvo.One time!one-time: 一次的 offer: 提供
這種恩惠只有一次,Calvo。只有一次!
-Lightman: He's not your guy.He's not your guy.不是他。不是他。
-Reynolds: What the hell are you doing? He is the guy!the hell: 究竟 hell: 地域 你到底在干嗎呢?就是他!
-Lightman: No, no.He?he showed shame.Psychopaths never show shame.shame: 羞愧 psychopath: 精神病患者【精神變態者】 不,不,他表現出羞愧了。變態狂不會表現出羞愧。
-Reynolds: Calvo called in sick four times in the last year.And each time, the day after one of the copycat's victims was released.copycat: 盲目的模仿者 victim: 受害者 release: 釋放
Calvo去年打電話請了四次病假。而每一次,都是在受害人被釋放的后一天。And that's not a coincidence.coincidence: 巧合 那絕不是巧合。-Lightman: No, no.I think it's very important.But he's not your guy.不,不是。這線索很重要。但他的確不是你要找的人。-Reynolds: It has to be him!一定是他!
Look, every time he takes another woman, and every time a kid loses the mother they once had and gets back a...an empty shell, kid: 小孩 shell: 殼【軀體】
聽我說,他每拐走一個女人,每當一個孩子失去了曾經的母親,只看到她回來時...變成失去靈魂的空殼,I think told myself, ”This is the last one.No more.“ And every time, I've been wrong, but I know I'm right about this.我就對自己說,這是最后一個了,不會再有別人。每一次我都錯了,但這次我知道我是對的。-Lightman: Okay.Who did you lose? Who? Did you lose your mum or...好吧。你身邊的人是受害者嗎?是誰?是你的母親嗎,還是...-Reynolds: What? 什么?
-Lightman: Did you...You lost someone? 你是不是...因為這變態而失去了誰?
-Reynolds: Don't use that stuff with me, okay? He is the guy!stuff: 東西,內容 guy: 家伙 別分析我,好嗎?那變態就是他!
-Lightman: Good news is I think he can lead us to the rapist.But you got to stop yelling at him.Okay? rapist: 強奸者 yell: 大叫
好消息是,我們能通過他找到那個強奸犯。但你不能再一直朝他嚷嚷了,好嗎?
-Foster: I appreciate you both making the time.Natalie needed to know that her life isn't over.appreciate: 感激 make the time: 抽空前來
非常感謝你們能抽時間過來。Natalie需要知道她的生活并沒有被摧毀。
-Paul: Oh, it helps Michelle, too.Talking to other victims.Testifying at Jenkins' parole hearing.It's her way of fighting back.parole hearing: 假釋聽證會 parole: 釋放宣言 fight back: 反擊
噢,這對Michelle也有幫助。和其他受害人談談。去Jenkins的假釋聽證會上作證。這是她反擊的方式。
-Foster: She went to the parole hearing? That must have been tough.tough: 堅苦的【堅強的】
她去了假釋聽證會?這需要很強的意志啊。
-Paul: Oh, she handled it better than I did.I took a shot at the guy.Oh, excuse me.handle: 處理 take a shot: 開槍【該短語還有投球的意思,根據劇情這里應該是揮拳頭,很類似于投球】
噢,她處理的比我好。我朝那家伙開了一槍。噢,我過去一下。-Foster: sure.當然。
-Michelle: Where is she? 她在哪兒?
-Paul: She's right here, to the right.她就在這,在右邊。
-Michelle: Okay.Um, she said there were no sounds where she was kept.Nothing at all from the outside.好。嗯,她說她被關押的地方沒有任何聲響。沒有任何來自外界的聲音和接觸。-Foster: Like she was kept underground? I'll let Agent Reynolds know that.underground: 地下室
就好象被關在地下室?我會告訴Reynolds探員。
-Michelle: Okay, well, we're going to keeptalking.I'll try to get more.好的,那我們再接著聊會兒。我試著了解更多信息。-Foster: Thank you.謝謝你。
-Reynolds: Tony, let me explain something to you, okay? Dr.Lightman is the best friend you have in the world right now.Tony,我來跟你說明一下。Lightman博士現在可是你在這世上最鐵的哥們兒。
He says that you're not the copycat.He says that you may be a victim, too.Now, sit down.copycat: 盲目的模仿者 victim: 受害者
他說你不是那個模仿犯罪者。他說你可能也是受害者。先坐下。
-Lightman: Okay, now, Jenkins made you deliver letters to the copycat.Am I right? How? deliver: 遞送
好吧,Jenkins讓你給那模仿者傳信了吧。我說的對嗎?怎么傳的?
The copycat's victims.Did he bribe you? Did he threaten you? So, he threatened you.bribe: 賄賂 threaten: 威脅
這些都是那模仿犯罪者的受害人。他賄賂你了?他是不是威脅你了?看來是他威脅你了? A shiv in the side? Not now, Torres.He threatened your family? shiv: <俚>刀,剃刀
用刀抵著你?現在不是時候,Torres,他威脅你的家人?
-Calvo: I got two little girls, man.You think you can match him, but you can't.I was there.I saw him with you.He's better than you.match: 比得上,匹敵
我有兩個女兒,伙計。你認為你能贏他,但事實上你不行。我當時在場。我看到你和他在一起的樣子。他比你強。
-Lightman: Well, if he was better than me, I wouldn't have been able to find you, would I? 好吧,如果他比我強,我就不會找到你了,不是嗎?
-Reynolds: And I can protect your family.Whatever it takes.protect: 保護
我可以保護你的家人。不計代價。-Lightman: All right, look, Calvo.This is the girl he's got now.You helped him take her.Now, help us save her.好吧,聽我說,Calvo。這是他最近誘拐的女孩。你幫他拐走了她。現在,幫我們救出她。-Calvo: He gave me the letter.He said if I didn't deliver it, he'd come after my little girls.他把信交給我,威脅說如果我不乖乖寄信。就會找我的女兒算賬。-Reynolds: So, you just did what he asked? 所以你就按照他的要求做了?
-Calvo: First, it was once in a while.once in a while: 偶爾,有時 開始,這只是偶爾的差事。
I would take the letter and put it underneath the heavy trash can at Grant Park.But I never saw no one pick them up.underneath: 在?下面 trash: 垃圾 can: 罐,桶
我把信埋在格蘭特公園的一個垃圾桶下面。但我從沒見著有人把信拿走。-Reynolds: This is Reynolds.I need a surveillance team.surveillance: 監視,監督
Reynolds呼叫。我需要一個盯梢小組。-Lightman: And then, suddenly...然后,突然地...-Reynolds: Hurry up!快!-Lightman: Jenkins' crime spree began all over again.crime: 犯罪 spree: 歡鬧 Jenkins的犯罪狂歡卷土重來。
-Calvo: Those were my little girls, man.I'm sorry.I'm sorry.事關我女兒的安全,伙計。我很抱歉。很對不起。
-Reynolds: Listen, If you come through for us with this, I'll put you and your whole family in protective custody by the end of the day.protective custody: 保護性監禁 custody: 拘留,監禁
聽著,如果你能一直保持合作。我會對你和你的家人們進行保護性拘禁,直到這件事完全結束。
-Calvo: He gave me another letter today, man.他今天給了我一封信。
-Lightman: He gave you a letter today? While you were here? 他今天又給了你一封?當你在這兒待著的時候?
-Reynolds: No, it couldn't be.We were watching him every second.不,不可能。我們每一秒都在看著他。
-Calvo: There's no cameras in your bathroom, man.bathroom: 浴室,廁所
你們的廁所里可沒有攝像頭,伙計。-Lightman: that was hours ago.那是幾小時前的事了。-Calvo: I'm sorry.對不起。
-Reynolds: Yeah, get a unit over to Grant Park right now.unit: 單位,單元
對,趕快派一個小分隊到格蘭特公園
And if anybody even goes near a trash can, you grab them.You understand me? 不管什么人,一靠近那個垃圾桶,就立刻抓了。明白了嗎
-Lightman: Hey, Jenkins? Jenkins.We got Calvo now.We know about the letter.So, we are going to find your little friend.嘿,Jenkins? Jenkins。Calvo招了。我們知道了信件的事。所以,我們就要找到你那位小朋友了。
-Jenkins: Good reading, that letter.Might have mentioned a friend of yours.mention: 提到
好好讀,那封信。或許提到了你們的一個朋友哦。
-Natalie: Thank you.Meeting Michelle, it really helped.I'm glad.謝謝。和Michelle見面,對我幫助很大。我很高興。
-Foster: You did some amazing work today, Natalie.I'll visit you tomorrow, okay? Can I give you a hug? Okay.amazing: 令人驚奇的 hug: 擁抱
你今天做了很了不起的事,Natalie。我明天再來看你,好嗎?我能抱抱你嗎?好的。-Natalie: Thank you, Gillian.謝謝你,Gillian。-Foster: Good night.晚安。
-Lightman: Hey!Hey!嘿!嘿!
-Foster: I d...I didn't see him.我沒...我沒看到他。-Lightman: Okay...沒事了...-Foster: Ooh, you look good in black and blue.black and blue: 青一塊紫一塊,遍體鱗傷 噢,你青一塊紫一塊的樣子看起來不賴。-Foster: Yeah, well, we're quite a pair.a pair: 一對(夫妻)
對,沒錯,這下我們還真搭。
-Lightman: Reynolds had a team scour the area, but he was gone.scour: 擦洗【搜索】 instruct: 指導
Reynolds派了人在那個地帶搜尋但是他還是逃走。
Jenkins was instructing him.He was passing notes through one of the guards.Jenkins在給他指導。他通過一個警衛傳遞信息給他。
-Foster: I told you I was going to Natalie's house right outside the door to the Cube.He must have heard us.cube: 立方體【象立方體的東西這里指代審訊室】
我在審訊室門外告訴你,我要去Natalie的住處找他。他一定聽到我們的談話了。-Lightman: I'm sorry, love.我很抱歉,親愛的。
-Foster: He wouldn't have gone this far unless you were under his skin.get under one’s skin: 使某人惱火,使某人生氣,令人感到討厭 如果不這樣步步緊逼,他就不會走這一步。-Lightman: Not worth it.這不值得。
-Foster: You get hit, and it's okay? I get hit, and suddenly it's time to throw in the towel? throw in the towel: 承認被擊敗,認輸,放棄 towel: 毛巾 你受傷的時候,就沒關系?然后我受傷了,就要認輸嗎?
You got to spend some time with one of these victims.Then you tell me it's not worth it.victim: 受害者
花點時間和那些受害人聊聊。然后你就會知道是否值得。-Lightman: It's Torres.是Torres。
-Torres: How's Foster? Is she okay? Foster怎么樣了?她還好嗎?
-Lightman: Well, yeah.She's okay.沒事。她還好。
-Torres: Thank God.So, I got an idea.God: 上帝
謝天謝地,是這樣,我有個主意。
I want to bring in Michelle, one of the victims that Foster's been working with.Get her to talk to Jenkins.我想帶Michelle,Foster找過的一名受害者。讓她去和Jenkins談談。-Lightman: Absolutely not.absolutely: 絕對地,完全地 絕對不行。
-Torres: Look, Jenkins gets off on the pain of his victims.Maybe a face to face will get him excited, get him to give up something.get off on:因?感到興奮,處于興奮狀態 face to face: 面對面 excited: 興奮的
聽我說,Jenkins對他受害人的痛苦有所反應。也許面對面的交流能讓他興奮起來,能讓他放棄一些偽裝。
-Lightman: Oh, what? So you think that you can get more out of him than I can? You're pretty confident, aren't you? pretty: 相當地 confident: 自信的
哦,什么?所以你認為你能比我問出更多來?你太有自信了,不是嗎?-Torres: Camille’s got less then 11 hours.This guy makes her feel sorry she's alive.It's worth a shot.worth a shot: 值得一試
Camille只有不到11個小時了。不然那變態就會徹底讓她對生活感到絕望。至少這值得一試。-Lightman: He'll demolish you.Forget it.demolish: 破壞,粉碎
他會徹底擊垮你的。放棄這主意。
-Torres: Lightman just hung up on me.He wouldn't even listen.But I'm right.hang up: 掛斷電話
Lightman掛了我電話。他根本就不聽。但我是對的。
-Loker: Hey, whatever you're thinking about doing, don't.嘿,不管你想做什么,別去。-Torres: I need your help.我需要你的幫忙。
-Loker: Yeah, I kind of figured that.kind of: 有點兒 figure: 認為,領會到 是啊,我貌似看出來了。
-Torres: Andrew Jenkins.I'm Ria Torres.Andrew Jenkins。我是Ria Torres。
-Jenkins: Lightman's little protege.Has he given up on the game already? protégé: 被保護者
Lightman的小跟班。他已經放棄這游戲了嗎?
-Torres: He had another appointment.But somebody else wanted to stop by.appointment: 預約 stop by: 偶然過訪 他有別的事要忙。但有個人想過來坐坐。-Michelle: Remember me? 還記得我嗎?
-Jenkins: Numeber 12.Pink scrabs.Does your boss know you arranged this little reunion? pink: 粉紅 scrab: 活動滑車【以護士推的滑車來代指護士】 arrange: 安排 reunion: 重聚
12號。粉嫩小護士。你老板知道你安排了這次小小的重聚嗎?
-Torres: Yeah, he left it in a note I found underneath the trash can.underneath: 在?之下 trash: 垃圾 can: 罐,桶 是啊,他在垃圾桶下留了小紙條給我。-Michelle: Who is the copycat? copycat: 盲目的模仿者 誰是那個模仿者?
-Jenkins: You would have made a great nurse.你本能成為一個好護士。
-Michelle: What's your mother's name? 你媽媽叫什么?
-Reynolds: What is this? What's happening in there? 這是在干什么?發生什么事了?-Loker: It's Torres' idea.She thought Jenkins might crack if he was confronted with one of his victims.And no, Lightman doesn't know about it.confront: 面對 victim: 受害者
是Torres的主意。她認為讓Jenkins和受害者會面或許能露出馬腳。而且,Lightman完全不知道這事。
-Reynolds: Is it working? 這招管用嗎?-Loker: His skin temperature is rising.He's definitely aroused.And that was totally not the right thing to say.definitely: 肯定地
他的皮膚溫度在上升。他絕對是興奮了。哦我好像不該說這個。
-Paul: I should be on the other side of this glass.She shouldn't be alone.on the other side of: 在?的另一邊 我應該陪她進玻璃房里。她不能單獨待著。-Michelle: Who is the copycat? 誰在模仿你?
-Jenkins: I don't know.我不知道。
-Michelle: Where did you spend your twelfth birthday? 你在哪過的12歲生日?
-Jenkins: You could have at least come up with some different questions.你們至少可以來點別的問題吧。-Torres: Keep going, Michelle.繼續,Michelle。
-Michelle: Who is the copycat? 那個模仿變態狂是誰?-Torres: Dr.Lightman.Lightman博士。
-Lightman: Get out.Get out.get out 滾出去 出去。出去。
-Michelle: Ria, what's going on? Ria,發生什么事了?-Jenkins: Daddy's home.爸爸回家咯。
-Lightman: Get out.Now.出去。現在。
-Torres: All Right.好吧。
-Lightman: Michelle, I'm Cal Lightman.I think what you're doing is verybrave, but I'm going to take over from here.brave: 勇敢的 take over: 接管,接任,交接
Michelle,我是Cal Lightman。我認為你所作的一切非常勇敢,但我現在要接管這兒了。-Michelle: All right.好吧。
-Lightman: I told you not to...我告訴你別...-Torres: We've only got six hours.我們只有6個小時了。
-Lightman: What did I say? What did I say? What did I say? I told you!I told you not to do this!我說過什么?我告訴你什么了?我說什么來著?我告訴你了!我告訴你別這么做!-Torres: She wanted to face him.她想和他見面。
-Lightman: This has got nothing?nothing?to do with what she wants!Do you hear me? Now, get back to work!Get back to work!這跟她想做什么沒有?沒有任何關系!聽到了嗎?現在,回去干活兒!干你該干的事!-Jenkins: Spicy, that one.spicy: 辛辣的 火氣挺大啊。-Lightman: Now, the attack on my colleague was, uh, stupid.Now, you played your hand.Failed, by the way.colleague: 同事 fail: 失敗
告訴你,襲擊我同事,那非常愚蠢。你開始耍手段了。順便說一句,以失敗告終。-Jenkins: If at first you don't succeed, try, try again.You know, he's still learning, that one.如果一開始你沒有成,那就繼續,繼續嘗試。你知道,他還在學習階段,那孩子。
But you're not just mad at me, are you? You're mad at her.She showed you up.mad at: 對某人惱火 show somebody up: 讓某人丟臉
但你不僅僅生我的氣,對嗎?你還對她的所作所為感到憤怒。她讓你丟臉了。
-Lightman: No!No, no, no, no, no.Whoa, no, no.We're good.All good.All good.哇噢,不,不,我們很好。很好。沒事。
-Torres: The copycat isn't copying anymore.They found Camille Halpern.She's dead.那個模仿變態者停止了模仿。他們找到了Camille Halperm。她遇害了。
-Lightman: The attack on Foster was predictable.I should have seen that coming.predictable: 可預見的
對Foster的襲擊是可預見的。我應該能想到的。-Jenkins: Can't always be one step ahead.one step ahead: 領先一步 你不能總是先人一步。
-Lightman: Yeah, but I'm a man of science.Shouldn't have lost it like that.man of science: 科學家
對,但我是科學家。不應該就這樣疏忽了。
-Jenkins: You were trying to show off for your little protégé.Show you were still Number One.show off: 炫耀 protégé: 被保護者 你想在你的小跟班面前炫耀。證明你還是老大。
But you got carried away, and...now she's walking all over you.carry away: 沖昏?頭腦 walk over: 走過,徹底擊敗 但是你過頭了,現在她凌駕你之上了。
-Lightman: And I suppose your protégé wouldn't act out like that, right? suppose: 推想
你的跟班應該不會這么做,對吧?
-Torres: He's comparing me to the copycat.compare: 比較
他拿我和模仿殺手相提并論。
-Jenkins: Short leash.That's the key.leash:(系狗的)皮帶 key: 關鍵 短鏈。這才是關鍵。
-Lightman: When I first met Torres, she was screening carry-ons at the airport for 12 bucks an hour.screen: 篩 carry-on: 隨身帶的行李 buck: 錢
我第一次見到Torres的時候她拿著12塊錢的時薪,在機場檢查隨身行李。Now barely four months later, she's breaking up with me.barely: 僅僅 break up with: 與?關系破裂 現在還沒到四個月,她就要和我鬧翻了。-Jenkins: Maybe she likes me better.也許她更喜歡我。
-Lightman: No, I'm not talking about romance here.romance: 浪漫史 不,我說的不是愛情。
This is the third phase of the mentor-protégé relationship--separation.phase: 時期 mentor: 指導者 separation: 分離 這是導師和學徒關系的第三個階段——分道揚鑣。
Phase one--initiation, establishing shared interests.initiation: 開始 shared: 共同的 fall in love: 墜入愛河 第一階段是初始階段,建立共同興趣愛好。-Jenkins: Like falling in love.和相愛一樣。
-Lightman: Phase two's even better.Mutual growth, high productivity.Could go on for years.mutual: 共同的,相互的 produtivity: 生產率 go on: 繼續 第二階段更棒。相互成長,高產率。可以持續很多年。
And then one day, the protégé surpasses the mentor.He closed.surpass: 超過
然后有一天,青出于藍而勝于藍。他結束了。
-Loker: Jenkins' heart rate is through the roof.He's not a happy camper.roof: 頂端 happy camper: 感到滿足的人 camper: 野營者 Jenkins的心跳飛速。他很不高興。
-Lightman: Murder's all over the news.He's even got a nickname.He's the ”Capital Killer.“ He's more famous than you are now, so...murder: 謀殺 nickname: 綽號,昵稱 capital: 首都
現在所有新聞都在報道這起謀殺。他都有外號了呢人稱”一把刀"。他現在比你還出名。-Reynolds: I should tell you, Lightman asked me to get those photos made when we first discovered that Camille was missing.我應該告訴你,是Lightman叫我去做那些照片的,就在剛發現Camille失蹤了的時候。-Torres: So Camille's not dead? Camille還沒死嗎?
