久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

華茲華斯詩歌 水仙花 導讀和賞析

時間:2019-05-15 10:07:25下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《華茲華斯詩歌 水仙花 導讀和賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《華茲華斯詩歌 水仙花 導讀和賞析》。

第一篇:華茲華斯詩歌 水仙花 導讀和賞析

By: @超真實的虛幻

華茲華斯詩歌 水仙花 導讀和賞析

I wandered lonely as a cloud

我孤獨地漫游,像一朵云

That floats on high o'er vales and hills,在山丘和谷地上飄蕩,When all at once I saw a crowd,忽然間我看見一群

A host, of golden daffodils;

金色的水仙花迎春開放,Beside the lake, beneath the trees,在樹蔭下,在湖水邊,Fluttering and dancing in the breeze.迎著微風起舞翩翩。

Continuous as the stars that shine連綿不絕,如繁星燦爛,And twinkle on the milky way,在銀河里閃閃發光,They stretched in never-ending line它們沿著湖灣的邊緣

Along the margin of a bay:

延伸成無窮無盡的一行;

Ten thousand saw I at a glance,我一眼看見了一萬朵,Tossing their heads in sprightly dance.在歡舞之中起伏顛簸。

The waves beside them danced;but they粼粼波光也在跳著舞,Out-did the sparkling waves in glee:

水仙的歡欣卻勝過水波;

A poet could not but be gay,與這樣快活的伴侶為伍,In such a jocund company:

詩人怎能不滿心歡樂!

I gazed--and gazed--but little thought

我久久凝望,卻想象不到

What wealth the show to me had brought:

這奇景賦予我多少財寶,——

For oft, when on my couch I lie

每當我躺在床上不眠,In vacant or in pensive mood,或心神空茫,或默默沉思,They flash upon that inward eye

它們常在心靈中閃現,Which is the bliss of solitude;

那是孤獨之中的福祉;

And then my heart with pleasure fills,于是我的心便漲滿幸福,And dances with the daffodils.和水仙一同翩翩起舞

(以上中文翻譯復制自網絡,不知譯者何人)

詩的開頭直接就是一個明喻:I wandered lonely as a cloud。這個明喻給我們什么感覺呢? 一朵云,它是高高在上的,漠然的,被動的,輕如空氣,無意又無力。我們也許就此感知了詩人此時的心神狀態,像天上一朵云,從上看下來,卻并不特別留意什么。

而這時,他遇到了花叢。如果詩人的心神是散漫的,超然的,不被這俗世所羈絆的,那么這些花卻是恰恰相反的,它們不僅是植根于大地之上,而且也是成群結伴的,正和詩人的孤獨相映對照。

我們不妨再看看詩人采取的擬人手法。第一段中,詩人選擇了把自己―去人化‖,為什么呢?部分原因在于他和花之間的關系,那種連續的交換,因為他在不斷對照著水仙花來審視自己的情形。作為一朵云,他不再那么―人‖了,而作為舞者,水仙卻擁有了人形。

再看看詩人的用詞,例如:host。為什么他已經說了 crowd,還要用 host?這倆在此處的字面上,不是一個意思嗎?我們讀過第二段中那無限的感觸后回過來看,host 也許也隱含這天國的意境,因為 host 也有―圣體‖的意思。此外,host 也有迎賓的意思,表達了詩人感受到花兒對他展現出的歡迎。

再看第三段結束的地方:A poet could not but be gay, in such a jocund company。?A poet could not but be gay‘,直接表達的意思,不過是?I was happy‘。然而一方面,詩人沒有說 I,而用了第三人稱;另一方面,他說?怎能不快樂‘,似乎留下了一點?不快樂‘的余地,削弱了?快樂‘。這是為什么呢?且按下不表。

再讀幾遍,你可能就會感覺到,詩人不斷地在重復。每一段對花兒的描述,其實都是重復的意思,而采用了不同的變化。再仔細看,詩人逐一注入了四大元素:氣,空氣搬的云;地,花兒植根之所在;水,波光粼粼的湖面;而最后一段中的火,花兒在記憶浮現時的flash。

接下來看,在所有段落中都被重復的重點詞是哪個?找到了沒有?對了,dance!到了第四段中,詩人和花兒最終更是在一起 dance!