-Reynolds: We don't know yet.我們并不知道。
-Torres: Lightman knew from the beginning it was all a setup.He planned the whole thing, all of it.Even letting Jenkins see through him at the prison.setup: 計劃,設置 see through: 看透,識破
Lightman早就知道了,全是他設的局。全是他計劃好的啊,包括讓Jenkins在監獄看穿他。-Loker: Yeah, he set up a false power dynamic--build Jenkins' confidence, lower his defenses.dynamic: 動力 confidence: 自信心 defense: 防御【這里指戒心,戒備】 是的,他建立了虛假的權力,讓Jenkins更有自信,降低了他的防備。-Torres: Lightman played me, too.He pushed me to disobey him, 'cause he knew it would trigger Jenkins.disobey: 違抗 trigger: 觸發
Lightman也耍了我。他迫使我反抗他,因為他知道這會觸發Jenkins。-Foster: The long con.One of Lightman's favorite moves.the long con: 放長線釣大魚 con: 欺詐的 放長線釣大魚。Lightman最愛這么做。-Torres: You knew? 你知道?
-Foster: No idea.不知道。
-Torres: He is scary good.scary: 恐怖的,引起驚慌的 他厲害啊,厲害的叫人心慌。
-Lightman: Seems like I'm not the only one going through a breakup.breakup: 破裂,分解
看來我并不是唯一要被甩的那個。-Jenkins: Too bad.June would have been four years.The fruit and flowers anniversary.anniversary: 周年紀念
太糟了。到六月就整整四年了。水果和鮮花周年。
-Loker: He just gave us a time frame for the initiation.frame: 框架 initiation: 開始 他給出了他們認識的時間。-Lightman: Well, Thank you.謝謝你。-Jenkins: for What? for What? 謝我什么?謝什么?-Lightman: the truth.真相。
-Reynolds: Hey, fan boy, I need to know if something big happened in Jenkins' life, in June, four years ago.嗨,各位仰慕者,我需要知道四年前的六月 Jenkins是不是發生了什么事。-Dodds: Um, his parole hearing.I was there.I taped the whole thing.parole hearing: 假釋聽證會 parole: 釋放宣言 他的假釋聽證會。我在場,我全錄下來了。
-Record: Okay, I'm here at Andrew Jenkins' first parole hearing.In just moments, Jenkins himself is going to walk into the room.我在Andrew Jenkins的第一次假釋聽證會上。一會兒,Jenkins就要走出那個房間了。-Foster: This is just weird.werid: 怪異的 太奇怪了。
-Torres: I had to spend the day with him.我不得不和他一起待一天。
-Reynolds: There's got to be something on this tape.這個帶子上應該有什么。
-Torres: There's Michelle and her husband.這是Michelle和她的丈夫。
-Loker: Can you imagine having to sit there and look at the guy that did that to your wife? imagine: 想象
你能想象要坐在那里,看著對你老婆做那種事情的禽獸嗎?
-Torres: That's Milo's fan club.It has to be one of them.fan club: 粉絲俱樂部
這是Milo的仰慕者俱樂部。一定是他們中的一個。
-Foster: Well, they might be working together as a team.他們也可能集體行動。-Loker: Nice.好極了。-Lightman: Go back.Stop it there.And on the husband.And freeze it.All right, Torres, what do you see? freeze: 凍結【靜止】
倒回去。停。看那個丈夫。定住畫面。好,Torres,你看到了什么?-Torres: Uh, something weird about his anger towards Jenkins.他對Jenkins的憤怒很奇怪。
-Lightman: Yeah, onset's too fast.是的,開始得太快了。
-Reynolds: What does that mean? 這是什么意思?
-Foster: Real anger starts more slowly and then builds.Fake anger has a more jagged onset.Comes in stages.fake: 假的 jagged: 有缺口的 onset: 攻擊 in stages: 分階段的 真的憤怒來的較慢。假的憤怒就會很不協調。階段性的發生。-Lightman: And after the fake anger, adulation.adulation: 奉承 假的憤怒以后,諂媚。-Foster: Oh, my God.哦,老天。
-Lightman: Husband's a fan.丈夫是個仰慕者。
-Foster: Do you know where Paul is? 你知道Paul在哪里嗎?
-Michelle: He, um, he checks on his empty listings every night.He's a real estate agent.listing: 列表 real estate: 房地產 agent: 代理人
他每天晚上都要檢查下他列表上的空房子。他是個地產經紀商。-Foster: Can we, uh, can we have his addresses? 能給我們他的地址嗎?
-Michelle: What's going on? 發生了什么事?
-Lightman: Paul Russell is not your husband's real name.It's Leo Carter.He changed it six years ago before you met.Paul Russell不是你丈夫的真名,真名是Leo Carter。六年前改了名,那時你們還沒認識。-Michelle: I?I don't understand.我?我不明白。
-Foster: We found letters he wrote to Andrew Jenkins in prison.我們發現了他給服刑的Jenkins寫的信。
-Michelle: He wanted to tell him how much he hated him.How he hurt me.他想告訴他他有多恨他。他傷害我有多深。
-Foster: No.They were?they were fan letters.From before you two even met.不,是仰慕他的信。你們還不認識時,他就仰慕他了。-Michelle: That's not possible.這不可能。
-Reynolds: Michelle, we really...Michelle,我們實在是...-Lightman: No.不。
-Foster: He sought you out to be close to Jenkins, and to be close to what Jenkins did to you.sought: 尋找
他找到你,所以他可以更接近Jenkins,更近距離看到Jenkins對你做的事情。
-Michelle: So, um, so all those nights where he told me that I should talk about?about what happened, that it would help me, 所以說。那些晚上他對我說,我應該談談發生的事情,會對我有幫助,you're saying that he would...he was enjoying it? enjoy: 享受,喜歡
你的意思是說他...他其實很享受?
-Lightman: Michelle, you can help us find Camille.In time.Michelle,你可以幫我們找到Camille。在他殺掉她之前。
-Michelle: The listings are in the drawer next to the desk.drawer: 抽屜
列表在桌子旁邊的抽屜里。-Reynolds: All right.好。
-Lightman: All right...well, there’s over 20 houses here.Have you got enough men to get to all of them? 好,這里有20多個房子。你有足夠人手一一搜查嗎?
-Reynolds: We only have to find the one.Now Foster said underground, right? 我們只需要找到那一間。Foster說在地下室,對嗎?
That means the place would have a basement and an attached garage so that he could drive right in.attached garage: 附加車庫 attach: 附上,附屬 garage: 車庫 這說明這房子應該有個地下室,和一個與之連接的車庫。
Houses shouldn't be too close together.And he'd prefer a young, busy neighborhood.The more going on, the less people notice.neighborhood: 附近
房子不會靠得太近。他更喜歡年輕的,繁忙的街區。越繁忙,就越不引人注意。63 Meadow Lane.McLean, Virginia.Let's go.弗吉尼亞州麥克林Meadow巷63號。我們走。
-Reynolds: It's all right.You're safe now.Stop!Freeze!freeze: 凍結【站住不動】
沒事了。你現在安全了。站住!不要動!
-Lightman: Go home.回家吧。
-Torres: You used me.你利用了我。
-Lightman: You made it easy.你讓事情變得很簡單。
-Torres: How did you know how to get to Jenkins? 你怎么知道怎樣控制Jenkins?
-Lightman: In prison, the first time I asked him about the copycat, he showed pride.copycat: 盲目的模仿者 pride: 自豪
在監獄里,我第一次和他提到模仿殺手時,他表現出了驕傲的神情。
Also there was just the faintest hint of anger.So I knew he resented his protégé.faintest: 微小的(faint的最高級)hint: 暗示 resent: 憎恨 protégé: 被保護者 但還有一點點的憤怒。所以我知道他恨他的學徒。
-Torres: Right.The kind of thing only you would notice.對。這只有你才能發現。
-Lightman: Yeah, well, I'm trying to teach you.是的,我試著教你。
-Foster: You let me think that Camille was dead.你讓我覺得Camille已經死了。
-Lightman: Yeah, yeah, I did.Couldn't afford anyone knowing that any part of this was a con.Jenkins would have read it.con: 欺騙,騙局
是的,沒錯。不能讓任何人知道這是一個騙局,Jenkins會發現的。-Torres: Reynolds knew.Reynolds知道。
-Lightman: Only about the photograph.Are you jealous? Really? jealous: 嫉妒
只知道那個照片。你很嫉妒?真的嗎?
-Foster: How long till we break up for real? break up: 破裂
我們什么時候才真正分道揚鑣?
-Lightman: Eons.You've got loads to learn.assistant: 助手 whimsy: 反復無常
等個千年萬年再說吧。你要學的還多著呢。
-Lightman: This is my assistant's notion of whimsy.這是我助手的小創意。-Reynolds: Very cute.cute: 可愛的,伶俐的 很可愛。
-Lightman: Yeah? 是嗎?
-Reynolds: Look, I just wanted to say thank you.Hell of a job.(a)hell of a: 出色的
我只是想說聲謝謝。干得漂亮。
-Lightman: There's no universal signal for gratitude.Surprises some people.uiversal: 統一的 gratitude: 感激
感謝沒有通用的信號。讓有些人感覺驚訝。
-Reynolds: Well, it's a good thing I can use my words.那幸好我還能用語言表達。
-Lightman: Your boss wants to put me on a retainer.retainer: 保持者
你老板想以后繼續聘用我。
-Reynolds: Well, even the government has a good idea once in a while.once in a while: 有時,偶爾 政府有的時候也會有點好主意。
-Lightman: I'll make FBI cases my number one priority.priority: 優先權
我優先處理FBI的案件。
In exchange, they pay me handsomely and give me full access to federal resources.hansomely: 豐厚地 give access to: 得以接近access: 使用之權 federal: 聯邦的 resource: 資源
他們付我相當豐富的報酬作為交換,我還可以使用所有的聯邦資源。-Reynolds: Well, good luck with that.那祝你好運。
-Lightman: Including you.包括你。
-Reynolds: Excuse me? 什么?-Lightman: They want me to have a man with a gun around full time.他們希望有個帶槍的人全職保護我。
-Reynolds: To protect the valuables, huh? Guess I can't blame them.valuables: 貴重物品 blame: 責備
保護有價值的人,哈?我想我不能責怪他們。
I mean, you guys are a bunch of scientist nerds running around poking your nose in people's faces--calling them liars.a bunch of: 很多,一群人 scientist: 科學家 nerd: 討厭鬼,書呆子 poke: 戳【把?指向】
你們是一群科學怪人,到處指著別人,說他們是騙子。But I am not a bodyguard.bodyguard: 保鏢 但我不是保鏢。
-Lightman: I don't have anything like you in my toolbox.And you're something that I clearly need.toolbox: 工具箱
在我工具箱里,沒有你這樣的人。但是你顯然是我需要的。
Without you, we wouldn't have found Camille Halpern in time.Plus, Foster could have been killed today.I said yes.沒有你的話,我們沒法及時找到Camille Halpern。還有,Foster可能會被害。我說好的。-Reynolds: Yeah, well, I'm flattered, but I'm saying no.faltter: 奉承【使?感到滿足】 好吧,我很榮幸。但我說不好。-Lightman: No, you're not flattered.You're angry.But the decision's been made above your pay grade, so...decision: 決定 pay grade: 工資等級
不,你沒有感到榮幸。你很憤怒。但是是你的上級決定的,所以...-Reynolds: Look, if this happens, I work for the FBI.I don't work for you.work for: 為?效力
聽著,如果真得這樣,我是為FBI工作。我不是為你工作。-Lightman: You actually believe that, don't you? 你還真信那一套,是吧?
Welcome to the Lightman Group.歡迎加入Lightman團隊。
第三篇:別對我撒謊lie to me第一季臺詞08
Season 1, Episode 8: Depraved.Heart
-Daughter: See, in science class, we like to call it “momentum.” You just need a little momentum, dad.science: 科學 momentum:(物理)動力
科學課有種說法叫“驅動力”。你就是需要些動力,爸爸。-Lightman: Traffic sucks.traffic: 交通 suck: <俚>糟糕 怎么又堵車了。
-Daughter: You're avoiding the conversation.avoid: 避免 conversation: 談話 別顧左右而言他。
Have you even taken a woman out since you and mom split up? take out: 取出 【(口語)邀(某人)出去玩】 split up: 分離 【(口語)離婚】 split: 分開
跟媽媽離婚后,你有沒有跟其他人約會過?-Lightman: It's not your department.department: 部門 【It's not your department..很好的一句口語,同leave it alone,mind your own business同義,可以連著用】 這不關你的事。-Daughter: I'm just saying, you know, you need to stop dwelling in the past, you know? dwell in: 居住在 【(口語)停留在】 dwell: 居住 我只是想說,你不要糾結于過去的事情,好嗎? You need to forge on, fight the good fight.forge: 打制 【穩步前進】 fight: 戰斗 開始全新的生活,為生活而進行美好的戰斗。-Lightman: Where'd you get this crap? crap: 廢話
你從哪兒學來的鬼話?-Daughter: Oprah, mostly.Where you going? Oprah: 奧普拉 【美國著名脫口秀主持人,曾連續連年當選最有影響力世界名人】 奧普拉,什么的。你去哪兒啊?-Lightman: What happened here? 發生什么事了?-Police: An accident.A woman was playing around and fell.accident: 意外
一場意外。一女的在橋上逛游,結果掉了下來。-Lightman: It was an accident, was it? 是場意外,是嗎?-Police: Yeah.對。
-Lightman: So not an accident, then.Was it a murder? murder: 謀殺
看樣子不是意外,那是謀殺?-Police: Move along, pal.move along: 往前移動【走開】 別管閑事,伙計。
-Lightman: Not a murder.A suicide? It was a suicide.-Dale!What are you doing here? suicide: 自殺
也不是謀殺,自殺?是自殺。-Dale!-你在這兒干嘛?-Dale: It's been a while.Zoe tells me you're well.while: 一會兒
好久不見Zoe。說你過得還不錯。
-Lightman: Yeah, well, she always thinks I'm well.可不,在她眼里我一直過得不錯。
-Dale: Still overcharging the city and everyone else for stuff that's unusable in court? overcharge: 淘價過高 stuff: 東西 unusable: 無法使用的 court: 法庭 還干著你那份活兒呢?漫天要價,毫無法律效益?-Lightman: You still offering my wife unsolicited marital advice? offer: 提供 unsolicited: 未經請求(主力提供)的 marital: 婚姻的 你呢,還追著我妻子指導婚姻關系?-Daughter: Ex-wife.前妻
-Lightman: Ex-wife.前妻
-Dale: What are you doing here, cal? 你到底來干嘛,Cal?-Lightman: What's the U.S.Attorney's office doing, investigating a suicide? attorney: 律師 investigate: 調查 suicide: 自殺 司法部長的手下,為什么要調查自殺事件?
-Dale: We're not investigating.We're just asking questions.A girl jumped off this bridge.jump off: 跳下
我們不是在調查。只是了解一下情況。這個女孩從橋上跳了下去。Her sister jumped off three days ago.她姐姐三天前也是從這兒跳的。
-Lightman: Two sisters jumped off the same bridge? 兩姐妹跳下同一座橋自殺?-Dale: We're asking questions, that's all.我們在了解情況,就是這樣。
-Lightman: You know, two girls generally don't kill themselves in exactly the same way, I mean, during the same week without a reason.generally: 通常地
你也知道,一般兩姐妹很難以同種方式自殺,而且發生在同一周內,這肯定有什么原因。-Dale: People kill themselves 'cause they're depressed.depressed: 沮喪的 原因就是心情抑郁。
-Lightman: Not always, and not in pairs.What if something else happened to these sisters? in pairs: 成對的
不一定,再說也不用結伴兒啊?會不會有什么事情發生?-Dale: Something like what? 比如?-Lightman: What if somebody did something to them? Have you talked to the family? 也許有人侵犯了她們?你有沒有和親屬談過?-Dale: Yeah, I already did.They came over from India to claim the bodies.claim: 要求【認領】
But we don't need you stirring them up, so stay out of it, okay? stir up: 攪和,激起 stir: 惹起,攪動 stay out of: 避開,不介入
談過。他們從印度趕來認領尸體。我們不需要你來攪局,所以別管這案子行嗎?-Lightman: Come on.Let's get you to school.come on: 快點 走吧,送你去學校。
-Daughter: So you know what happened? 你知道怎么回事了?-Lightman: Not yet, no.沒,目前還沒。
-Daughter: But you're gonna find out.gonna=going to: 將要
但你會調查?-Lightman: Yeah.當然
-Daughter: Didn't you used to study suicides? used to: 過去常常 study: 研究 suicide: 自殺 你以前不是研究自殺的嗎?-Lightman: Still do.現在也是啊!