而這第四段,實在是整詩之力量所在。其實我們可以把第四段當作把前幾段的概括和重述:

For oft, when on my couch I lie, in vacant or in pensive mood – 這正是第一段詩人如一朵云般同樣的情緒。

They flash upon that inward eye – 兩年前的場景在腦海中重現,詩人重新再次獲得那樣的體驗。注意這句話用的時態是現在時。前三段都是過去時,而第四段是記憶的再現,在持續的―現在‖的再現。

這 詩不僅僅是敘述過去發生過的事情,更是把人的記憶戲劇性地呈現出來。注意高潮的最后一句中的介詞―with‖。如果你再讀一遍的話,請務必把這個with 重重地讀。我們前面說過,詩人在現場的反應,似乎有一種―有保留‖的快樂,―怎能不快樂‖,或者說―不得不快樂‖。而這個with,卻是詩人沉入記憶時,完全地主動地快樂著。

難道不是這樣嗎? 我們不常常會在記憶中體會到一種比在現場更強烈的感受嗎?

好了,就說這些吧。對于詩意,不要說,不能說,不必說。每個人應該讀到屬于自己的詩意,故而再說只能是畫蛇添足了。

第二篇:華茲華斯 詩歌賞析 兩篇

The Daffodils

Written by William Wordsworth

I wondered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills, When all at once i saw a crowd,A host,of golden daffodils;

Beside the lake,beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky Way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay:

Ten thousand saw i at a glance

Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but they Out-did the sparking waves in glee:

A Poet could not but be gay

In such a jocund company:

I gazed—and gazed—but little thought What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch i lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.水仙花

我孤獨的漫游,像一朵云

在山丘和谷地上飄蕩,忽然見我看見一群

金色的水仙花迎春開放,在樹蔭下,在湖水邊,迎著微風起舞翩翩。

連綿不絕,如繁星燦爛,在銀河里閃閃發光,它們沿著湖灣的邊緣

延伸成無窮無盡的一行;

我一眼看見了一萬朵,在歡舞之中起伏顛簸。

粼粼波光也跳著舞,水仙的歡欣卻勝過水波;

與這樣快活的伴侶為伍,詩人怎能不滿心快樂!

我久久凝望,卻想象不到

這奇景賦予我多少財寶。

每當我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它們常在心靈中閃現,那是孤獨之中的福;

于是我的心便漲滿幸福,和水仙一同翩翩起舞。

賞析:

《水仙花》是威廉.華茲華斯浪漫主義詩歌的代表作。其口語化的語言是浪漫主義風格的一大特點。文筆樸素清新,自然流暢。這首詩歌強調了詩人對大自然的熱愛以及回憶的重要性。

詩歌前兩節描寫了詩人看到的美麗的自然景色。第三節描寫了詩人的內心感覺:歡樂,平和。他把自己比作一朵浮云,在這一片水仙花上俯視著它們。詩人還運用擬人手法(personifies)表達了對大自然的熱愛:The cloud wandered,the waves danced,但其重點還是放在水仙花上。他把它們寫成“a crowd”,“a host”,“a company”,“They dance and toss their heads”,它們還會表達歡樂愉快(“glee”,“jocund”)的心情呢!

詩歌的最后一節,詩人強調了回憶的重要性。他告訴我們當他處于空虛黯然的心情(in vacant or pensive mood),這一簇簇美麗的水仙花就會出現在他的回憶中(flash upon that inward eye),詩歌中的“inward eye”就是指他的回憶。它們幫助他度過了生命中的困難時期。當我們處在孤獨與無助時,我們也可以回憶我們曾經感受大自然的美好時光,讓自己感覺好起來。

UPON WESTMINSTER BRIDGE威斯敏斯特橋上

--William Wordsworth華茲華斯

譯/獵人hunter560(2010年2月6日 星期六)

Earth has not anything to show more fair:

Bull would he be of soul who could pass by

A sight so touching in its majesty:

This City now doth, like a garment, wear

The beauty of the morning: silent, bare,Ships, towers, domes, theatres, and temples lie

Open unto the fields, and to the sky;

All bright and glittering in the smokeless air.Never did sun more beautifully steep

In his first splendour, valley, rock, or hill;

Ne’er saw I, never felt, a call so deep!

The river glideth at his own sweet will:

Dear God!The very houses seem asleep;

And all that mighty heart is lying still!

Notes:

This poem is written insonnet form by William Wordsworth describing London, viewed from one of the bridges over the Thames泰晤士河, in the early morning.This poem can be divided into two: the first eight lines(octave)and the next six(sestet).Between these two is a break called a volta which emphasises the traditional change in mood or subject between the octave and sestet.In the first eight, he describes early morning London in detail, and then goes on in the final six to compare the city in that moment to natural wonders.The rhyme scheme is ABBAABBA CDCDCD

The dominating theme in the poem is Nature.London is described with natural scenery.The author describes the beauty of the city as the towers, the cathedrals(church), and the temples.Wordsworth personifies擬人化 the city along with the earth and the sun.This repeated his conviction堅定的信仰 that the city, at this particular point of day, does not clash 不協調with nature but becomes a part of it.The poet describes the calm and the tranquillity鄉村的寧靜 of the

city.There are neither sounds or noises, there is only silence.clash 不協調 look bad whenthey are together大地風光鮮有如此漂亮:

誰對壯麗景色不能欣賞,那就與公牛的靈魂一樣:

這座城市穿上華麗衣裳,安謐的清晨伴五彩霞光,船舶、高塔、拱頂、劇場、教堂,直沖天穹向著田野開放;

在純凈空氣里熠熠閃光。

陽光從未如此絢麗輝煌,沐浴山谷、巖石、山坡之上;

如此召喚以前從未深感,泰晤士河流淌隨心所愿:

上帝啊!千家萬戶夢正酣;

這顆強大的心沉睡安然!

第三篇:陶淵明和華茲華斯田園詩歌的比較

英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

最新200份英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 英語形容詞的翻譯

A Study of Self-Other Relation in The Painted Veil Maintaining and Revitalizing the Native American Languages An analysis of the “never lost” qualities on Hemingway and his Sun Also Rises 錢鐘書翻譯研究

小學任務型英語教學中的課堂游戲研究 希臘神話對英語語言的影響

中國現代散文風格精彩再現——評張培基教授《英譯中國現代散文選》 論《教授的房子》中圣彼得教授對自我的追求 自然主義在《海狼》中的表現

性別差異在日常英語詞匯和句法中的體現 《雙城記》與《呼嘯山莊》的家庭主題對比 《弗蘭肯斯坦》的主題解讀 言語幽默產生的語音機制 解析《紅字》中的紅與黑

雖不起眼,但不可或缺:從《洛麗塔》中的小人物看亨伯特悲劇的必然性 淺論《兒子與情人》中勞倫斯的心里分析技巧 從功能對等理論看商務合同的翻譯 從葉芝的作品分析其精神世界的轉變

A Comparative Study of MTVs in China and U.S.英文小說中的中國文化認同——《京華煙云》賞析 《霧都孤兒》中的浪漫主義與現實主義 化妝品說明書特征及其漢譯技巧

英語影視作品中字幕翻譯的幽默轉化策略——以老友記為例 增譯法在商務英語漢譯中的應用 Cultural Issues in Interpreting 商務談判策略研究

On Womanism in Alice Walker’s The Color Purple 自立和創新——對愛默生超驗主義的解讀 商業廣告英漢互譯的審美研究

從建立商務關系的角度對比中美商務禮儀 從《喧嘩與騷動》中看復合式意識流手法 科技英語語篇中被動語態語篇功能的分析 《嘉莉妹妹》中嘉莉的女性主義形象分析

試析廣告英語中語言的性別差異——從功能分析的角度著手 從功能對等理論的角度看英語新聞標題中修辭的翻譯 淺議《女勇士》中的個人英雄主義 自我效能感對大學生英語學習的影響 淺析當代美國跨種族領養的現狀 美式英語與英式英語語音差異研究 從影視劇看英語俚語使用的性別差異 從大衛?芬奇《七宗罪》看宗教極端主義 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