-Police: Don't know why you're so interested in this, cal.不明白你為什么對這案子感興趣,Cal?-Brother: That's Jaya.She's 18 years old.And Dhara, she's 20.They were so young.They were our aasha.aasha:(印度語)希望
這是Jaya 18歲,另一個是Dhara 20歲。她們還這么年輕。她們是我們的aasha。-Lightman: It's your hope, right? 就是希望的意思,對嗎?-Brother: You know Hindi? Hindi: 北印度語 你會說印度語?-Lightman: Just a bit.a bit: 一點兒 會一點。
-Brother: And you work for the police? 你為警方工作?-Lightman: Sometimes.有時吧。
-Brother: I was told the police weren't going to investigate.investigate: 調查
但他們告訴我不會調查啊。
-Lightman: You have any idea what kind of work your sisters were doing over here? 你知道她們在這兒做什么工作嗎?-Brother: My sisters came to America two years ago on travel visas, but they stayed to work and send money home.travel visa: 旅游簽證 visa: 簽證
她們兩年前來的美國,用的旅游簽證,但留了下來,打工賺錢寄回家。
-Mother: They were happy girls.Do you know why this happen to my girls?Why would they take their lives?Without reason? take life: 殺生
她們是一對開心的姐妹.你知道為什么發生什么事情嗎?她們為什么要自殺?沒理由嗎?-Lightman: I understand how you feel, and if there's anyone to blame for this, I'll find them, okay? 我明白你們的感受,如果有誰需要對此負責,我一定會找到他的,好嗎?-Professor: Louise mason, November 25th.Louise Mason,11月25日。
-Mason: I want the weekend to go home to my children.It's my husband's birthday, and well, we always celebrate.celebrate: 慶祝
我想在周末回家看孩子。我老公要過生日了,我們每年都會一起慶祝的。-Professor: Are you feeling better? 你感覺好些了嗎?-Mason: Every day.Much better.一天比一天好。
-Professor: How have you been sleeping? 睡得著覺嗎?-Mason: Very, very well.Um, probably getting at least eight hours a night.probably: 大概
睡得非常好。嗯,每天至少8小時。
-Professor: And how's your appetitive? appetite: 胃口 胃口怎么樣?-Mason: Really good.I'm eating well, and I can't wait to have chocolate cake.chocolate: 巧克力
不錯。吃的不少,我都等不及要嘗嘗巧克力蛋糕了。
-Professor: That's wonderful, Louise.Tell me, how do you feel about seeing your family again? wonderful: 極好的
這樣很好,Louise。跟我說說,馬上要見到家人了,你有什么感受?-Mason: So much joy.I know I'm going to cry when I see them again.I miss them terribly.terribly: 非常地
我太高興了。見到他們時我肯定會哭出來。我太想他們了。
I'll bake a chocolate cake just like I do every year.And I'll put a dozen perfect flowers on it.bake: 烘焙,烤 a dozen: 一打 【一些】 perfect: 完美的
我會像往年一樣,烤個巧克力蛋糕。再放上漂亮的花朵裝飾一下。-Lightman: What have we got? 有什么消息?-Torres: Uh, we finished uploading the cell phone footage of your suicide victims.upload: 上傳 cell phone: 手機 cell: 細胞 footage: 影片鏡頭 【片段】 suicide: 自殺 victim: 受害者
我們上傳了自殺者手機內的錄像資料。-Lightman: Okay.好的。
-Torres: What was that in there? 剛才屋里放的是什么?-Lightman: Nothing much.沒什么。
-Torres: That lady looked so sad.那個女人看起來很傷心。-Lightman: Yeah.是啊。
-Jaya: I don't want to be on the tape, Dhara.Put it on the others.tape: 錄像帶
別錄我,Dhara。你錄別的地方。-Dhara: You wanted that.你想讓我錄得。
-Torres: I still don't understand what we're doing investigating these suicides.investigate: 調查
我還是不明白,為什么我們要調查自殺案件。
-Lightman: Well, two sisters jump off the same bridge Within the same week.-I think that's enough.兩姐妹同一周內跳下同一座橋-我想這就夠了。
We're gonna find out why.There, you see that? gonna=going to: 將要
我們需要找出原因。那兒,看到沒?-Torres: Eyes down and away.That's shame.shame: 羞愧
眼神向下然后移開,這是羞愧。-Lightman: There it is again.這里也是。
-Torres: Yeah, shame on the other sister, too.沒錯,另外一人也有羞愧的表情。
-Lightman: Exactly the same expression.You know, agony is what we normally see in suicide victims.expression: 表情 agony: 痛苦 normally: 通常 suicide: 自殺 victim: 受害者 完全相同的表情。通常自殺者會表現出極度的痛苦。Shame is something else.shame: 羞愧 而不是羞愧
-Torres: Maybe they're ashamed because of the pain that they'll cause their family if they kill themselves.ashamed: 慚愧
也許她們羞愧是因為知道自殺將給家人帶來痛苦。
Maybe they're ashamed of something they did or something that was done to them.也許是因為她們做了或遭受了什么令人羞愧的事。
-Staff: We found the immigration office where the Ashraf sisters got their visas renewed:-Northeast division.immigration: 移民 visa: 簽證 renewed: 更新的 division: 部門 我們找到了為Ashraf姐妹辦理簽證延期的移民局部門-是西北分局-Lightman: Good.干得好。
-Personick: Yeah, I had the feeling that those girls were gonna stay illegally.gonna=going to: 將要 illegally: 非法地 我當時就猜到她們會非法滯留。
They're here on j-1 travel visas and wanted to renew.j-1 visa: 訪問學者簽證 【J-1 簽證是美國移民局發給外國人來美學習、進修或從事研究工作等的簽證種類之一.】 renew: 更新
她們使用的是交換學者旅游簽證來辦理延期手續。
-Lightman: Any idea where they were living, Mr.Personick? 知道她們住在哪兒嗎 Personick先生?-Personick: Nope.nope: 沒有 不知道。
-Lightman: How about work? 在哪兒工作?-Personick: Well, there's nothing in the file.檔案上沒說。
Used to be nannying and cleaning for the aliens, but now everyone wants to go aboveboard with their domestics.nanny: 保姆 alien: 外國人 aboveboard: 光明正大的 domestic: 家仆
以前給外國人看過孩子,打掃房間,但現在人們不喜歡把家里一切暴露給外國人。-Torres: So how do these aliens find jobs? 那這些外國人怎么找工作?-Personick: Yeah, the Koreans usually head to the nail salons, the Russians to the waxing places and the Indians to the restaurants Korean: 韓國人 nail salon: 美甲店 nail: 指甲 salon: 美容院.Russian: 俄羅斯人 waxing: 上蠟 【熱蠟脫毛】 Indian: 印度人
韓國人一頭扎進美甲沙龍,俄羅斯人去干脫毛,印度人找飯館。
-Lightman: Is there anything you're not sharing with us about these sisters? 關于這兩姐妹,你是不是有什么沒說的?-Personick: No.沒有啊。
-Torres: You're lying.你在撒謊。
-Personick: What are you talking about? 你說什么啊?-Lightman: What's your wife's name? 你妻子叫什么?-Personick: What? 什么?-Lightman: Your wife, what's her name? 你妻子的名字?-Personick: It's Beth.Why? Beth,怎么了?-Lightman: 'Cause I'm gonna call her, and I'm gonna tell her the world's leading expert on lying thinks you're cheating on her.gonna=going to: 將要 leading: 在前的 expert: 專家 cheat on: 不忠于 我會打電話告訴她,我這個世界一級鑒謊師認為你對她不忠。Want to get me that number? 幫我搞定號碼?-Torres: Yeah, sure.那是當然。
-Personick: I'm not cheating on my wife.我沒對妻子不忠。
-Lightman: That's true, but then she's never gonna look at you the same again, is she? 我知道,但從此她看你的眼神將完全改變,是不是?-Personick: This is ridiculous.ridiculous: 荒謬的 簡直荒謬。
The only reason I'm talking to you is because pd asked my boss to do them a favor.do someone a favor: 幫助某人
我之所以搭理你,是因為警局要我上司幫忙。Will you excuse me, please? 原諒我先行一步,好嗎?-Lightman: All right, Beth Personick.We'll be in touch.be in touch: 保持聯系
好吧,Beth Personick哈。我們再聯系。
-Personick: All right, wait.Wait.Damn it.I saw them on stage at the naked veil.on stage: 在臺上 naked: 裸體的 veil: 面紗
等等,等等。見鬼。我看見她們在“赤裸面紗”表演。-Torres: They were stripping? strip: 拆開 【脫衣】 她們跳脫衣舞?-Personick: Look, I saw them dancing a few times.聽著,我看過幾次她們的表演。
They must have worked there for a few months.她們肯定在那兒工作了好幾個月了。-Torres: So why'd you lie to us? 你為什么對我們撒謊?-Personick: Sometimes I go to the clubs during work hours, all right? 我有事趁著上班時間去俱樂部,行了嗎? You're not gonna call my wife, are you? gonna=going to: 將要
你不會給我老婆打電話吧,嗯?-Boss: That's too bad about those girls.發生這樣的事太難過了。
-Lightman: When was the last time you saw the Ashraf sisters? 你上次見到Ashraf姐妹是什么時候?-Boss: Jaya, not since they quit a year ago.quit: 辭職
她們一年前辭職后,再沒見過Jaya。
I didn't speak to her, but I saw the older one, Dhara, on the street maybe four or five months ago.四五個月前,我在街上,碰見了姐姐Dhara,但沒說話。-Lightman: How long did the sisters work here? 她們在這工作了多久?-Boss: Uh, six months.Look, I wish I could help, but I really don't know much else about these girls.六個月。聽著,我也希望幫上忙,但我真的對她們了解不多。-Lightman: Here's the thing, right? 是這樣,知道嗎?
-Boss: A lot of my work is filming people without them knowing it.film: 把?拍成電影 【拍攝】
我的主要工作也是偷拍毫不知情的人。
-Lightman: You've got, you got one of the best camera systems on the market up here,filming everything these girls are doing on this stage.camera: 照相機
你這,你這可是脫衣舞圈最棒的攝像系統了,拍下女孩們在臺上表演的一切細節。They didn't know you were filming them? 她們不知道被拍吧?-Torres: What is this, some kind of internet feed? feed: 一餐 【信息源】 這是干什么制作網絡視頻?-Lightman: That's it, right? That's what it is? You know, pornography is illegal in India.pornography: 色情描寫【色情】 illegal: 非法
就是,對吧? 就是為了那個吧?要知道,在印度色情業是違法的。One of the few things they outsource here.outsource: 外購
需要在這邊獲取資源。
-Torres: Did the Ashraf sisters know you were filming them? Ashraf姐妹知道你有偷拍她們嗎?-Lightman: I'll tell you what.那這樣吧!
Let's tell all the dancers in this place exactly what you're up see how they react, eh? react: 反應
向這里的每個舞者揭穿你的勾當,看看她們怎么反應哈?-Boss: I was only testing out the web site when the sisters worked here.test: 測試 web site: 網頁
她倆還在的那會,我的網站才處于測試階段。-Torres: But you were filming them, right? 但你還是偷拍她們了,不是嗎?-Boss: Until they quit, yes.Jaya and Dhara did not want to be so famous, I suppose.quit: 辭職
沒錯。直到她倆辭職。Jaya和Dhara看來不怎么渴望出名。
Shame, too, because they could have made a lot of money for all of us.也真遺憾,她倆本可以為我們大賺一筆的。
-Lightman: Were they ashamed when people at home found out what they were doing? 家里人發現這事后,她們有沒有為此很羞恥?-Boss: They came in screaming bloody hell at me.scream: 尖叫 bloody: 非常的 hell: 地域 【咒罵】 她倆曾跑到我這大喊大叫。Their brother had called from Calcutta to say that he had seen them naked on the videos.naked: 裸體的 video: 錄像
她倆的哥哥從加爾各答打電話來,說他看到了她倆那些裸露的視頻。
He told those girls that they were dead to the family and could never come home.dead to: 對?無反應
他說家里人已經不認她們了,永遠都不用回去了。They're terrible to women back there.Barbaric.terrible: 糟糕的 barbaric: 野蠻人的,極其粗魯的 那邊都不把女人當人看,野蠻至極。
-Lightman: Oh, yeah, spoken like a true feminist.Yeah, hi.Department of health? feminist: 男女平等主義者 Department of health: 衛生部 department: 部門 喲,是嘛,好像自己對女人就很好似的。喂,你好,衛生部嗎? I'd like to report an outbreak of syphilis.Yeah.There you go, love.outbreak: 爆發 syphilis: 梅毒
這有梅毒疫情需要上報。是的。歸你了,美人。
Yeah, I'm in a strip joint, naked veil in southeast.strip joint:(俚)脫衣舞夜總會 strip: 脫衣 naked: 裸體的 veil: 面紗 沒錯,我在東南方,一個叫“赤裸面紗”的脫衣舞場。
-Brother: I wouldn't stand for this blackening of our name.stand: 容忍 blackening: 涂黑 我無法容忍這種為家族抹黑的行為。
-Lightman: Did you threaten your sisters after seeing them on the web site? threaten: 威脅 web site: 網站
看到她們在這網站出現后,你有威脅過你妹妹們嗎?-Brother: They disrespected the memory of our father.Okay? disrespect: 不敬 memory: 記憶 她們這是對已逝父親的褻瀆,懂嗎? Every man in India could see what only their husbands should see!India: 印度 husband: 丈夫
只有她們丈夫才能看的,現在每個印度男人都看得到了!-Lightman: Well, they were filmed without their knowledge.without knowledge: 不知情 knowledge: 知識 嗯,她們是不知情才被拍到的。
And they were sending money home to you.而她們可是把錢寄回家給你了。
Instead of comforting them, you gave them enough rope to hang themselves with.comforter: 安慰 rope: 繩,索 hang: 吊死 你不但不安慰她們,還要把她們逼上絕路。
-Brother: Jaya and Dhara meant everything to my father.Jaya和Dhara是我爸的一切。
He trusted me to take care of them when he died.trust: 委托
他死時把她們托付給了我。
-Lightman: I think you killed them.我想是你害死了她們。
-Brother: No.No!I prayed for guidance.God answered.pray: 祈禱 for guidance: 供參考 God: 上帝 不。不!我祈求指引。上帝顯了靈。
He told me I must make amends, so I called them and begged forgiveness.make amends: 賠罪 amend: 修正,改良 beg: 祈求 forgiveness: 寬恕 他說我必須向其道歉,所以我打給她倆,祈求寬恕。
They granted it to me, okay? We moved past.We made peace.grant: 授權 move past: 越過【拋棄前嫌】 make peace: 講和 她倆原諒了我懂了嗎?我們拋棄前嫌,和平解決了。-Lightman: Yeah? 怎么了?-Torres: You're not going to believe this.We just got a fax from metro police.fax: 傳真 metro:(縮)主城區
你肯定無法相信,剛從市警察局接到傳真
Young Indian girl just jumped onto the third rail of the subway tracks an hour ago.subway: 地鐵 track: 軌道
一小時前一位印度女孩,跳入了地鐵三號線軌道。
-Lightman: Another suicide? Okay.We got three suicides within one week.suicide: 自殺
又一起自殺?好了,一周內發生三起自殺。
All young Indian girls.What's the connection? connection: 聯系
全是印度女孩,其中有何關聯?-Torres: There's no evidence of any connection between the Ashraf sisters and the third victim, Rajal Lamba.evidence: 證據 victim: 受害者
Ashraf姐妹和第三位受害者Rajal Lamba,目前沒發現有任何關聯。-Lightman: All right.Where's foster? 行,Foster去哪了?-Torres: She's out on the SEC case.Why haven't these suicides been on the news? SEC: 證劵交易委員會
她在處理證交會的案子。這些自殺案件為何沒上新聞?-Lightman: Because the media believes that publicizing suicides leads to copycats.media: 媒體 publicize: 報道 copycat: 盲目的模仿者 因為媒體認為報道自殺會造成自殺效仿。
-Staff: The year after Marilyn Monroe killed herself, suicides went up ten percent.Marilyn Monroe: 好萊塢著名女明星,后來自殺 percent 百分之一 【百分比】 瑪麗蓮·夢露自殺后的那一年,自殺率增長了10%。
Same for Kurt Cobain.It's called the Werther effect.Werther effect: 維特效應 【它是由美國社會學家菲力普在西元一九七四年提出,已成為指媒體描述自殺與民眾模仿自殺之間關系的代名詞。】
同樣的情況還有科特·柯本。這被稱為“維特效應”(即自殺效仿現象)。-Torres: Well, so is it possible that the first girl killed herself and that the other two were copycats? 就是說第一個女孩自殺后,導致了后兩個的自殺效仿咯?-Staff: That's what the cops think.cop: 警察
警察是這么認為的。
-Lightman: What about Rajal? Any strip club connection? strip club: 脫衣舞夜總會 說說Rajal 也在夜店跳過舞?。
-Torres: No, she was never involved in the strip club, and she wasn't on the internet site.involved: 涉及 internet site: 網站
沒,她沒混過脫衣舞場,也沒在網站上出現過。
-Lightman: Well, what else have we got? Anybody? 那,其他信息呢? 誰有嗎?-Staff: There's no other connections between the third victim and the Ashraf sisters.第三位受害者與Ashraf姐妹沒其他聯系了。-Lightman: Get foster to call me.I need to talk to her.Where the hell is she, anyway? hell: 地獄 【究竟】 anyway: 無論如何
叫Foster打給我。我得和她談談。話說回來,她到底在哪?-Torres: She's out at the sec...are you with us here? 她在證交會那...你要走了嗎?-Proteser1: Who the hell steals from charities? charity: 慈善機關
究竟是誰盜取了大眾的錢?-Proteser2: I want my pension.pension: 養老金 還我養老金!-Proteser3: Back!Hollin is a crook!crook: 惡棍 【(俚)騙子】 Hollin是個大騙子。
-Joseph: All the money is gone.所有的錢都沒了。
I provided the names of all my foreign companies to the SEC weeks ago.SEC: 美國證券交易所
幾周前我把我在國外的所有公司,都上報給了證交會。
-Foster: You provided them with the names of three investment management companies you had a stake in, stack: 賭注 investment: 投資 management: 管理 have a stake in: 與?有利害關系 你向他們是上報了三家你持有股份的投資管理公司,but a lot of people believe there are many more.但很多人都覺得不止如此。
-Joseph: Losses my company incurs are my responsibility, but the idea that I'm hiding more money is ludicrous.incur: 招致,蒙受 responsibility: 責任 hide: 藏匿 ludicrous: 荒謬的,可笑的 我公司帶來的損失是我的責任,但認為我私藏了更多的錢,簡直是荒謬。
-Carolyn: My father has talked to ten different people today and told them the same thing.我爸爸今天已經對,不同的十個人說了同樣的話了。-Dawkins: He's going to answer our questions.他得回答我們的問題。
-Carolyn: What is wrong with you people? He's fully cooperated.You know he's not well.cooperate: 合作
你們都是怎么了?他已極力配合。你們也知道他身體不適。He's in his third run of chemo, for god's sake.run: 路程 【(狀態、行動等的)連續過程或時期】 chemo: 化療 for sake: 為了 sake: 緣故
他在做第三次化療,看在上帝的份上。
-Joseph: Those people outside might get their wish sooner than they think.外面那群人如愿的日子,來得也許比他們想的要早。
-Loker: Well, did you ever stop to think maybe there's a reason that they hate you so much? 那你有沒有想過,他們如此恨你是有原因的?-Joseph: I was carrying losses forward, son, and I had every intention of paying the money back in a couple of good quarters.intention: 意向 pay back: 償付 a couple of: 幾個 quarter: 季度 【年景,情勢】 我身負重債,孩子,等形勢景氣一點,我會把錢還清的。I'm not stealing anything.我并沒在偷錢。
-Foster: You mean, you weren't stealing anything.你是說,你并沒偷過錢。
-Joseph: That's what I said.我就是那個意思。
-Foster: Did you hear him change verb tenses every time he talked about whether there was any money left? verb: 動詞 tense:時態
注意到沒? 每次說到還有錢剩下沒,他就改變了動詞時態。
He kept shifting from the past to the present and then back again.shift: 轉移 present: 現在
他一直在過去時和現在時之間轉換。
-Loker: Yeah, it's a sign of lying, but it doesn't change the fact that he's going to a country club prison for five years and he's never going to give up the money.country club: 鄉村俱樂部 prison: 監獄
對,那是說謊的跡象,但這并不能改變事實,他還是會去鄉間俱樂部監獄蹲5年,并緊咬著拿筆錢不放。
-Foster: Mr.Hollin is dying.He's not going to make it two years in the prison health system.prison: 監獄
Hollin先生快不行了。在監獄醫院里也撐不了兩年。Maybe he's protecting his daughter's inheritance.inheritance: 遺產
也許他想讓他女兒繼承那筆錢。