英漢天氣詞匯的隱喻用法

從《祝福》的英譯本談文化空缺詞的翻譯 45 析《瑞普?凡?溫克爾》三個譯本的翻譯策略 46 跨文化交際中的肢體語言差異 47 家庭生活中的瑞普?凡?溫克爾

The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s Scarlett

An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time 50 從目的論看《紅樓夢》中“狗”習語的翻譯

淺談《認真的重要性》里現實主義和唯美主義的沖突

中西方愛情悲劇故事的比較分析——以“梁祝”和《羅密歐與朱麗葉》為例 53 “垮掉的一代”形成的背景探析 54 中美企業招聘廣告文化對比分析

從美狄亞和伊阿宋的故事探究希臘悲劇的復仇情節 56 英語動物習語的研究及翻譯 57 對美國總統就職演說的文體分析 58 從足球看中西文化差異

適者生存—解讀《野性的呼喚》中的“生命的法則” 60 中西方酒店文化比較與探討

從《女勇士》中的女性形象看文化差異

試析與地理環境有關的英語成語及其文化內涵 63 海明威在《永別了,武器》中的反戰情緒 64 英漢“去除”類運動事件表達異同的對比研究 65 淺談商務英語于商務信函中的運用

An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda 67 漢英禁忌語的對比研究

人格、環境與命運——以弗洛伊德“人格結構理論”分析《還鄉》中的主要人物命運 69 基于跨文化視角文化全球化的分析

由女性“奴性”潛意識解析瑪利婭姆多舛命運 71 英漢親昵稱謂語的語用及認知對比研究

Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms 73 從功能對等理論角度淺析有關“狗”的漢語四字格成語的英譯及方法 74 旅游英語中的跨文化交際語用失誤分析

On Cultural Differences in English & Chinese Advertisement Translation 76 A Comparative Study between Confucianism and Christianity 77 從女性主義視角看幽默翻譯

從文化差異視角看英語新聞標題的翻譯 79 中英報刊新聞標題語言特色探討 80 非智力因素在口譯中的重要性

從功能翻譯理論看《風聲》的字幕翻譯策略

逆世的美麗——分析《飄》中主要人物表現的自我意識 83 論修辭格在英語廣告中的運用

通過閱讀提高大學生的英語寫作能力 85 TPR教學法在幼兒英語教學中的應用

英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

商務英語中的顏色詞淺析

功能對等理論視角下漢語新詞的翻譯 88 初中英語教學中的角色扮演

《瓦爾登湖》中寂寞觀的超驗主義分析 90 《外婆的日常家當》中女性形象象征意義 91 論色彩在《紅字》中的運用與藝術效果

從語言角度分析面子理論在英語商務談判中的作用 93 《白鯨》主人公埃哈伯人物形象分析 94 簡析比喻在《圍城》中的運用

A Study on Developing Autonomous Learning Ability of Junior High School Students 96 從文化角度對比中美兩國談判風格 97 三星公司營銷策略研究

談成長中的大衛?科波菲爾的情感波折

從合作原則的違反談黑色幽默在《第二十二條軍規》中的實現 100 《老人與海》和《白鯨》的個人主義比較 101 歐?亨利《最后一片葉子》解讀

從《喜福會》母女沖突看中美家庭教育差異 103 英漢詩歌中“月”意象的認知解讀

梭羅的《瓦爾登湖》和道家思想在自然觀上的比較 105 非語言交際在國際商務談判中的運用

A Comparison of Chinese and Western Taboos of Social Communication 107 The Services of Selfless Love---A Thematic Study of O Henry's Short Stories 108 論初中生英語學習資源策略培養

《太陽照樣升起》中杰克?巴恩斯的形象

Conversational Humor in American Sitcoms——A Case Study of The Big Bang Theory 111 漢語無主句英譯方法探析

The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily” 113 從曼諾林角度研究圣地亞哥形象 114 從審美視角分析中國古典詩詞的英譯 115 試析英語諺語中的性別歧視

維多利亞時期英國女性文學作品的三個男性形象分析 117 中英文求職信中言語行為對比分析 118 《野草在歌唱》中野草的象征寓意解讀 119 中美家庭教育的比較研究

探析《奧賽羅》的三大悲劇起因 121 關于英語課堂中教師體態語的研究 122 論《喜福會》中的中美文化沖突與兼容 123 從許淵沖的“三美”原則論李白詩歌的翻譯

違反合作原則所表達的會話含義—以《越獄》中Theodore Bagwell話語為例 125 東方主義視角下康拉德《黑暗的心臟》中西方殖民話語分析 126 對《呼嘯山莊》中女主角的女性哥特情結分析 127 茶文化和咖啡文化

從歷屆美國總統訪華演說探討其對中國所傳遞的價值觀 129 英語汽車商標的翻譯策略

英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

從文化的角度看英語電影片名的翻譯

An Adaptation-based Approach to Brand Name Translation 132 比較《基督山伯爵》和《連城訣》復仇的異同 133 論《愛瑪》中的反諷

《飄》中斯佳麗的性格特征解讀 135 論《最藍的眼睛》中的黑人文化傳統 136 交際翻譯視角下的公示語漢英翻譯 137 《了不起的蓋茨比》中色彩的象征意義 138 目的論視角下的公司簡介漢英翻譯

論凱瑟琳?曼斯菲爾德作品中的彼得?潘情結 140 中英征婚廣告對比分析研究

On the Violation of the Cooperative Principle in Advertising English 142 新課標下初中英語教師角色轉變的研究

General Principles and Features of Legal English Translation 144 超市價格策略的比較 145 華茲華斯自然觀淺析

論英語新聞標題中修辭的漢譯 147 論英漢翻譯中的文化因素

英語意識流小說漢譯現狀及對策研究 149 關聯理論在中餐菜單英譯中的應用 150 動機對中學英語學習的影響

151 西游記神話人物稱謂翻譯策略:歸化與異化

152 “籠中鳥兒們”的反抗--從《瑣事》中解讀女性意識的覺醒 153 解讀《純真年代》中的愛倫的悲劇原因 154 論狄更斯在《雙城記》中的人道主義思想 155 英漢習語中價值觀的差異

156 The Name Translation in A Dream of Red Mansions 157 《哈利?波特》中斯內普的人物分析 158 探析英語新聞報道中的委婉語

159 On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration 160 An Analysis of Realistic Literature Under the Enlightenment in Robinson Crusoe 161 A Study on the Role of Parents in Primary School English Learning 162 唐詩意象英譯中的文化障礙和策略

163 從功能對等理論看政治文獻中中國特色詞匯翻譯 164 淺析《他們眼望上蒼》中女性意識的覺醒

165 Translation of Gududeqiu from the Perspective of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation 166 從《絕望主婦》各主角看美國家庭問題 167 電影字幕翻譯中的歸化與異化

168 論《進入黑夜的漫長旅程》的悲劇成因

169 關于高中生英語聽力理解中非語言因素的研究 170 從文化角度研究中英禮儀模式差異 171 對英語政治新聞的批評性話語分析

172 A Journey through Harsh Reality: Reflections on Gulliver’s Travels

英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考

173 《巴比特》主人公形象解析 174 公示語英譯錯誤分析

175 《德拉庫拉》中病態感情和正常感情的對比和碰撞 176 廣告英語中的模糊語言及其語用功能 177 王爾德童話《夜鶯與玫瑰》中的唯美主義 178 高中英語聽力課中的文化教學

179 以“三美論”對比《登高》兩個英譯版本的“意美”與“音美” 180 以實瑪利是誰--《白鯨》與康德哲學 181 諸神形象折射中西方價值觀不同 182 解讀《最藍的眼睛》中的姐妹情誼 183 論《亞瑟王之死》中的騎士精神 184 從文化差異角度看中式菜單英譯 185 中西方快餐的文化差異