-Loker: Okay, but he's still not going to tell us where the money is.是吧,但他還是不會告訴我們錢在哪!-Foster: But if he's saving the money for his daughter, then she must know something about how to access it.access: 存取
那錢要真的是他為女兒留的,那他女兒定知道拿到錢的途徑。-Loker: Okay, so, what? We get back in with the devil spawn, and we see what she knows.devil spawn: 魔鬼之子 devil: 魔王 spawn: 子,產物 好吧那咋辦? 回去找那女魔頭,問問她都知道什么。
-Foster: The devil spawn? What is with you on this one? 女魔頭? 你今天是怎么了?-Loker: This pompous douche bag flies around the country in his private jet.pompous: 傲慢的 douche bag: 討厭鬼 private jet: 私人飛機 這個自大的闊混球坐著自家飛機,在天上悠哉游哉。
He gets people to give him their hard-earned money, he steals it, and then they act like we are persecuting him.hand-earned: 辛苦得到的 act like: 舉止象 persecute: 迫害 他掠走了人們的血汗錢都盜走了,還裝得好像我們污蔑他一樣。-Foster: I'm talking to the daughter alone.我要單獨和他女兒談談。-Loker: What? Why? 什么? 為什么? If she keeps sensing how much you hate her father, we'll get nothing.如果她總感到你對他爸的敵意,我們將一無所獲。Hey, where are we on video? 嘿,視頻上有什么進展?-Torres: I've got Rajal on video on the subway platform.platform:平臺,月臺
我找到了Rajal在地鐵站臺上的視頻。
But it's being held from us by a U.S.attorney who's got some issue with us.Well, with you.issue: 問題 attorney: 律師
但還拿不到手,因為某位聯邦律師與我們有過節。其實,是與你。
-Lightman: Just do your job.You know, get it.Just get it.Where have you been? 那做好你的活。你知道,搞到手。去搞到手。你去哪了?-Foster: Can I talk to you for a minute? 能和你談會嗎?-Lightman: I'm a little busy right now.Could have used you a couple hours ago.現在有點忙。幾小時前本需要你幫忙的。I, uh, I called you, I think, twice.我,呃,打你電話,打了兩次。-Foster: Just a minute.Please? 就一會。拜托了。
-Lightman: What? What do you want? 啥事? 你有啥事?-Foster: I'm on my way to meet with Carolyn Hollin, but I just wanted to make sure that...you were Okay.我正要去見Carolyn Hollin,但我只是想確定一下...你還好不。-Lightman: I'm fantastic.fantastic: 極好的 我好得很。
-Foster: Cause I can put Hollin on hold for a while until things quiet down around here.put on hold: 把?留著
我可以推遲去見Hollin,先幫這邊的事忙清楚。-Lightman: I told you.I'm fantastic.剛說過了。我好得很。
-Foster: You didn't make it to your meeting with the mayor.mayor: 市長
你沒去和市長會面。
-Lightman: I canceled it.cancel: 取消 我取消了。
-Foster: No, actually, you didn't.And it's been on the books for three weeks.不,實際上,你沒有。寫在你議程上已經有三周了。-Lightman: I meant to cancel it.我打算取消它。-Foster: Cal.Cal?-Lightman: Go mother someone else.Everyone back to work, please.我的事不用你操心。大家請繼續工作。-Loker: How's it going in there? 你那邊怎樣了?-Torres: This whole thing's a little weird, if you ask me.weird: 怪異的
說起來,一切都有點古怪。-Loker: What about it? 怎么說呢?-Torres: Oh, I don't know.Investigating suicides in the first place? investigate: 說不清楚,起先是要調查自殺案?-Loker: Yeah.Lightman's thing.嗯,Lightman本行。
-Torres: Yeah.Yesterday, He was watching some old video of a British woman when I walked into his office.British: 英國的
嗯,昨天我去他辦公室時,他在看播著一英國女人的老片子。-Mason: I want the weekend to go home to my children.我想周末回家看看孩子。
It's my husband's birthday, and...well, we always celebrate.celebrate: 慶祝
我老公要過生日了,我們每年都會一起慶祝的。-Loker: Brown hair? About 40? 棕色頭發? 大概40歲?-Torres: Yeah.對。
-Loker: Lightman probably spent about a thousand hours watching that film.Lightman估計花了有一千個小時看那片子。
-Mason: Oh, I'll bake a chocolate cake, just like I do every year.bake: 烘焙,烤
我會像往年一樣做個巧克力蛋糕。-Loker: Her name was Louise Mason.她的名字叫Louise Mason。
She was a patient of one of Lightman's professors when he was in grad school.patient: 病人 professor: 教授 grad: 畢業生 她是Lightman讀研究生時某個導師的病人。
She had been in the psych ward about a month when that was recorded.psych: 精神 ward: 病房
錄那帶子時她待精神病院已有一個月了 She told the professor she was fine.professor: 教授
她跟那教授說她沒事了。
-Professer: And you've been feeling better? 你有感覺好點嗎?-Mason: Every day.Much better.一天比一天好。
-Loker: No one could see she was actually in agony.agony: 痛苦
沒人發現她其實很痛苦。
Lightman saw the agony on her face.最終Lightman慢放那片子,才發現她臉上的痛苦。
That's what led him to discover microexpressions in the first place.microexpression: 微表情
這就是他探索微表情的最初原因。
-Torres: Well, I-I hope they didn't let that woman off the psych ward.ward: 病房
呃,但愿他們沒讓那女人離開病院。
-Loker: Well, she got a pass home for the weekend and killed herself.她獲許周末回家,然后自殺了。
They didn't know to look for microexpressions then.No one knew they existed.exist: 存在
那時他們還不懂觀察微表情。沒人知道有這種東西。
-Carolyn: It's sad how my father's become the scape at for this country's problems.scape: 替罪羊
真難過,我父親竟成了國家問題的替罪羊。
He didn't cause the recession.No, he didn't.recession: 衰退 經濟衰退又不是他引起的。是的,不是他引起的。
He's one man who made a mistake.Now it's going to haunt our family forever.haunt: 出沒 【鬼影重重】
他只是一個犯了錯的人而已。現在卻全家遭殃,永無寧日。
-Foster: You worked right by his side.I'm sure you're upset he lied to you, too.upset: 煩亂的
你一直在他身邊工作。他對你撒了謊,你肯定不好受。
I know what it's like to be disappointed by a father.disappointed: 失望的
我理解被自己父親辜負的感受。
Mine drank his way through my childhood and then spent the rest of his life trying to make it up to me.childhood: 童年,幼年 make it up with sb.: 與(某人)和解 小時候,我父親是個酒鬼,他后半輩子一直試圖向我彌補。
-Carolyn: Don't try to analyze me or my father.You don't know anything about us.analyze: 分析
不許你分析我和我父親。你對我們一無所知。
-Foster: He's still hiding some of the money for you and your children, isn't he? 他仍然藏了一部分錢,留給你和你的孩子,是嗎?-Carolyn: Of course not.當然不是。
-Foster: You're telling the truth.So, what's he hiding? 你在講實話。-那他在藏什么?-Carolyn: Nothing.But no one will believe him.They want to crucify him.crucify: 折磨
什么都沒有。但是沒人會相信他。他們想迫害他。They call him the Hitler of Wall Street.Hitler: 希特勒,二戰時的德國法西斯頭目 Wall Street: 華爾街,美國金融也集中之地 他們叫他“華爾街的希特勒”。
Nothing good can ever happen to our family now.It's been a horror.horror: 恐怖
我的家庭將麻煩不斷。真是太恐怖了。
-Foster: Carolyn used negative emotion words every time she spoke.negative: 消極的 emotion: 情感 Carolyn一開口就使用消極情感詞匯。
Hell, scapegoat, haunt, Hitler, worthless, crucify...all psychological indicators of a guilty conscience.hell: 地獄 scapegoat: 替罪羊 haunt: 縈繞于心 worthless: 無價值的,無用的psychological: 心理的 indicator: 指示器 guilty: 內疚的 conscience: 良心
遭殃,替罪羊,永無寧日,希特勒,毫無價值,迫害...在心理學上這些都意味著良心有愧-Loker: But she showed no signs of lying when she said her father wasn't hiding the money for them.但當她說自己父親沒有,為他們藏錢時,并沒有撒謊。-Foster: No, she didn't.沒錯,她沒有。
-Loker: What if she's hiding the money? 是不是她自己藏的錢? The sec cleared her, but only because her father took the blame.take the blame: 負過失的責任
她被證交會排除嫌疑,因為她爸爸替她背了黑鍋。
Maybe he's taking the blame for everything to hide whatever path is daughter had in the scheme.path: 通道 scheme: 計劃
或許他歸咎自己,就是為了隱藏女兒在黑幕中扮演的角色
-Foster: I just figured that if his daughter was guilty, a man like Hollin wouldn't he hesitate to eat his young.figure: 預測 hesitate: 猶豫
我以為像Hollin這樣的人,在女兒有罪時會毫不猶豫地落井下石。
Look at a manlike he's the devil, and you'll never understand his motives.devil: 魔鬼 motive: 動機
你若把他看成魔鬼,就永遠不會理解他的動機。-Loker: Well, everyone knows she's a liar.liar: 騙子
大家都知道他是個騙子。
-Foster: Then we listen to him lie.那我們就聽聽他怎么撒謊。
-Torres: Here are the articles for Carolyn Hollin and her father.article: 文章
這些是關于Carolyn Hollin和她父親的文章。
-Foster: Thanks.Now, get back to helping Lightman.Whatever he needs.謝謝。去幫Lightman吧。他需要什么,你就做什么。-Torres: This suicide thing...自殺的事...-Foster: What about it? 怎么了?-Torres: Well, I saw him watching the film of that woman Louise Mason, and Loker told me how she was a patient of Lightman's professor.patient: 病人
我注意到他看那個叫Louise Mason的女人的錄像,Loker說她是Lightman的導師的病人。-Foster: Yeah? 然后呢?-Torres: I saw him looking at her, and he showed guilt all over his face.guilt: 內疚
他看她的時候,滿臉都是負罪感。
-Foster: Just because you can see everything doesn't mean you understand it.你善于觀察,并不意味著你能夠體會。-Torres: I don't think she was his professor's patient I think she was his patient.我覺得她不是他導師的病人。我認為她是他自己的病人。
What if he's the one who-who didn't see it and let her off the psych ward? 如果因疏忽而把放她出病房的人就是他自己呢?-Foster: Leave it alone.別管這事。
-Daughter: You okay? 你沒事吧?-Lightman: Yeah, I'm good.沒事,我很好。
-Daughter: Hey, I just figured you'd be working late, so I brought your favorite pad thai.favorite: 最愛的 pad thai: 泰國米粉菜
我想你會工作到很晚,所以買了你最喜歡的泰國菜。-Lightman: Nice.真好。
-Daughter: You know, I thought you were going to come home.我以為你會回家。
-Lightman: I got a lot of work going here, love.我有很多工作要做,寶貝。
-Daughter: You really should, you know, try opening up to me.你真的應該對我敞開心扉。-Lightman: Is it Oprah? 又是奧普拉說的?-Daughter: Yeah, it might be.So, are these the two girls that jumped off the bridge? 是啊,可能吧。這是跳橋自殺的那兩個女孩?-Lightman: Yeah.是的。
-Daughter: Hey, do you remember, uh, that girl at my school who...she took all those pills and killed herself? 你記得我學校的那個女孩...吃安眠藥自殺的那個嗎? I-I didn't really know her very well, but she was in my art class, and she used to paint these really colorful oil paintings, like, just, you know, shapes, really.art: 美術 oil painting: 油畫
我不是很了解她,但美術課上我們一個班,她畫的油畫顏色特別鮮艷,各種各樣的圖案。I wonder sometimes if anyone could have stopped her or...what? 我有時想,如果能有人阻止她,或者...怎么了?-Lightman: Nothing.You shouldn't think about that stuff, love.stuff: 東西
沒什么。你不應該想這種事,寶貝。
-Daughter: What am I supposed to think about? be suppose to: 應該 我應該想什么事?-Lightman: Celibacy.celibacy: 獨身主義 【不談戀愛】 不早戀。
-Daughter: Food.Here, eat it.吃的,快吃吧。
-Lightman: I love you, em.我愛你,Em。
-Dale: Only reason I'm here is 'cause Zoe asked me to help you.我來這是因為Zoe讓我幫你。
She's a lot more forgiving then I would ever be.forgive: 原諒 她比我大度多了。
-Lightman: Yeah, well, she is the mother of my daughter.沒錯,她是我女兒的母親。
We've all got things to forgive, haven't we, love? What do we got? 我們都得學會原諒,不是嗎? 發現什么了?-Doctor: Your third suicide victim--Rajal Lamba.This is what you saw on the videotape.videotape: 錄像磁帶
第三名自殺受害人,Rajal Lamba。這就是你在錄像上看到的。It's a ring of skin pigmentation called melasma.pigmentation: 染色 melasma: 黑斑病 這是色素沉著黑斑。
-Lightman: It's the mask of pregnancy, right? mask of pregnancy: 妊娠面斑 mask: 面具 pregnancy: 懷孕 由妊娠影響的?-Doctor: Exactly.It's a common hormonal side effect.hormonal: 荷爾蒙的 side effect: 副作用 沒錯。這是常見的荷爾蒙副作用的結果。
The autopsy revealed that she gave birth approximately a month ago.autopsy: 驗尸 reveal: 揭示 approximately: 大約 驗尸報告說她約一個月前生過孩子。
-Lightman: What about the Ashraf sisters? Ashraf姐妹呢?-Doctor: We finished autopsies on both of them.Each gave birth in the last two months.autopsy: 驗尸,解剖
她們兩個的驗尸結果也出來了。過去兩個月她們都生了孩子。
-Dale: All three of them? Why would they all give birth and then kill themselves? 三個人都是?為什么她們生產后都自殺了?-Lightman: And where are all the babies? 她們的孩子在哪兒?-Foster: The victims had all the risk factors for postpartum depression.postpartum depression: 產后抑郁 depression: 沮喪 受害人都有患產后憂郁癥的高風險因素。
25% of low-income women suffer from it.Okay, you got three Indian women, right? low-income: 低收入的
25%的低收入婦女會患這種病。她們三個都是印度人,對吧?-Lightman: All around the same age.They all have babies, and they all kill themselves.年齡相仿。都生過孩子之后都自殺了。I mean, postpartum doesn't explain it.這不能用產后憂郁癥來解釋。
-Foster: They had no support here, no family, no friends.她們沒有生活支柱,沒家庭,沒朋友。
-Lightman: There has to be some link between these girls.這些女孩間一定有某種聯系。
There has to be some reason why they killed themselves.她們自殺一定有什么原因。
-Foster: I know you don't want to hear that again, but I'm gonna say it to you anyway.gonna=going to: 將要
我知道你不想再聽一遍,但我還是要說。
It doesn't matter how many you find a reason for.It wasn't your fault.fault: 過失
你能幫助多少人并不重要,這不是你的錯。
-Torres: We found medicaid bills for Rajal Lamba--the third suicide.medicaid: 醫療補助制度 我們找到了第三名自殺者。
She was discharged from the obstetrics ward at a hospital in Virginia.discharge from: 允許離開 obstetric: 產科學
Rajal Lamba的醫療補助,她從弗吉尼亞一家醫院的產科病房出院。
Um, Loker wanted me to tell you that he got you back in with Joseph Hollin.Loker讓我告訴你,他幫你約好與Joseph Hollin見面。-Foster: Thanks.謝謝。
-Joseph: My daughter has nothing to do with this.I betrayed her.betray: 背叛
我女兒與這事毫無關系,我出賣了她。-Loker: You don't believe that.你不相信這一點。
-Joseph: Well, it happens to be true.這是事實。
-Foster: Your daughter's filled up with pent-up guilt about something, and it's not about the money.pent-up: 被壓抑的 guilt: 罪
你女兒郁結了巨大的負罪感,但與那筆錢沒關系。
I think she feels guilty because she's letting you take the blame.我認為她讓你背了黑鍋,所以很自責。-Joseph: I'm calling my lawyer.我要給我的律師打電話。
-Foster: Before you call your lawyer, you should know that unless you tell us the truth, 在給律師打電話前,你應該知道,如果你不告訴我們事實。
we're going to the sec to tell them that we think she's involved.我們會告知證交會,說我們認為她與此事有關。-Joseph: I stole the money.錢是我偷的。
-Foster: That's not true.這不是事實。
-Loker: You didn't steal it.It was her.你沒有偷錢,是她偷的。
She stood there acting like we were persecuting your family.persecute: 迫害
她站在那,擺出一副我們要迫害你們家庭的樣子。
I mean, what is she, some sort of sociopath with no conscience? sociopath: 反社會的人 conscience: 良心 她是什么人,毫無良心的反社會分子嗎?-Foster: Loker, give us a minute.Mr.Hollin...Loker,讓我們單獨談談。Hollin先生...-Joseph: Imagine your husband or your sister made a mistake.imagine: 想象
如果你的丈夫或姐妹犯了錯誤。
And you knew you could make a small sacrifice to protect them.sacrifice: 犧牲
而你卻可以通過小小的犧牲來保護他們。
-Foster: The worst lies we tell are out of love.人們出于愛才會編織最惡劣的謊言。
But I'd want my family to learn from their mistakes.我則希望我的家人從錯誤中吸取教訓。-Crook: I'll get her to give you the names and accounts of the shell companies holding the money...but only if you make me a guarantee.account: 賬號 shell company: 控股公司 guarantee: 保證
我會讓她把持錢的空殼公司,名稱與帳號告訴你的,但你要向我保證一件事,你真的會讓他替女兒坐牢。
-Loker: You're going to let him go to prison for his daughter.你真的會讓他替女兒坐牢。
-Foster: We're going to get these people their pensions back--their livelihoods--that's what matters.pension:退休金 livelihood: 生機
我們要把受害人的養老金拿回來,這是他們的生計,這才是最重要的事。
-Loker: What does that say to all of the Bernie Madoffs and all of the Carolyn Hollins waiting in the wings? Bernie Madoff: 伯納德.麥道夫。【美國華爾街傳奇人物、納斯達克股票市場公司前董事會主席,他讓人們相信一個并不存在的企業獲得了商業成功,但是實際上是在短時間內,用其他投資人的錢給第一批投資人回報。】 in the wings: 就在眼前的,已準備就緒的 這對麥道夫和Carolyn Hollin之流來說算什么呢?-Foster: You think the victims should just lose everything? 你覺得那些受害人應該失去一切嗎?-Loker: You have to put these people away or they will keep coming back like a cancer.cancer: 癌癥
你應該讓那些人坐牢,否則他們會卷土重來的。
You cannot let them think they can do this and not get punished.punish: 懲罰
你不能讓他們以為惡人不會有惡報
-Foster: When you're the boss, whatever call you want.等你當了上司,你才說了算。
-Dale: Rajal Lamba was discharged four weeks ago, but the baby's still here for an ongoing lung condition.ongoing: 持續的 lung: 肺 condition: 情況,條件 Rajal Lamba于四周前出院,但孩子還在接受肺病治療-Nurse: Ms.Dale? Dale女士?-Dale: Yeah.是我。
-Nurse: This way.這邊請。
-Dale: Which one is he? 哪個孩子是他?-Nurse: He's almost fully recovered.Probably be discharged in the next few days.recover: 恢復
他已經基本痊愈了。過幾天就可以出院了。
-Dale: There must be some mistake.This baby's white.一定搞錯了,這孩子是白種人。
-Nurse: She's his biological mother.biological mother: 生母 她生母也是白人。
-Mother: Is there something wrong? 有什么問題嗎?-Lightman: Is this your baby? 這是你的孩子?-Mother: Yes, Robert's my son.是的,Robert是我兒子。
-Dale: Ma'am, I'm from the U.S.Attorney's office and we're investigating the death of a woman named Rajal Lamba.夫人,我是聯邦律師事務所的,我們在調查一名叫Rajal Lamba的女人的死亡原因。-Mother: Rajal's dead? Rajal死了?-Lightman: How did you know her? 你怎么認識她的?-Mother: She-she was my surrogate.She carried Robert to term for me.surrogate: 代理 【代孕母親】 carry to term: 懷孕 她是我的代孕母親。她幫我懷的Robert。-Dale: She was a surrogate? surrogate: 代理人 她是個代孕母親?-Mother: What happened to her? 她怎么了?-Lightman: She killed herself.她自殺了。
-Mother: Oh, my god!哦,天哪!-Lightman: How did you find her? How did you become connected? 你怎么找到她的? 你們怎么聯系上的?-Mother: Through this online registry, surrogacy is very expensive.registry: 注冊
在網上注冊的代孕非常昂貴。
It was $60,000 or $70,000, and this registry was able to do it for us for less than $10,000.需要6萬或7萬這個網站用不到1萬。
-Lightman: Do you know where Rajal was living? 你知道Rajal住哪里嗎? What if all three women were surrogates? 是不是三個女人全是代孕?-Dale: That could explain why we haven't located any of their babies.那樣就解釋了為什么我們沒有找到她們的孩子?-Lightman: They're all pregnant.pregnant: 懷孕 她們全部都懷孕了。
-Dawkins: Dr.Foster, I've been trying to reach you.Foster博士,我一直都在找你。
-Foster: I've got good news for you, Dawkins.Joseph Hollin is going to provide you with account numbers and the names of his shell companies.provide sb.with: 給某人某物
我有好消息,Dawkins。Joseph Hollin會把空殼公司的名字和帳戶告訴你。-Dawkins: Listen, Dr.Foster, I'm sorry I didn't reach you earlier.聽著Foster博士抱歉我沒早聯系你。
There's been a major change in the case.major: 主要的 案情有重大變化。
-Foster: What kind of change? 什么變化?-Dawkins: Hollin's daughter's being taken into custody.custody: 拘留 Hollin的女兒已經被逮捕。
She's being indicted for securities fraud.Turns out Hollin was covering for her.security: 證券 fraud: 欺詐
她將會以證券欺詐為由被起訴,實際上Hollin替她攬罪。
-Foster: I-I don't understand.How did you discover this? 我不明白,你們怎么發現的?-Dawkins: I really can't discuss the details of the investigation.investigation: 調查 調查細節我無法透露。
-Foster: Have you spoken to Mr.Hollin about the money? Is he cooperating? cooperate: 合作
你跟Hollin談過錢的事了嗎? 他合作嗎?-Dawkins: I can't discuss the details.細節我無法透露。
My office will call you to close out your part of the investigation.我的辦公室會通知你,你們在本案的調查已經結束。-Loker: Leave a message.請留言。
-Foster: Loker, call me when you get this.Loker,聽到后給我打電話。-Staff: Dr.Foster? Foster博士?-Foster: Yes.嗯。
-Staff: Joseph Hollin is here.Joseph Hollin來了。-Foster: Mr.Hollin.Hollin先生。
-Joseph: You lied to me.You said you'd keep my daughter out of this.你向我撒謊了。你說過你不會把我女兒扯進來。-Foster: I wasn't the one that had anything...不是我...-Joseph: I was going to make her turn over every dollar, every asset.asset: 財產
我本來準備讓她交出所有的錢和資產。
She was going to leave the business and take care of her children.她本會離開公司,照顧孩子。
-Foster: We had nothing to do with the sec finding out.不是我們向證交會告密的。
I just wanted to get these people their money back.我只是想要回人們的錢。
-Joseph: Well, you won't see a dollar of it now.那你現在一分錢也見不到了。-Lightman: What's your name? 你叫什么?-Chdra: Chidra Chidra。
-Lightman: I need you to help me.Do you know these girls? Who are they? 我需要你的幫助。你認識她們嗎? 她們是誰?-Chdra: That's Jaya and that's Dhara.那個是Jaya,另外一個是Dhara。
-Lightman: Why don't you try and tell us about them.跟我說說她們兩個吧。
-Chdra: They had their babies just as I arrived.我來之前她們就懷孕了。
-Lightman: That was the last time you saw the sisters? 你上次見這兩姐妹是什么時候了?-Chdra: After their babies, they were thrown out onto the streets, like slum trash.slum: 貧民窟 trash: 垃圾
生完孩子以后,她們像垃圾一樣被扔到街上。
We were promised $5,000, but he charges us for rent and food.他們承諾給我們5千美金,但是他們以房租和食物的名義沒收 And when we are finished, there's nothing left.我們生完孩子以后,就什么都沒有了。-Lightman: What was his name? 他叫什么名字?-Chdra: He will come after me.come after: 跟著 他會來找我的。
-Dale: He can't hurt you anymore.他再也不能傷害你了。
-Chdra: He found me when I went to renew my visa.renew: 更新,恢復 visa: 簽證 我去續簽簽證的時候找的我。He works at immigration.immigration: 移民 他在移民局工作。
-Layer: These are notarized surrogacy agreements for all the women who were found in the apartment.notarize: 證明,確認 agreement: 協議
這些是你們在公寓里發現的女人的經過公證的代孕合同。He set up consenting adults with licensed physicians.consent: 同意,許可 physician: 內科醫生 他在醫生和代孕者之間連線。
-Dale: Those women are all illegal aliens.illegal alien: 非法移民 那些婦女是非法移民。
-Layer: But they weren't when my client entered into these surrogacy agreements.surrogacy: 代孕 agreement: 協議 但是在她們簽協議的時候不是。
They were all on visas when he approached them about his side business.approach: 處理,對待
他聯系她們時,簽證未到期。
-Lightman: Why is your client so afraid to speak? 你的客戶害怕說話啊?-Personick: If you want to charge me with hiring aliens after visas expired, go ahead.expire: 失效 charge: 起訴 go ahead: 開始
如果你想以雇傭簽證過期的外國人名義起訴我的話,隨便。-Dale: How about with murder? murder: 謀殺 那謀殺怎么樣?-Personick: The Ashraf sisters jumped off a bridge.Rajal threw herself in front of a train.Ashraf姐妹從橋上跳。Rajal自己找火車撞。
-Lightman: You created a world for these women where suicide seemed like the only option.option 選擇
你逼得這些女人只有自殺一條路可走。
-Dale: We can charge you with depraved heart murder.depraved: 墮落的,卑鄙的 我們以極端輕率謀殺罪起訴你。
Callous disregard for human life that results in death.callous: 麻木的 disregard: 漠視,忽視 result in: 導致 對生命漠視導致死亡。
-Layer: This is what you have? 這就是你們要做的? Depraved heart charges are for people who shoot a gun into a crowd.depraved: 不道德的,腐敗的 shoot: 開槍 crowd: 群眾 極端輕率謀殺罪是用在向人群開槍。
There's no jury in this state that will convict him, and you know it.jury: 陪審團 convict: 宣告?有罪 沒有陪審團會認定他有罪,你知道的。
-Lightman: You exploited these women, and then you threatened them.exploit: 利用
你利用了這些女人,然后你威脅她們。
Then you threw them out into the street.然后你把她們扔到大街上。
-Dale: How many more had to die before you'd stop? Ten? Twenty? 你們停手以前要死多少人? 十個? 二十個?-Personick: What these girls did after they were done working for me has nothing to do with me.這些女孩替我工作完以后做的事情與我無關。How could I know they'd kill themselves? 我怎么知道她們會自殺?-Layer: My client will plead guilty to operating a business without a license.plead guilty: 承認有罪 plead: 服罪 我客戶會以無執照營業罪名認罪。
These other trumped-up accusations are ridiculous.trumped-up: 捏造的 accusation: 控告 ridiculous: 可笑的 其他誣告真是可笑。
You've got ten minutes to file your paperwork before we walk out of here.file: 文件 【起草】 paperwork: 文書工作 你們有十分鐘的時間起草文件,不然我們走人。-Dale: Can I talk to you for a second? 我能跟你說兩句嗎? I was hoping the threat was gonna get something out of him, but we can't actually charge him with depraved heart.我本希望能威脅他說點什么,但是我們不能以極端輕率謀殺罪起訴他。
We'd have to be able to prove he knew those women were gonna commit suicide.commit suicide: 自殺
我們需要證明他知道那些女人會自殺。-Lightman: He knew.他知道。
When he asked how he could've known those women were gonna jump, his eyebrows went up.eyebrow: 眉頭
當他問他怎么知道那些女人會自殺,他的眉毛上挑了。-Personick: How could I know they'd kill themselves? 我怎么知道她們會自殺?-Lightman: Eyebrows up means you know the answer to your own question.眉毛上挑意思是你知道問題答案。
-Dale: His eyebrows went up.Did he also click his heels three times? click: 點擊,敲擊 heels: 殘余料 【腳后跟】 他的眉毛上挑了。那他的鞋子敲了三下地沒? That's not evidence.We need evidence.那不是證據,我們需要證據。
-Lightman: I'm telling you, he knew those girls were gonna jump.我告訴你,他知道那些女人會自殺。-Dale: We have no proof.proof: 證明 我們沒有證據。
Even if we could show he mistreated those women and we got them to testify, all we could charge him with is negligence.mistreat: 虐待 testify: 作證 negligence: 粗心大意
即使我們能證明他虐待那些女人,而且她們作證,我們也只能起訴他過失。I'm finishing taking his statement and then we have to let him go.statement: 陳述
我要完結他的陳述,我們得放他走了。
-Torres: Cal.Dr.Lightman.I got Personick's cell phone records.Cal。Lightman博士。我找到了Personick的手機通話記錄。
He got a pay phone calla block from the subway five minutes before Ms.Lamba jumped onto the tracks.在Lamba女士自殺前5分鐘,他接到從地鐵隔街電話亭打來的電話。-Lightman: She called him.她打電話給他了。
-Dale: There's no proof it was Ms.Lamba.沒有證據證明是Lamba女士。
-Lightman: She called him, she told him what she was gonna do, and he did nothing.她打電話給他,她告訴他她會干什么,他什么都沒有做。-Dale: The definition of circumstantial.definition: 清晰度 circumstantial: 依照情況的 需要有詳細證據。
-Lightman: We just have to ask him the right question under the right circumstances.under the circumstance: 在?情況下 只需要在正確的情況下問正確問題。-Torres: What circumstances? 什么情況?-Lightman: We need to confront him with her family.confront: 面對
我們需要他和她家人對質。
-Dale: We have looked for her family for two days and haven't found them.我們找了兩天了,但是沒有找到。
We have no case.I'm letting him go.罪名不成了。我要放他走了。
-Loker: I heard about Carolyn Hollin's indictment.It's unbelievable.indictment: 起訴 unbelievable: 難以置信的 我聽說Carolyn Hollin被起訴了。真難以置信。
-Foster: The victims will get nothing now.The pension funds, the teachers union.pension fund: 撫恤基金 union: 聯盟
受害者現在什么也得不到了,撫恤基金,教師聯盟。-Loker: That's terrible.What? 太糟糕了。怎么? Look, I can't sit here and tell you that I'm unhappy she's going to prison.我不能說她進監獄了我不開心吧。-Foster: Loker.Loker。
-Loker: You don't think I had anything to do with this? 你不是以為我跟這事有關系吧?-Foster: What am I supposed to think? 那我該怎么以為?-Loker: You told me to let it go, and I did.你跟我說別管了,我就沒管了。
-Foster: I'm supposed to think that the sec got onto Carolyn Hollin on their own a day after we made the deal? make the deal: 做交易
要我相信證交會在我們達成協議一天后,發現了Carolyn Hollin的罪行? Nobody else knew, Loker.其他人不知道Loker。
-Loker: They must have found out on their own.The sec have been onto this for months.他們肯定自己發現的。證交會都調查了好幾個月了。Call your people over there and ask them.打電話給那邊的人問啊。-Foster: They said he can't discuss how he got his information.That's very convenient for you.convenient: 方便的
說他不能透露得到信息的途徑,這對你很有利。
-Loker: Why would I lie about this, Gillian? This job is everything to me.我為什么要撒謊呢,Gillian?這工作對我來說很重要。You think I want to lose it? 你覺得我會想丟掉它嗎?-Foster: You're deflecting.Did you leak it? deflect: 打偏,歪 leak: 泄漏 你偷換話題。-是你泄漏的嗎?-Loker: Of course not.當然不是。-Foster: Okay.好吧。
-Loker: Okay you believe me or “okay” I'm not showing any signs of lying? 這個“好吧”是說你相信我了,還是我沒有說謊的跡象?-Foster: Get back to work.回去工作吧。
-Loker: I need to talk to you.我需要和你談談。
-Torres: Yeah, what is it? 說,什么事?-Loker: It's about the case I'm working on with foster.是我和Foster合作辦的案子。
-Torres: I heard the feds found out about the daughter.feds: 聯邦政府調查員
我聽說聯邦探員查到那個女兒了。
-Loker: I called justice and told them about Carolyn Hollin.justice: 正義
我想伸張正義,給他們說了Carolyn Hollin的事。-Torres: What? No, no, no.No, no no, no.You're not telling me this.You lied to foster? 什么?不不不...你說的不是真的吧。你對Foster撒謊了? You stopped those people from getting their money back, their retirements? retirement: 退休
你讓那些人拿不回他們的退休金了?-Loker: We cannot let people like Carolyn Hollin get away with this.我不能讓像Carolyn Hollin這樣的人逍遙法外。
-Torres: Are you out of your mind? Why-why did you tell me this? out of one’s mind: 發瘋的 你瘋了嗎?你為什么要告訴我?-Loker: I had to tell somebody.我必須給個人說。-Torres: Why me? 為什么是我?-Loker: I don't trust anybody else.我不相信其他人。
-Torres: You shouldn't trust me either.They didn't catch you? 你也不該相信我。他們沒有抓到你嗎?-Loker: I took a sedative to relax my face, And I know every word she listens for.sedative: 鎮靜劑 relax: 放松
我服用了鎮靜劑來放松我的臉,我知道她聽到的每一句話。-Torres: I don't believe this.You got to tell them.我不相信。你必須告訴他們。
It's the only chance you have of not getting fired.這是你避免被解雇的唯一機會。
-Loker: No, no, no, no, no.They won't find out.不不不...他們不會發現的。-Torres: Lightman will.Lightman會的。
-Dale: By signing this, you're pleading guilty to one count of operating a business without a license.operate: 操作,經營 license: 許可證
簽了這個,就代表你向法庭承認你是無證經營。After you sign it, you're free to go.簽完你就可以走了。
-Staff: Dr.Lightman.We found him.Lightman博士,我們找到他了。-Sulman: What's going on here? 這是干什么?-Dale: Who Is this? 他是誰?-Lightman: Sulman.Thanks.This is Sulman Lamba, Rajal Lamba's father.Sulman。謝謝。這位是Sulman Lamba,Rajal Lamba的父親。We just picked him up at the airport.airport: 機場
我們剛從機場把他接過來。
He came in from Bangalore to claim his daughter's body.claim: 認領
他從班加羅爾趕過來認領他女兒的遺體。He wanted to meet with Mr.Personick.他想見見Personick先生。
He wants to know if this is the man who spoke to his daughter before she jumped off the subway platform.subway: 地鐵 platform: 月臺
他想知道他是不是在她女兒自殺前和她說過話。His daughter called him;she was sobbing.sobbing: 濕透的,暗自嗚咽
他女兒給他打過電話;當時她在哭。And she said that Mr.Personick had threatened to kill her if she didn't jump herself.她還說Personick先生曾經威脅說,如果她不跳的話就會殺死她。-Personick: That's a lie.他說謊。
-Liayer: All right, let's go.好了,我們走。
-Lightman: Oh, she didn't call you? 哦,她沒給你打電話嗎?-Personick: I never said I'd kill her.我從沒說過我殺了她。
-Lightman: Oh, yeah? And she called you, right? 噢,是嗎?她打電話給你了,對吧?-Personick: I didn't touch her.我沒有碰她。
-Lightman: yeah, but she called you, right? 對。但她給你打電話,對吧?-Layer: My client and I are leaving!client: 客戶
我和我的客戶要走了!-Lightman: She called you!她給你打電話了!-Personick: She worked for me, that's all!Why is it my responsibility for what happens to her after that? responsibility: 責任
她只是在幫我辦事而已!她之后怎么樣我為什么要負責?-Lightman: This girl was two blocks from the subway.block: 街區
這女孩當時離地鐵只有兩個街區。She called you to tell you that she's gonna jump in front of the train!You did nothing!她打電話告訴你說,她要當著火車的面往下跳,你什么也沒做!-Personick: Yeah!So What? That doesn't make me a murderer.I didn't threaten her.murderer: 殺人犯,兇手
對!那又怎樣?這并不能讓我變成殺人犯。我沒有威脅過她。
-Dale: You didn't have to.You created the circumstances that led to her suicide.It was a depraved heart murder.murder: 謀殺
你并不需要。你給她創造了自殺的環境。這屬于極端輕率謀殺罪。-Personick: I didn't murder anyone.我并沒有殺任何人。-Dale: You're under arresting connection with the death of Rajal Lamba for the charge of murder in the second degree.arrest: 拘捕 charge: 控訴
你因與Rajal Lamba的死有關被捕了,會以二等謀殺的罪名被起訴。-Personick: What? This is not possible!什么? 這不可能!-Lightman: You did good in there, Rohit.你做得很好,Rohit。
-Rohit: Been a long time since I spoke Hindi.Hindi: 北印度語 好久沒說印度語啦!
-Lightman: Oh, yeah, I'll come by the university next week, and we'll catch up.catch up: 趕上
哦,對,下周我會去大學看你的。到時候咱們再聚聚。-Rohit: Good to see you, cal.很高興見到你,Cal。
-Torres: Hey, do you need anything else for tonight? 嘿,今晚你還需要什么嗎?-Lightman: No, I'm good.不,我很好。-Torres: Okay.好的。
-Lightman: You saw this earlier, right? 你之前看過這個了,對吧?-Torres: Of the pshch patient? Yeah.Yeah, Just For a second.pshch: 精神
那精神病人? 對。對,只看了一會。
-Lightman: Did you see the agony she was hiding? agony: 痛苦
你看到她隱藏的痛苦了嗎?-Torres: Yeah.I'm sorry.嗯。抱歉。
-Lightman: Never be sorry for something you see.不要對你看到的事情抱歉。-Torres: Did you know her well? She wasn't a patient, was she? No, she was something more.patient: 病人
你和她很熟嗎?她不是個病人,對吧?不,她不只是病人。Who was she? 她是誰?-Lightman: Get some sleep, all right? 回去睡一覺,好嗎?-Daughter: What are you doing in my room? 你在我房間干什么?-Lightman: Uh, reading your diary.diary: 日記 讀一下你的日記。
-Daughter: I don't keep a diary.我不寫日記的。
-Lightman: Liar.How was school? liar: 說謊者
說謊。在學校過得怎么樣?-Daughter: Tragic.So what's going on.tragic: 悲劇 悲劇啊,你那邊呢?-Lightman: I want to show you something.我想給你看點東西。
-Daughter: Where's the popcorn? What is this? popcorn: 爆米花 爆米花在哪?這是什么?-Mason: I want the weekend to go home to my children.It's my husband's birthday and, well, we always celebrate.celebrate: 慶祝
我想周末回家去看看孩子,我老公生日,我們每年都會慶祝的。-Professor: Are you feeling better? 你感覺好點了嗎?-Mason: Every day.Much better.一點比一天好。
-Daughter: Is that grandma? grandma: 奶奶 她是奶奶嗎?-Lightman: Yeah.對。
-Mason: That's wonderful.wonderful: 精彩的 那很好。
-Lightman: Yeah, it is.對,她是。-Professor: Tell me, how do you feel about seeing your children again? 你將要再見到你的孩子們了,給我說說你的感覺吧?-Mason: So much joy.I know I'm going to cry when I see them again.I miss them terribly.joy: 開心,幸福 terribly: 非常的
很開心。我知道見到他們的時候,我肯定會哭的。我非常想他們。-Daughter: You've never shown this to me before.你從沒讓我看過這個。
-Lightman: No.Something I want to tell you, em.對,我想告訴你件事,Em。
第四篇:撒謊保證書
保證書
今天,我懷著愧疚和懊悔給您寫下這份保證書,以向各位領導表示我對參加宗 教活動不良行為的深刻認識以及再也不參加宗教活動的決心。
這是一次十分深刻的檢查,我對于我這次犯的錯誤感到很慚愧,我真的不應該參
加宗教活動,我不應該違背學校以及國家的規定,我們作為學生就應該完全的聽
從學校的規章制度,而我這次沒有很好的聽從學校的話。我感到很抱歉,我希望
各位領導可以原諒我的錯誤,我這次的悔過真的很深刻。
不過,人總是會犯錯誤的,當然我知道也不能以此作為借口,我們還是要盡量的避免這樣的錯誤發生,希望學校可以相信我的悔過之心。我的不良行為不是向學
校的制度進行挑戰。絕對是失誤。我感到真的是很慚愧。
相信領導看到我的這個態度也可以知道我對這次的事件有很深刻的悔過態度,我這樣如此的重視這次的事件,希望領導可以原諒我的錯誤,我可以向各位領導保證今后一定不會參加宗教活動。
自從進了大學,高中到大學的巨大落差使得我迷失了方向,而我也并沒有迅
速調整好心態,以至于到了大四還是如此的彷徨徘徊,這是我的錯!在高中的時
候,我就幻想著大學是多么的美好,可真正走了進來才發現并不是那么回事,于
是大學在我的心里成了一個烏托邦。前輩說:大學之旨,在于明德啟智。然而自
進入大學后未能對自己好好把握,甚至在大學四年級參加宗教活動,對此感到萬
分羞愧!這雖是我寫的第一份檢討書沒什么經驗,但我一定會好好剖析自己,認
識事情的嚴重性!
具體事情是這樣的:由于我在學校看到很多學生參加星期5 的宗教活動,我也
想去看看那些活動,我其實沒有被勉強的而是想自己去想體會這個活動的意義而
已,過了一兩次參加哪個活動,使我充分認識、作為一個大學生,作為一個團圓
不能參加這個活動。所以我充分認識到我的錯誤。
對于參加宗教活動的事情,所造成的嚴重后果如下:
1、老師知道以后讓老師擔心我的思想改變。本應不能參加的活動我參加了,讓
愛護每一個學生的老師擔心。而這樣的擔心很可能讓老師整天工作分心,造成更
為嚴重的后果。
2、在同學們中間造成了不良的影響。由于我的參加可能會引起很多人的參加。
3、影響個人綜合水平的提高,使自身在本能良好的學習條件下下未能得到提高,違背父母的意愿,實乃不孝。
如今,大錯既成,我深深懊悔不已。深刻檢討,認為深藏在本人
思想中的致命錯誤有以下幾點:
1、思想覺悟不高,對重要事項重視嚴重不足。就算是有認識,也沒能在行動上
真正實行起來。
2、思想覺悟不高的根本原因是因為本人對學校的規章制度尊重不足。試想,如
果我去參加學校也能不會知道的,而這個思想讓我對學校的尊敬模糊了
3、平時生活作風懶散。如果不是因為懶散、按時去上課,我怎么會參加個活動
呢。
4、平時和同學交流不足,未能做到真正意義上的知道我們的首要任務是什么。
據上,我決定有如下個人整改措施:
1、按照老師要求繳納保質保量的檢討書一份!對自己思想上的錯誤根源進行深
挖細找的整理,并認清其可能造成的嚴重后果。
2、制定學習計劃,認真克服生活懶散、粗心大意的缺點,努力將答辯考好,以 好成績來彌補我的過錯
3、和同學們加強溝通。保證不再出現上述錯誤
本來生活在一個集體之中,應該完全拋棄自己的個性,以集體為中心。但是我卻
只想到自己的感受而忘記了那些關心我的人,我感到無地自容。將來是一個什么
樣子的,我看不到,這也是我的無能,并且把自己的感情帶到學習中來,我感到
慚愧。現實中的種種丑惡使我感到絕望,我不敢面對現實,我是一個逃避主義者,并且帶有強烈的唯心傾向。對于這些,我表示深深的認錯。我現在才了解到現實
是現實,現實是不會因人的意志而改變的。還有一點的是我必須認識的是,在這 15年來所受的教育中,老師說的和社會現實沒有一點兒關系,學校教育是一回
事,社會教育是另一回事,于是我們就不得不去學會撒謊學會欺騙,這是我以前
沒有想過的,即使我想過了,我還是不相信。而現在我相信了,徹底的相信了。
在這里,我以一個懺悔者的姿態面對著我所做的一切,并且相信自己能
夠通過這次檢討深刻認識到自己錯誤思想的根源,然后加以改正,努力使自己不
辜負學校、系對我的期望。從現在以后,我一定改過自新,做一個適用社會的人。
學院:建筑工程學院
姓名:圖爾蓀托合提
學號:20082204830 班級:建筑08-2 日期:2012,4,10篇二:保證書
寫給老婆的保證書 引言: 鑒于我在和我老婆的相處中所犯的一些錯誤,老婆給我了無數次的機會,可我卻一次一次的揮霍,以為老婆在身邊就不會失去,總是有著幼稚的想法經常惹老婆生氣,使老婆為我擔心,但是對我還是很信任。今天特此寫保證書,向老婆保證。假如不能改正自己的錯誤,結果自負,老婆做出的一切選擇,都將不能反駁。做出以下檢查盼望老婆指正,一定虛心接收,認真反思,盡力矯正,決不再犯。
1、天天起床認真看一次保證書,保證隨聲攜帶保證書,及時復習。
2、首先老婆永遠是對的。
3、如果老婆是錯的,參照第一條執行。
4、最重要最神圣的一條,娶老婆為妻,一生只愛老婆一人,一萬年不變心,執子之手,與子偕老,舉案齊眉,同甘共苦,永不嫌棄,生死與共!
5、今后不再讓她為婚姻的事情傷心,我要拿出一個男子漢大丈夫的氣魄,承擔起一切,早日給老婆一個完美的婚姻。
6、陪老婆做一切老婆愿意做的事情,甚至做一些幼稚的事情。
7、珍惜每一個和老婆一起的機會,讓老婆我在一起的時光充滿歡樂。
8、不得逼老婆做老婆不喜歡做的事,不管老婆是不是有理由或根本就是無理取鬧。
9、看到別的男生怎么疼愛他的女朋友,要多向別人學習,比別人做得更好,要時時記得老婆,有什么好事要想著老婆。
10、永遠說實話,不能對老婆撒謊,所有事情兩人商量,民主自由,誰的意見合理采納誰的。
11、老婆的所有親人我都要當自己親人對待,對他們好,所有真正好朋友也當自己的好朋友對待。
12、不能跟老婆發脾氣,不能跟老婆頂嘴,不能跟老婆狡辯,老婆生氣是理所當然的,是要好好哄的不能對著來的。
13、老婆開心是重要的,為了老婆開心赴湯蹈火都是有必要的。
14、老婆是用來全心呵護的,不能受苦受傷受累也不能受氣的。
15、老婆的健康是最重要的,絕對不能讓老婆受女人之苦,不能讓老婆熬夜,為讓老婆早點睡覺,挨老婆罵也是值得的。
16、和老婆在一起給老婆唱歌,講開心故事,講催眠故事都是是不可推卸的浪漫責任。
17、老婆的胃是不能受傷的,有條件給老婆做好吃的,沒條件要叮囑老婆吃飯吃好,見面帶老婆去吃好的,去看老婆給她買好吃的。
18、老婆很漂亮,很可愛,是需要穿好衣服用好化妝品的,常陪老婆逛街,給她提包,不能喊累,不能嫌貴。
19、講究衛生,常洗澡,常打掃衛生。20、對老婆說”老婆” “我愛你””晚安”每天一遍是不能少的,而且要誠懇,認真的。
21、如有未完成的罰給老婆洗衣、做飯、捶背、按摩、洗澡、洗腳,具體哪項老婆指定。
22、如違反更嚴重,罰不能見面,罰分居具體哪項老婆指定。但是絕對不準離開我。
23、以上幾條“保證”只是試行條例,如果老婆覺得其中有保證力度不夠的條款,可以任意修改,隨時添加,直到老婆滿意為止,保證絕不說半個“不”字。
24、本保證書具有憲法基本法性質,神圣不可侵犯,自所寫之日起執行。
君子一言,駟馬難追;白紙黑字,說到做到,言行一致,行勝于言。本人本著“愛生活、愛老婆、怕老婆”為行動口號,以“多吃菜,少喝酒,多工作,多賺錢,聽老婆的話,跟老婆走”為行為原則,為促進實現娶老婆進門而盡力,在怕媳婦的新風尚上做帶頭表率的榜樣。篇三:婚前保證書范文
婚前保證書范文
4.妻子婚前保證書
1、婚前保證書 1.我保證:從現在開始,只會對靜靜一個人好,只寵靜靜一個人,不會騙靜靜,結婚以后更是一如既往,有過之而無不及的愛我家靜靜。2.結婚以前和以后,洗衣做飯所有家里的臟活累活都要搶著干。3.只要靜靜想吃什么喝什么時,要無條件的在第一時間內端到靜靜面前不得怠慢。4.靜靜想逛街時要無條件服從,不得有半點怨言,始終臉帶微笑,靜靜買東西時我要搶先付錢并積極提東西,對靜靜講的每一句話都要是真心,不得說讓靜靜傷心難過的話。5.結婚后不能沖靜靜瞪眼珠子,不能大嗓門,如果萬一實在要吵架,不管事實是誰的對錯,我都要首先賠禮道歉,并能在深刻地發自內心的認識到自己的錯誤并道歉后,由我主動提出帶靜靜出去散心;如果靜靜不愿意,我一定要極盡所能地逗靜靜直到愿意為至,其間不得有半點不樂意。6.和靜靜戀愛結婚后,保證不再愛其他女生(看都不能看),做夢也只能夢見靜靜一個人,一輩子只愛靜靜一個,在我的眼里,靜靜永遠都是最漂亮的。7.結婚后保證支持靜靜的工作,要正常送靜靜上班,并堅持要接靜靜下班。8.在靜靜心情不好時,我要任靜靜蹂躪,并謝主隆恩;不得有還手瞪眼之行為。有人欺負靜靜時,我要在第一時間出現,靜靜受到委屈時,要哄靜靜開心。靜靜開心時,我要陪靜靜開心,不得掃靜靜的興致,不說靜靜不喜歡的話,不做靜靜不喜歡的事。9.不和靜靜搶電腦和電視,靜靜二選一或者二選二時不得有怨言。10.保證和靜靜共同學習進步,靜靜不想看書時,不得逼其看書,但是我自己一定自覺 要認真看書,要認為靜靜是為了讓我能有更好的學習環境才放棄自己的進步的。11.知道靜靜膽子小,所以一定不讓靜靜一個人走夜路。12.每天上班之前,下班回家都要擁抱親吻靜靜。13.每次出差回來要給靜靜帶一件當地的禮物。14.不給靜靜吃面條,做菜不能放辣椒。15.靜靜晚上容易犯困,所以除了工作任務外,凡10點以后必須保證讓靜靜上床休息.且晚上要抱著靜靜覺覺,并給靜靜蓋好被子,絕不能凍著靜靜。(除非靜靜不在身邊)在靜靜失眠時要徹夜陪伴,幫忙數羊;不得先與周公見面。16.對靜靜的生日絕對牢記心頭,對靜靜的感情不偷工減料,不得以次充好,發現美女,一不停下腳步,二不流口水,三不目瞪口呆.美女從我身邊走過去五分鐘內不回頭.切實做到“吃著碗里的不看鍋里的”,不跟任何一個異性眉來眼去,眉目傳情。17.按靜靜的標準講究衛生,祥情見靜靜的明細對照表。18.家中收支在靜靜的監督下,統一由我來記帳,帳目一定要清晰,每月向靜靜列明細帳,如需撥款需提前三天提出申請,由靜靜一支筆簽字審計后方能動用,年底要做年終報表。19.靜靜的話永遠是正確的,一切都服從靜靜的。20.如果真是靜靜錯了,我自覺參考19條。21.保證和靜靜攜手共進,白頭偕老,特此證明。22.靜靜有權利增加或刪減或修改以上內容,我無權反對,也無權提出議案。
保證人:大偉
監督人:靜靜
2、婚前保證書 1.我保證:從現在開始,只對妞妞一個人好,只寵妞妞一個人,不騙妞妞,結婚以后更是一如既往,有過之而無不及的愛我家妞妞。2.我保證結婚以后,洗衣做飯所有家里的臟活累活都要搶著干。3.只要妞妞想吃什么喝什么,要無條件的在第一時間內端到妞妞面前不得怠慢。4.妞妞想逛街時要無條件服從,不得有半點怨言 5.我保證不再愛其他女生(看都不能看),做夢也只能夢見妞妞一個人,一輩子只愛妞妞一個,在我的眼里,妞妞永遠都是最漂亮的。6.不和妞妞搶電腦和電視,妞妞二選一或者二選二時不得有怨言。7.每天上班之前,下班回家都要擁抱親吻妞妞。8.妞妞的話永遠是正確的,一切都服從妞妞的。9.如果真是妞妞錯了,也是我的錯。10.保證和妞妞攜手共進,白頭偕老,特此證明。
妞妞有權利增加或刪減或修改以上內容,我無權反對,也無權提出議案。
另附新時代夫妻3從4得
老婆要3從: 1)老婆出門要跟從; 2)老婆命令要服從; 3)老婆講錯要盲從。
老公要4得; 1)老婆化妝要等得; 2)老婆花錢要舍得; 3)老婆發脾氣要忍得; 4)老婆生氣要哄得 ps:絕對是自愿的,沒有半點威逼利誘哦!
總結下:磕磕絆絆終不悔,風風雨雨永相隨!
保證人:xx
3、婚前保證書
尊敬的各位領導,親愛的父老鄉親們,今天,是我和xxx新婚大喜的日子,為了響應黨中央的號召,牢記黨的教誨,在新家庭建立以前,為維護家庭和睦,革命路上手牽手,實現共同的生活目標,讓老婆家人放心,讓父老鄉親們放心,現在我做以下保證:
第一,堅持擁護老婆的絕對領導,堅定不移的走老婆指定的路線,家里老婆是第一位,孩子第二位,我第三位。
第二,愛護老婆,做文明丈夫,做到“打不還手,罵不還口,打了左手送右手”。第三,鍛煉身體,天天向上。嚴格遵守作息時間,早上按時起床,晚上按時睡覺。節假日認真組織學習廚藝及推拿技術。
第五,虛心接受老婆監督,尤其不能跟陌生女人搭話,當然,問路的老太太和五歲以下的小朋友除外。
作為一名共產黨員,時刻要用新一代的榮辱觀嚴格要求自己:
以愛老婆為榮,以背叛老婆為恥;
以關心老婆為榮,以忽略老婆為恥;
以為老婆做飯為榮,以讓老婆做飯為恥;老婆如果洗鍋,我必須站在旁邊唱歌。以真心疼老婆為榮,以故意氣老婆為恥;
以服從老婆為榮,以違背老婆為恥;
認真貫徹“老婆永遠是對的,如果老婆錯了,請參照老婆永遠是對的這一條執行”的方針。
此結婚保證書自xxxx年x月x日生效,請老婆大人保存。
4、妻子婚前保證書
女方保證做一個賢妻良母:
1、女方保證做一個愛丈夫、愛公婆、愛孩子、愛家庭、愛事業、不撒謊、不吹牛、不說瞎話、不說空話、不耍個性??的好妻子。
2、女方保證有健康的身體,每天堅持鍛煉身體,生育能力正常,并生育一個稱心如意、身體健康的兒子。
3、保證服從公婆管教,服從丈夫管教,不發脾氣。
4、女方保證和家人和睦相處,不和家人發生爭執。
5、保證發憤圖強,努力學習,力爭考取公務員、事業單位,最低也要到國企工作。
女方保證孝敬父母:
6、每天每時對公婆笑臉相迎,甜蜜稱呼爸媽。
7、每天為公婆和丈夫洗衣服做飯,端吃捧喝,端洗臉洗腳水。
8、女方負責公婆身體健康。
9、每月工資收入交由丈夫保管。
女方保證做好家務事(利用早晚或節假日):
10、下班按時回家,做好可口的飯菜。
11、按時清理房間,不留衛生死角。
12、按時繳納水電費等各項費用。
13、保證和兩個姐姐搞好家庭關系。
14、每年每季按時回家耕種責任田。
女方保證如違反上述14條中任意一條,自動簽署離婚協議書,凈身出戶!篇四:最新婚前保證書 最新婚前保證書
婚前保證書
尊敬的親戚長輩,各位親朋好友,今天是我一輩中最開心的日子,因為我結婚了。為了響應黨中央的號召,牢記黨的教誨,建立我們幸福的家庭,本人謹以赤誠之心,在此立此保證書:
保證1條宗旨:結婚之后,工資獎金全交,剩菜剩飯全包,家務雜活全干,一切以太太的話為最高宗旨。
保證2條原則:第一條,老婆永遠是對的;第二條,如果老婆錯了,請參照第一條。
在舉止上,愛護老婆,保證老婆開心時要陪她開心,不開心時要哄她開心;做文明丈夫,做到打不還手,罵不還口,打了左手送右手。
在生活上,陪老婆逛街時不喊累,而且要主動用平時省下來的零用錢付帳。嚴格遵守作息時間,早上按時起床,晚上按時睡覺。鍛煉身體,天天向上。最新婚前保證書最新婚前保證書。節假日認真組織學習廚藝及推拿技術。虛心接受老婆監督,尤其不能跟陌生女人搭話,當然,問路的老太太和五歲以下的小朋友除外。
作為一名優秀的合格好丈夫,時時刻刻要嚴格的要求自己,必須認真貫徹老婆大人的方針政策,時刻要牢記老婆永遠是對的,如果老婆錯了,請參照老婆永遠是對的這一條執行的方針。
此結婚保證書即日起立即生效,請老婆大人妥善保管。
保證人: 20xx年x月x日
婚前保證書
上帝說: 每一個女孩都是天使,當她們遇到了心愛的男人時,便折斷自己的翅膀守護在他身旁,為了愛,舍棄了翅膀,放棄了天堂~。
本人(新郎名字)種種保證(小學生假期安全保證書)在婚后生活做到以下幾點!
1、和娘子大人逛街或出行期間,目光不得在其他異性身上停留超過3秒鐘!
2、婚后由本人(新郎名字)主動承擔一切光榮的家務勞動!
3、當娘子大人心情不好的時候,要主動站出來充當出氣筒的角色!
4、娘子大人發號的任何合法口令要積極響應!
5、娘子大人說的對的就是對的,錯的也是對的!
6、無論任何時刻,都要注意浪漫因素的存在!要經常搞點浪漫行動!
8、以后有了寶寶,絕對保證疼愛老婆比疼愛寶寶多!#from 最新婚前保證書來自 end# 婚前保證書
女方保證做一個賢妻良母:
1、女方保證做一個愛丈夫、愛公婆、愛孩子、愛家庭、愛事業、不撒謊、不吹牛、不說瞎話、不說空話、不耍個性 的好妻子。
2、女方保證有健康的身體,每天堅持鍛煉身體,生育能力正常,并生育一個稱心如意、身體健康的兒子。最新婚前保證書文章最新婚前保證書出自,此鏈接!。
3、保證服從公婆管教,服從丈夫管教,不發脾氣。
4、女方保證和家人和睦相處,不和家人發生爭執。
5、保證發憤圖強,努力學習,力爭考取公務員、事業單位,最低也要到國企工作。
女方保證孝敬父母:
6、每天每時對公婆笑臉相迎,甜蜜稱呼爸媽。
7、每天為公婆和丈夫洗衣服做飯,端吃捧喝,端洗臉洗腳水。
8、女方負責公婆身體健康。
9、每月工資收入交由丈夫保管。
女方保證做好家務事(利用早晚或節假日):
10、下班按時回家,做好可口的飯菜。最新婚前保證書保證書。
11、按時清理房間,不留衛生死角。
12、按時繳納水電費等各項費用。
13、保證和兩個姐姐搞好家庭關系。
14、每年每季按時回家耕種責任田。
女方保證如違反上述14條中任意一條,自動簽署離婚協議書,凈身出戶篇五:不曠課保證書
不曠課保證書
2.大學生曠課保證書
3.大學生遲到曠課的保證書 4.不請假曠課保證書
5.保證書不曠課
1、曠課保證書
敬愛的老師:
您好,我是你的學生:xx。今天我懷著愧疚和懊悔給您寫下這份保證書,以向您表示我對曠課這種不良行為的深刻認識以及再也不曠課的決心。
早在我踏進校門,老師就已三申五令,一再強調,作為學生堅決不能有曠課的行為,但是我還是無故曠課。關于我曠課的這種不良行為,事情的經過是這樣的:那天晚上過來由于一起的一個生病了,我就陪她去看病,買藥,完了又陪她到宿舍,直到幫她都弄好我才走的,那會已經九點多了,本來想著給老師請假,可是宿舍附近沒有電話亭,所以造成了這次的曠課行為。雖然我知道這種行為也是不對的,但是我還是做了,所以,我覺得很應該向老師做出這份書面檢討及保證,讓我自己深深的反省一下自己的錯誤。
對不起,老師!我犯的是一個嚴重的原則性的問題。我知道,老師對于我的無故曠課也非常的生氣。我也知道,對于學生,保證每堂課按時上課,不早退,不曠課是一項最基本的責任,也是最基本的義務。但是我卻連最基本的都沒有做到。事后,我冷靜的想了很久,我漸漸的認識到自己將要為自己的沖動付出代價了。老師反復教導言猶在耳,嚴肅認真的表情猶在眼前,我深為震撼,也已經深刻的認識到事已至此的重要性。如今,大錯造成錯誤,雖然不是很嚴重,但老師教導我們,不以惡小而為之,不以善小而不為。我深深懊悔不已。深刻檢討,認為在我的思想中已經深藏了致命的錯誤:思想覺悟不高,對于老師的尊重不夠,對重要事項重視嚴重不足。平時生活作風懶散,如果不是因為不過于輕視也不至于釀成如此之錯。為了更好的認識錯誤,也是為了讓老師你能夠相信學生我能夠真正的改正自己的錯誤,保證不再重犯,我將自己所犯的錯誤歸結如下:
思想上的錯誤:對于課程的重視程度不夠。對于這一點,我開始反省的時候并沒有太在意,但是,經過深刻的反省,我終于認識到了,這個錯誤才是導致我曠課的重要原因。假如我對于一節課多么重要認識很深的話無論如何也不會曠課的。這種行為雖然沒有擾
亂同學和老師的教與學,但是這對于自己來說,卻是一個嚴重的錯誤。學習是為自己而學,而不是給老師學的,那樣只是自欺欺人。我們作為學生的本職工作就是好好地去學習。
我向老師保證,我現在已經深刻認識到自己的錯誤了,我決心以后再不無故曠課,哪怕有事,有病,只要能堅持我就一定要上課,在以后的求學路上,我一定會努力學習,爭取考個好成績,我想這樣才是給老師最好的回報,懇請老師能夠原諒我這次曠課的不良行為。保證人:xxxx 2013年xx月xx日
2、大學生曠課保證書 尊敬的系領導、老師:
近段來我無故曠課達7日之多,而且在沒經允許的情況下私自離校數日,給系里抹了黑,特別是讓指導老師時刻為我擔心,對此我深表歉意和感激。后來在老師的深刻教育下,我切實認識到了自己的錯誤。為了表明心跡,我寫下這份保證書,剖析自己思想中陰暗的一面,以求以后能追求上進,努力學習。
自從進了大學,高中到大學的巨大落差使得我迷失了方向,而我也并沒有迅速調整好心態,以至于到了大四還是如此的彷徨徘徊,這是我的錯!在高中的時候,我就幻想著大學是多么的美好,可真正走了進來才發現并不是那么回事,于是大學在我的心里成了一個烏托邦。前輩說:大學之旨,在于明德啟智。然而自進入大學后未能對自己好好把握,甚至在大學四年級曠課一周之久,對此感到萬分羞愧!這雖是我寫的第一份保證書沒什么經驗,但我一定會好好剖析自己,認識事情的嚴重性!具體事情是這樣的:由于暫時還沒找到工作,我自四月十五日離校因為在十六日在我家鄉江蘇南通有一招聘會(走時未向指導老師和院里請假),過了十八日最小招聘會結束。
加上兩天的行程和在家逗留兩日共七日!本來想招聘會完了就回來的,可由于在找工作期間遇到挺大的壓力,使我充分認識社會的艱辛和生存的困難感到身心很受打擊,都說家是最溫馨的地方,在那兒可以治療我們所有的傷痛,雖然我家有點殘破不全但畢竟還有我所依戀的父親,由于思想認識不夠深刻,我沒又禹之治水之三過家門而不入之圣賢精神,想想雖然離家不是很遠但回去一次也不容易,豈有過家門而不入之理所以又在家逗留兩天。但我還是充分認識到我的錯誤。對于我曠課的事情,所造成的嚴重后果如下:
1、讓老師擔心我的安全。本應按時出現的我未能按時出現,試問怎么不會讓平時十分關心愛護每一個學生的老師擔心。而這樣的擔心很可能讓老師整天工作分心,造成更為嚴重的后果。
2、在同學們中間造成了不良的影響。由于我一個人的曠課,有可能造成別的同學的效仿,影響班級紀律性,也是對別的同學的父母的不負責。
3、影響個人綜合水平的提高,使自身在本能提高的條件下未能得到提高,違背父母的意愿,實乃不孝。如今,大錯既成,我深深懊悔不已。深刻檢討,認為深藏在本人思想中的致命錯誤有以下幾點:
1、思想覺悟不高,對重要事項重視嚴重不足。就算是有認識,也沒能在行動上真正實行起來。
2、思想覺悟不高的根本原因是因為本人對他人尊重不足。試想,如果我對老師有更深的尊重,我會提前給老師打個電話這樣老師也不會因此而大發脾氣。
3、平時生活作風懶散。如果不是因為懶散、粗心大意、記憶力水平低,我怎么會把院里的通知忘記。
4、平時和同學交流不足,未能做到真正意義上的團結同學,試想,若我和同學交流充足,他們怎會不知道我離開學校?若我和他們真正做到好好團結,他們又怎會不知道我回家找工作?據上,我決定有如下個人整改措施:
1、按照老師要求繳納保質保量的保證書一份!對自己思想上的錯誤根源進行深挖細找的整理,并認清其可能造成的嚴重后果。
2、制定學習計劃,認真克服生活懶散、粗心大意的缺點,努力將答辯考好,以好成績 來彌補我的過錯
3、和同學們加強溝通。保證不再出現上述錯誤本來生活在一個集體之中,應該完全拋棄自己的個性,以集體為中心。但是我卻只想到自己的感受而忘記了那些關心我的人,我感到無地自容。將來是一個什么樣子的,我看不到,這也是我的無能,并且把自己的感情帶到學習中來,我感到慚愧。現實中的種種丑惡使我感到絕望,我不敢面對現實,我是一個逃避主義者,并且帶有強烈的唯心傾向。對于這些,我表示深深的認錯。我現在才了解到現實是現實,現實是不會因人的意志而改變的。還有一點的是我必須認識的是,在這15年來所受的教育中,老師說的和社會現實沒有一點兒關系,學校教育是一回事,社會教育是另一回事,于是我們就不得不去學會撒謊學會欺騙,這是我以前沒有想過的,即使我想過了,我還是不相信。而現在我相信了,徹底的相信了。
在這里,我以一個懺悔者的姿態面對著我所做的一切,并且相信自己能夠通過這次檢討深刻認識到自己錯誤思想的根源,然后加以改正,努力使自己不辜負學校、系對我的期望。從現在以后,我一定改過自新,做一個適用社會的人。
3、大學生遲到曠課的保證書
尊敬的輔導員:
您好!在此,我懷著十分沉重的心情向您做出深刻的檢討!身為一名大二的學生,還要為遲到而寫,感到十分的無奈和懊悔!今天寫下這份,是對我以后不再遲到而做出的決心。
不知道是您幸運還是我倒霉,第一次遲到就被點名了,但無論如何,觸犯了學院的鐵律,就要承擔起自己犯下的錯誤!但我可以保證,遲到,僅此一次而已,絕對不會有下次。我不再是小學生了,自己的學習和自己的未來我很清楚,思想上的覺悟還是很強烈的,你覺得是嗎?
不想為自己的遲到找更多冠冕堂皇的理由。而我自己也知道遲到的不好了。特后悔遲到的,課就少聽一點,然后整節課就好像缺了點什么似的。所以為了自己的考試還有未來著想,我也不容許自己再次遲到了!遲到了又要被您罰寫,連我自己也覺得很幼稚,畢竟我是大二的學生了!
對于這次犯錯,我也想了很多,反省了很多。已深刻認識到自己所犯的錯誤的嚴重性。學校老師一開始就三申五令,一再強調校#規校紀,提醒我們不要違反校規,可我卻沒有把學校和老師的話放在心上,沒有重視老師說的話,沒有重視學校頒布的重要事項。把這些當成了耳旁風,這是很不應該的,也是對老師的不尊重。以后我一定把老師說的話謹記在心,把學校頒布的校規校紀謹記在心,不犯類似的錯誤,避免給老師造成麻煩。我知道,對于學生,不觸犯校規,不違反紀律,做好自己的事是一項最基本的責任,也是最基本的義務。但是我卻連最基本的都沒有做到,如今犯了錯誤。我會以這次事情作為一面鏡子時時檢點自己,批評和教育自己,自覺接受監督。我也會通過這次事件,提高自己的思想認識,強化責任措施,請老師相信我,給我一次機會,我一定會好好表現。
我遲到了,犯了錯誤,所以我向學校,向輔導員,也向自己作了深刻的檢討,希望你們能原諒我犯下的錯誤!我也向你們保證,以后再也不會遲到了!是有行動證明的!
最后,希望輔導員接受我如此深刻的檢討,并能原諒我所犯下的錯誤!
您的學生:馮xx
4、不請假曠課保證書 尊敬的輔導員:
我懷著無比愧疚的心情給您下下這份保證書,我已經認識到自己所犯錯誤的嚴重性,并向您保證絕無下次。
記得剛入學時,您就強調離校一定要請假,更不能不能無故曠課,我明知故犯,實在令老師失望,對自己不負責。反思這次曠課回家的過程是:由于我的一個玩的好的朋友與另一個人約好去做兼職,我的這個朋友因臨時有事,去不了,而我恰好我正在請假期間所以我抱著“投機”的心態幫他替他去了,而沒有向您請假。我對自己的行為感到很懊悔。如果讓我重新做一次選擇的話,我一定不會為了任何事情逃課。
第五篇:撒謊作文
第1篇:撒謊 作文
2010年5月4日 星期二 晴
今天下午,因為我找不到跳繩,就偷偷地從儲蓄罐里掏了5角錢去買跳繩。到了學校,我手一直往口袋里摸。爸爸問我口袋里放的是什么?我說:“沒有啊。”爸爸不放心,他要檢查一下。我走過去讓爸爸檢查,最后,5毛錢還是被爸爸找到了。爸爸就把錢沒收了,還罵我說:不能偷偷地拿錢出去。
回到家,我把事情的經過告訴了媽媽,并承認了我的錯誤。媽媽說:“知錯就改還是好孩子。” 我以后一定要做一個誠實的好孩子。福建莆田新度中心小學二年級:連奕晨
第2篇:撒謊 作文
撒謊
溫嶺市澤國小學四《4》班鄭茜雅 現在,小木偶有了人類所有的表情。
“爸爸,我想去買點東西。”小木偶喜笑顏開地說。
“你去買什么呀?老木匠問,“千萬不要去買吃的,上次你不是吃壞了肚子嗎?” “好,好,好。”小木偶拿著四個硬幣爽快的說。可是他心想,我去外面吃東西,爸爸又看不見,沒事。
小木偶來到小店前,買了好吃的東西,三下兩下就吃光了,還舔著嘴唇說:“好好吃啊!”回到家里,老木匠聞到了一陣香味。“好像是吃的東西。”老木匠自言自語地說。“孩子,你是不是吃了社么東西呀?”老木匠說。“沒有,沒有。”小木偶急忙狡辯。“那你買了社么東西呀?”
“我在路上碰到了一只狐貍和一只貓,他們兩個對我很好,對我說:‘你想讓這幾個硬幣變成兩千個嗎?跟我們來,我們帶你上“奇跡寶地”去。’”我說:“咱們走吧。”他們說:“咱們在“紅蝦旅館”歇會兒,過了半夜在走。”等我醒來,他們已經不在了,他們走了。于是我一個人走。夜黑的要命。路上我碰到兩個殺人強盜,身上套著裝炭的口袋。他們對我說:“把錢拿出來。”我說:“我沒錢。”因為我把那四個硬幣藏在嘴里了。一個殺人強盜想把手伸進我的嘴巴。我一口咬下他的手,把他吐出來。可吐出來的不是手,是一只貓爪子。兩個殺人強盜就追我。我拼命的逃。最后他們把我抓住,套著脖子給吊在林子里的一棵樹上,說:“我們明天再來,到時候你就死了,嘴巴張開了,我們就把你藏在舌頭底下的金幣拿出來。’”
小木偶一說謊話,本來已經夠長的鼻子現在變的更長了。
第3篇:撒謊 作文 撒謊
四川省宜賓市 宜賓天原小學三年級(一)班 杜陽宵 我以為我是最誠實的,可我今天撒了一次謊。
今天,媽媽下班回家,可我還在做作業。媽媽說她去買點菜叫我別看電視,我同意地點點頭。媽媽剛走一會,我就把電視打開了,不過一會媽媽就回來了,我看媽媽回來急忙關電視。媽媽進門后非常生氣,狠狠地打了我一頓。
在《小灰雀》這篇文章里,列寧說過:“知錯就改的孩子是個好孩子。”我要按列寧說的話去做,以后不做撒謊的孩子。指導教師:羅紅艷
第4篇:撒謊 作文 撒謊
四川省綿陽市 八一小學三年級三班 薛蕤 上午放學時,同學告訴我,今天下午5點半,電視臺要播放《哪吒傳奇》。這可是我最喜歡看的節目。我心花怒放,一直盼望著下午的來臨。吃過午飯,又到了我討厭的午睡時間。為了能看成《哪吒傳奇》,我得利用中午時間把作業趕完。我放下筷子,向自己的房間走去,回過頭,對爸爸媽媽微笑著說:“我去睡覺了啊。”爸爸媽媽用驚奇的眼神看著我:咦,這小家伙今天怎么變乖了?我迅速關上房門,一邊做作業,一邊聽著外面的動靜,真害怕爸爸突然闖進來。就這樣,時間一分一秒地過去了,我膽戰心驚地做完了作業,開門看了看客廳里的鐘表,還沒到起床時間,便脫掉衣服鉆進了被窩。“鈴??,鈴??”鬧鐘終于響了,我急忙蓋好被子,閉上眼睛,假裝睡著的樣子。爸爸媽媽進來喊“醒”我,并直夸我:“今天中午表現不錯。”下午上課的時候,老師在講臺上繪聲繪色地講著,而我的上下眼皮直打架,精力總是集中不起來。我真后悔中午沒好好睡上一覺,更不該向爸爸媽媽撒謊。
直到現在,爸爸媽媽還不知道這件事。看來撒謊不是一件好事,我以后再也不撒謊了。指導教師:顧娟
讀了小蕤的故事,也勾起了老師的回憶。小孩子對午睡的不喜歡似乎大都如此哦![推薦給朋友] [顯示打印] 第5篇:撒謊 作文 撒謊
浙江省寧波 寧波市鎮明中心小學403 黃曉蔚 暑假的一天,爸爸媽媽上班去了,我一個人在家。
做完作業,我就看電視。電視節目真好看,看得我連中飯也忘了吃。一晃到了下午二點多,媽媽打來電話催我去游泳。好看的童話片正看得興致勃勃,放下電話,我繼續看。不知不覺中時間過得真快,一眨眼功夫,等我看鬧時,我傻了眼,啊,四點半了!錯過游泳時間了,約好五點在媽媽單位大門口等的。如果讓媽媽發現我沒去游泳,那晚上又得讓媽媽大發雷霆一番。這怎么辦?
我腦子快速地一轉,唉,有了。我急匆匆地把游泳衣、毛巾往水里一浸,絞干放入塑料袋,帶上游泳用具,轉了兩趟車,終于在媽媽下班之前趕到媽媽單位的大門口。沒等多長時間,媽媽走來了。我像往常一樣和媽媽一起說說笑笑地走到快餐店吃晚飯,吃飯時媽媽問我:“蔚蔚,今天游泳學得怎么樣?”我馬上臉不改色心不跳地編了個謊:“杜老師,今天教我們學蛙泳。我還和同學羅斌等一起玩,我們一會兒仰泳、一會兒自由泳、一會兒翻轉泳、一會兒蛙泳,我們三個還在水中玩打水仗,真是好玩。”
晚上,媽媽幫我洗游泳褲,發現游泳褲的內襯是干的,媽媽馬上嚴肅地找我談話,開始我一口咬定,說自己今天真的去游泳過了。后來媽媽說:“明天,我去問問杜老師。”我想:“這次,完了。”只得乖乖地向媽媽交待了事情的經過,結果媽媽氣得說不出話,叫來爸爸,我被他倆狠狠地批評了一頓。
我原以為,我做得天衣無縫,一定能瞞過媽媽,想不到還是躲不過媽媽的火眼金睛,被媽媽逮了個正著。怪不得,人家常說:說謊等不到天亮,總是要被人戳穿的。[推薦給朋友] [顯示打印] 第6篇:撒謊 作文
撒謊 n1,不夠格
你們撒過謊嗎?我撒過,而且被打屁股了。那天,我約好朋友沈卓立一起去柯橋中學乒乓球,路上正好遇到了爸爸。爸爸問我們去干什么,我們回答說去打乒乓球。爸爸很支持我們打球,笑著對我們說:“打完球可以來找我,我給你們買飲料喝。”我們高興地答應了。
我倆打完乒乓球。已是滿頭大汗,我去找爸爸要了十元錢。在商店,我買了一瓶三元五角的“激活”,沈卓立買了一杯二元的桔片爽,我感覺他買的桔片爽很好喝,于是也給自己買了一杯,這樣就只剩二元五角了。我想如果跟爸爸說我買了兩瓶飲料,爸爸一定會批評我的,還是在爸爸面前隱瞞我多買的這杯桔片爽吧。我立刻把桔片爽喝了個精光,對沈卓立說:“沈卓立,等會見到我爸爸,就說我喝的‘激活’是四元五角,你喝的桔片爽是三元,怎么樣?”“好吧。”沈卓立不太情愿地回答。
見到爸爸以后,我把剩余的錢交給爸爸,將剛才的話說了一遍。爸爸說:“這兩杯飲料要花七塊五,不會吧!”我的臉刷地紅了,“唉,說實話吧!”我結結巴巴地告訴了爸爸真相,爸爸二話沒說,先打了我的屁股,再對我說:“要敢再撒慌,小心打爛你的屁股。看你今天最后說了實話,就對你從輕處罰了!”
第7篇:撒謊 作文
撒謊 劉鈺懿
雖然,撒謊不是一件好事,可那天,自己還是撒謊了。那次撒謊,讓我心里久久不能平息。那天我回到家,家里一個人也沒有,有的,只是那死氣沉沉的家具,無邊的寂靜,孤獨的身影,咸咸的淚......我知道媽媽到姨婆家玩,家里才會這么寂靜。我擦掉臉頰上的淚,換掉一只鞋,又換掉一只鞋,拿起作業做。“刷刷刷,刷刷刷”,作業做完了。我躺在沙發上,靜靜的想著心事。突然,我眼前一亮,發現了我的最愛--經典閱讀,我一把抓起它,津津有味的看了起來.正當我看的入迷時,“鈴鈴鈴,鈴鈴鈴”一陣清脆的電話鈴聲響了,我知道是媽媽打電話來催我吃飯,我極不情愿的去接電話:“喂是不是吃飯了”?“恩,你作業做完沒有”?“沒有”。其實我的作業早做完了。“還沒有做完啊!那你做完趕緊來姨婆家吃飯”。“恩”。掛了電話,我有種如釋重負的感覺,因為我剛才撒謊了。不過我并不覺得愧疚,因為我撒謊是為了多讀書,所以我不感到愧疚。我掛下電話,重新拿起書看。可沒過多長時間,媽媽又打電話來了:“作業做完沒”?“沒有”。“你們作業好多哦!還剩多少”?“一點點兒”。“那么你做完了趕緊來姨婆家吃飯,我還沒吃,我等著你”。聽了這話,我心里象打翻了五味瓶,不知是啥滋味,我的衣袖碰到了臉,我才發現我已拭下了熱淚:“你先吃嘛!我的作業馬上就做完了,你先吃嘛”!“不了,我等著你,你快點來”!掛下電話,我心里久久不能平靜。媽媽給我的是濃濃的愛,我給媽媽的是什么呢?
第8篇:撒謊 作文
撒謊
我上三年級時,一天早上上學前,爸爸媽媽都起床了,我是最后一個起的,起床后洗漱完畢,早飯也吃過了,上樓去拿書包,拿好書包后,奶奶在樓下等我,我拿著書包路過媽媽他們房間時,看見她們床頭柜上放著一張紙幣,我走近一看,是一張五元的,當時我很矛盾,我要不要拿這個錢,我很想要的,可是就在矛盾的時候,奶奶在樓下催我快點,我心一橫就迅速拿著錢放進口袋下樓咯。
到校后,我懸著的心放松了一點,可是還是很擔心回去后媽媽她會知道,我很怕媽媽會罵我。我的同學,好多家長都會給他們一點零用錢,可是我家人都不給我,我拿著這個錢,不知道該不該用,在中午時我沒帶杯子,很渴,別人都有水喝,可是我沒有,我想到了我口袋里的五元錢,就拿著錢去買了一瓶飲料喝。一個下午很快就過去啦,到了放學的時候了,奶奶來接我回家,回到家后媽媽在家,我把書包放下準備寫作業了,看見媽媽再找東西,我就問:“媽媽你在找什么啊”媽媽說她在找錢,我心一驚,可還是問了:“多少錢啊?”媽媽說5元。我突然很害怕,怕被媽媽知道,準備走了,媽媽突然問我:“你有沒有看見啊”我頓了一下,然后慌著說:“沒、、、沒有啊!”媽媽疑惑地說:“真的?”我低著頭說:“額、、、、恩!”媽媽看我說話結結巴巴的,就追問我:“你真的沒看見”,我低著頭不說話,可是還是抵不住良心的譴責,還是和媽媽說了真相,媽媽很生氣,問我:“你知不知道你以后要是在社會上拿人家的錢,那叫偷啊,是犯法的,現在拿家里的錢算小錯,你現在承認錯誤,就沒事了,可是要是犯法的話,你后悔都沒用啦!”我被媽媽這么一說,就覺得自己犯了大錯了,眼淚不自覺的掉了下來,哭著說:“媽媽,我再也不敢了,媽媽,我錯了,嗚嗚。。”媽媽一邊幫我擦眼淚,一邊對我說:“乖,你知錯就改,還知道自己做錯了,下次不要再犯就好啦,記住不要為了自己的利益去撒謊!”我點點頭。
這件事后,我知道啦,撒謊不利人也不利己的行為,我以后不會騙人了,同時也希望所有人也不要做一個自私的牧羊人哦!方思雨 四(3)班
第9篇:撒謊 作文
雖然,撒謊不是一件好事,可那天,自己還是撒謊了。那次撒謊,讓我心里久久不能平息。那天我回到家,家里一個人也沒有,有的,只是那死氣沉沉的家具,無邊的寂靜,孤獨的身影,咸咸的淚......我知道媽媽到姨婆家玩,家里才會這么寂靜。我擦掉臉頰上的淚,換掉一只鞋,又換掉一只鞋,拿起作業做。“刷刷刷,刷刷刷”,作業做完了。我躺在沙發上,靜靜的想著心事。突然,我眼前一亮,發現了我的最愛--經典閱讀,我一把抓起它,津津有味的看了起來.正當我看的入迷時,“鈴鈴鈴,鈴鈴鈴”一陣清脆的電話鈴聲響了,我知道是媽媽打電話來催我吃飯,我極不情愿的去接電話:“喂是不是吃飯了”?“恩,你作業做完沒有”?“沒有”。其實我的作業早做完了。“還沒有做完啊!那你做完趕緊來姨婆家吃飯”。“恩”。掛了電話,我有種如釋重負的感覺,因為我剛才撒謊了。不過我并不覺得愧疚,因為我撒謊是為了多讀書,所以我不感到愧疚。我掛下電話,重新拿起書看。可沒過多長時間,媽媽又打電話來了:“作業做完沒”?“沒有”。“你們作業好多哦!還剩多少”?“一點點兒”。“那么你做完了趕緊來姨婆家吃飯,我還沒吃,我等著你”。聽了這話,我心里象打翻了五味瓶,不知是啥滋味,我的衣袖碰到了臉,我才發現我已拭下了熱淚:“你先吃嘛!我的作業馬上就做完了,你先吃嘛”!“不了,我等著你,你快點來”!掛下電話,我心里久久不能平靜。媽媽給我的是濃濃的愛,我給媽媽的是什么呢?
第10篇:撒謊 作文
謊言是一種壞毛病,一旦迷上會后患無窮,而我撒了一次謊媽媽告訴我了這道理。有一天清晨,媽媽出去買菜我一人在家便餓得慌,我到處搜搜看哪兒有錢我的目光從這轉到哪兒,我的目光停留在臺子上——發現上面有5快,我便拿著錢小跑到了樓下的商店,然后又小跑到了我家,我打開電視機躺在床上看電視,我看吃得差不多了便“收拾案發現場”,然后去裝模作樣的去寫作業,媽媽回來了目光先是轉到了臺子上又轉到我身上,問我拿了沒那臺子上的5元,我頓時不知該怎么說,辦法沒想出卻嚇出一身冷汗,便結結巴巴地說:“沒 沒拿。”媽媽說:“好你不承認我有辦法。”這時我被媽媽嚇得心不經一顫,還沒等我反應過來,媽媽便把我拽到小房間,被窗簾拉上的小房間顯得更加陰暗使我更顯得害怕。頓時我心跳加速兩腳發抖頭皮發麻,老媽好像聽見了什么,便把我拽進了一步,問是什么跳得怎么快,我不敢回答只好呆呆地站那聽候老媽的懲罰,老媽把我拽到問口說:“走我帶你去問商店老板”。我又哭泣的說:“是我拿的”媽媽把我放下告訴我了一個道理,是在柔和的月光下說的。
媽媽告訴我撒謊是一種習慣,一旦養成是不好的。
第11篇:撒謊作文
撒謊 三(7)薛振
這幾天媽媽很忙,早上媽媽給我布置了作業就去上班了。我看了看鬧鐘,才七點半,早得很,我想先看會兒電視吧1我看了《西游記》、《寶蓮燈》??.忽然,我想起昨天晚上停電,我那兩集《快樂星球》還沒看,那可是最驚險的兩集!于是我把作業的事又拋到九霄云外去了,津津有味地看起了電視。真爽。今天的電視看得真過隱!不知不覺地六點了,媽媽快回來了,怎么辦呢?我想,媽媽這幾天很忙,反正沒時間檢查我的作業,不如撒個謊吧。過了一會兒,樓下傳來了媽媽急促的腳步聲,媽媽回來了!我的心也緊張起來心提到了嗓門上。媽媽見我,第一句話就問:“作業寫完了嗎?”我竭力鎮定,結結巴巴地說:“寫寫??寫完了。”媽媽一聽很高興沒看我的作業,就去吃飯了。雖然沒被媽媽發現,不過,我的心理還是有點緊張不安,心想:“老師不是教我們誠實是寶嗎?還是實話實說吧!”我紅著臉走到媽媽跟前,說:“我今天電視看了一天,什么作業也沒寫。”說完后我的心怦怦直跳,等著媽媽挨罵!更讓我出乎意料的是,媽媽不但沒有批評我,還摸了摸我的腦袋,溫和地說:“你是個誠實的孩子。知錯就改就是一個好孩子!” 從此以后我再也不撒謊,要做一個誠實的好孩子。撒謊 作文 佚名 600字
第12篇:撒謊 作文
撒謊 王東豪 撒 謊 五(1)班 王東豪
這一次數學期中考試我考得不怎么好,在回家的路上,我正思索著怎么讓媽媽簽名:平時媽媽都很信任我,這一次撒個善意的謊言,下一次再努力考好就行了。想著想著,我懷著忐忑不安的心情回到了家中。
一回到家,我拿出試卷讓媽媽簽名,撒謊說:“這一次考試最好的是朱淵沖,他考了九十分;我么,大約在第二、三 名。”媽媽并沒有說什么,只是讓我看自己的試卷,認為自己覺得應該能考幾分。我說能考九十八分,媽媽又對我說了幾句讓我以后不要太粗心之類的話,就在試卷上簽下了名。
我本以為此事我已僥幸逃脫。但“門后面拉屎—總要天亮”的。果然,在這周星期一,我過了一個難忘的夜晚。
那一天傍晚,我像往常一樣回家,媽媽也像往常一樣用平靜的語氣對我說:“東東,吃飯。”等我吃完飯后,媽媽又說:“東東,你過來。我要問你一個事情,那次數學考試朱淵沖到底考了幾分?”此時,我心想:完了,媽媽一定知道了朱淵沖的分數了。只好坦白說:“考了??九十八點五分。”頓時,媽媽板起了臉,用一種威嚴的目光看我,我嚇得直哆嗦。媽媽又讓我把尺子去拿來,我慢吞吞地去拿了。慘了慘了,這次非得吃苦了。但男子漢大丈夫,犯了錯誤應當接受懲罰。可當把尺子拿過來時,媽媽卻讓我打她,說自己是一位失敗的母親。因為在我剛剛懂事時,媽媽就教育我不要撒謊。我把尺子藏到背后,哭喪著臉說不,以后我一定會改正撒謊這個毛病的,可媽媽卻說不行,一定要我打她,我無奈地地舉起尺子,夾著淚水給媽媽像撓癢癢似的打了幾下。媽媽又說不行,這不算數,一定要打得重。我一邊哭喪著臉,一邊舉起尺子,打吧!可犯錯誤的是我,受懲罰的卻是媽媽,我的手好似千斤重量,打也打不下去,又一次對媽媽懇求說:“媽媽,能不能不打?”“不能!打!”媽媽斬釘截鐵地說。我只好邊含淚邊重重地打了下去,每打一下,我的心好像就被兩倍的力量打在我自己身上,我看到了自己的“成果”。媽媽的手被我打得通紅通紅的,眼淚又一次掉落下來。之后,媽媽語重心長地對我說:“只有用這種方法才能讓你真正地改正錯誤,也讓你體驗一下媽媽以前打你時的滋味。”確實,這種滋味一點兒都不好受,以前犯了錯誤媽媽打我,我還要記仇。然而,我并不懂得媽媽的心。現在我終于明白了打人的滋味比被打的滋味更加痛苦。若要人不知,除非己莫為。希望同學們不要像我一樣對父母撒謊。
第13篇:撒謊 作文
紅領巾是國旗的一角,它是用中國人民的鮮血染紅的。每次看到哥哥姐姐們的胸前都掛著鮮艷的紅領巾時,我羨慕得不得了,真希望我也能早日掛上那紅領巾。一年級,我終于參加了少先隊員,掛上了自己夢寐以求的紅領巾。心中的喜悅無以述說。有一天早上,我發現我那鮮艷的紅領巾不在我的小柜子里。我連忙從臥室找到廚房,又從廚房找到衛生間,又從衛生間找到陽臺,不但沒找到,還把家翻得亂七八糟。我想:紅領巾一定忘在學校了。可是沒掛紅領巾,會給班級扣分,這可怎么辦?我左思右想,才想出了一個辦法:來到學校直接沖過去。我背上書包,走出了家門,一路上心驚膽戰的。來到校門口,我哈了一口氣,提了提書包帶,飛快地跑進了學校。檢查紅領巾的少先隊員緊跟后面,她見我跑遠了,就沒追了。我來到教室里,來到了自己的座位上,拿出紅領巾在胸前掛好。這時,我感到紅領巾正瞪著我,我感到十分慚愧。
第14篇:撒謊 作文
今天我考完試了,老師說:“考完試了,校長說放4天沒有作業的假。”當老師的話音剛落,同學們就大聲的歡呼。可我沒有歡呼,因為數學卷上的好幾道題我都錯了,所以我不高興,就擔心星期一公布成績。
星期一,老師公布成績了。數學:97`5分、語文:106`
5、英語:92分。然后,老師讓我們算總分,我一算是345分。中午,媽媽問我考了多少分?在班里第幾名?我說:“我考了382分,在班里第4名。”可當我說完我的心就“撲通撲通”的跳。
到了下午,老師發獎狀可我沒發著。回到家我爸爸就問我:“發著獎狀了嗎?”我說“沒有。”爸爸說:“為什么!”我爸爸有點火了。我沒有說。我爸爸正打算給我老師打電話。我開口了:“我沒考第4名!”我哭著對我爸爸說。我爸爸看我說了實話,就對我說:“就這一次!”這才饒了我。我保證以后不敢了。
第15篇:撒謊 作文
一天英語課上,我與前后桌在抱怨作業也太多,在下面談得熱火朝天,不亦樂乎。“曹雪冰!你在干嘛?”我壓根沒聽到老師在說什么,以為是我前面的人在叫我!“曹雪冰!”我有些嫌煩了生氣的說著“干嘛?”我的臉也轉向了前方,呀!完了!我一驚:天啊!老師是什么時候過來的??我站了起來,心想:完了完了!下課后,我像一只小老鼠跟著一只臭老貓一樣走進的辦公室結果寫了檢查!加簽字!完了!老爸要知道這事不打死我也會罵死我呀!有了!回家后我拿出較薄的紙,寫呀寫呀,寫的昏天黑地日月無光,終于寫完了!我開始認真了———因為我要開始做一個偉大的事情,描老爸的簽字!現在的我可不想做數學題是的粗心,真的很認真!
第二天我的心一直是懸著的!很害怕老師會發現!不過功夫不顧有心人,我昨日的努力最終沒有白費。放學后老媽準備帶我吃肯德基。突然,一條短信使我立即從天堂掉入地獄。我終究是逃不過老師那像貓一樣的眼睛,結果是必然的,我不僅沒撈到好處,好免費的品嘗了痛苦的滋味。
所以我明白了:騙別人就等于傷害自己!“謊言”之所以稱為“謊言”,是因為它是虛假的、不真實的、騙人的話語。一個人如果經常有謊言流與口中,從而去哄騙他人,久而久之,他便會失去人們的信任。就如同《撒謊的孩子》文中的那個孩子一樣,每天都喊“狼來了”以尋求刺激、開心,而當狼真的來時,他只有一個人獨立去面對,自己去承受,再怎么喊叫也無濟于事,也不會有人再來幫助他。因為,可能來幫助他的人已經習慣了他的喊叫,以為又是他在“逗你玩”呢,可見,謊言有礙于誠信。
馬克?吐溫曾經說過這樣一段話:“當你拿不定主意時,就說實話。它將令你的對手感到窘困,令你的朋友感到釋然。”
很久以前,西方有位哲人曾經說過:這個世界上只有兩樣東西能引起人內心深深地震動:一個是我們頭頂上燦爛的星空,一個就是我們心中崇高的道德準則―誠信。顯而易見,沒有什么比心靈美更美麗無邪的,而誠信恰恰是內心美的表現之一。
我明白了,騙人是一種藥,會上癮,一旦你騙多了,就會變成習慣。希望大家都以一顆誠實的心,來對待別人,對待整個世界。


文檔為doc格式
聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。
撒謊記敘文
撒謊記敘文 撒謊記敘文1 俗話說:“有了第一次就有第二次、第三次……”所以說好的習慣可以做很多次,而壞的習慣一次也不能有。比如說:撒謊!我第一次撒謊是因為去了網吧!但是這個......
撒謊檢討書
撒謊檢討書 撒謊檢討書1 爸爸:上周星期天中午,本來是要參加表演的,爺爺怕時間來不及,因此我發了一個短消息給林老師,信中說:“林老師你好,我是萱萱的爺爺,這次演出就不去了。因今天......
撒謊檢討書
撒謊檢討書 撒謊檢討書1 尊敬的的媽媽:您好!關于此次錯誤,我痛心疾首。在此,懷著深深懊悔向您遞交檢討,以反省說謊欺騙人的嚴重錯誤。我身為一名學生,理應在家聽爸媽的話在校遵守......
撒謊高中
撒謊高中 “春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。”這句詩大家都聽過吧?老師正如這蠟燭,默默奉獻,從不叫苦。可是有一位老師卻對我“撒謊”了。這位老師姓聞,是我小......
《撒謊》作文
撒謊的味道_500字 2014-01-22 標簽撒謊 味道 500字作文 六年級 敘事作文 糖的味道是甜的,橘子的味道是酸的,未成熟果子的味道是澀的。那么,撒謊的味道是什么呢?經歷了那一次,我明......
撒謊檢討書
撒謊檢討書 撒謊檢討書1 親愛的寶貝:您好!今天是xx月xx日。我懷著無比悔恨的心情寫下這份檢討。事情的經過是這樣的,上午8多左右,還在夢鄉的我,看到了老婆發來的短信,然后接到老婆......
撒謊檢討書
撒謊檢討書 1 尊敬的xx:今天我犯了一件大錯,我為我的行為感到深深的`懊悔,因為我今天中午有事外出,但卻未經過班主任的批準而是冒簽班主任的名出去,這是屬于一件重大的教學事故,......
撒謊檢討書
撒謊檢討書1 尊敬的校領導:您好!今天我犯了一件大錯,我為我的行為感到深深的懊悔,因為我今天中午有事外出,但卻未經過班主任的批準而是冒簽班主任的名出去,這是屬于一件重大的教......