186 淺談文化差異對網絡新詞英譯的影響 187 英語諺語的民族性及其藝術特色

188 目的論指導下《頁巖》英譯漢中的詞類轉譯現象 189 愛倫坡偵探小說中恐怖氣氛的營造方法 190 論《科利奧蘭納斯》的政治悲劇

191 學生寫作中中式英語的表現形式及其改進方式

192 On the Sufferings of the Protagonists in Wilde’s Fairy Tales from the Aesthetic Perspective 193 The Embodiment of Xu Yuanchong’s“Beauty in Three Aspects”in the English Translation of Poetry of the Tang Dynasty 194 身勢語在演講中的重要性和運用研究

195 從生態中心主義角度分析康拉德《黑暗的心》

196 英語新聞標題的漢譯方法——以英國《金融時報》中文網為例 197 場獨立和場依存對不同主題閱讀材料的影響研究 198 跨文化商務活動中的交際與禮儀 199 英漢習語翻譯下文化價值觀的差異

200 比較《西游記》與《哈利?波特》中的英雄形象

第四篇:陶淵明與華茲華斯田園詩歌對比賞析

“比較文學概論”學期論文

陶淵明與華茲華斯田園詩歌對比賞析

摘要:陶淵明和華茲華斯-兩位中西田園詩巨匠,共同用自然清新,不事雕琢的語言,描繪了美麗的自然風光和閑雅的田園生活,在中西詩歌史上留下了不朽的絕唱。兩人跨越了不同國度,不同時代,但卻有著相似的詩歌風格,本文將對比賞析兩大詩人的田園詩作的異同之處以及造成這種異同之處的文化背景原因。

關鍵詞:陶淵明,華茲華斯,田園詩歌,異同,文化背景,魏晉南北朝文學史第一人—陶淵明,以其質樸無華,大巧若拙,韻味雋永,意境清幽的詩文而著稱于世。北宋大詞人蘇東坡贊譽陶詩“詩質而實綺,癯而實腴”。南宋魏了翁以“樂而不淫,哀而不傷,以物觀物而不牽于物,吟詠情性而不累于情”1高度評價陶詩。金代詩人元好問以“一語天然萬古新,豪華落盡見真淳”精確概括了陶詩的獨特魅力。而王維,孟浩然,韋應物等唐代田園詩人也都受到了陶詩的影響。陶淵明本人更是中國士大夫的精神歸宿,他不為五斗米折腰的風范是許多文人的精神堡壘,文人士大夫在仕途失意或厭倦官場后,往往會從陶淵明身上重新尋找自己的價值。而奠定陶淵明崇高文學史地位的正是他的田園詩。陶淵明首創了田園詩,開辟了我國詩歌創作的新題材和新領域,是魏晉文學對中國古代文學的獨特貢獻。陶淵明用清新質樸,自然天成的語言謳歌田園風光,其詩文無人工痕跡,淡雅脫俗無而無雕琢之弊。剝盡鉛華膩粉,獨見真率之情志,這也是其田園詩能夠名揚千古,備受歷代文人騷客推崇的玄妙所在。

中國獨特的文化氛圍,瑰麗的地理風光孕育了陶淵明這樣偉大的田園詩人,然而身處魏晉政治風云突變時代的陶淵明,為了不再“心為行役”,不惜息交絕游,高舉辭世,他踐行了簡約玄澹的魏晉時代精神,所以他不免也是孤獨的。

然而,當時光悠然跨越千余年的間隔,在大洋彼岸風光旖旎,氣候宜人的英格蘭湖區,另一個在文學史上散發著清雅超脫氣息的名字誕生了,他就是18世紀的浪漫主義湖畔詩人—華茲華斯。19世紀后期的權威評論家、詩人馬修.阿諾德鄭重指出:華茲華斯是英國浪漫主義詩人中成就最高的一個,也是莎士比亞和彌爾頓以后英國最重要的詩人。華茲華斯為英國浪漫主義詩歌作出了巨大貢獻,他和柯勒律治共同編纂的《抒情歌謠集》是浪漫主義詩歌的宣言,在詩藝上實現了劃時代的革新。他提出“一切好詩都是強烈情感的自然流溢”,為英國乃至整 1 魏了翁《鶴山先生大全文集》卷五十二,《費元甫注陶靖節詩序》,四部叢刊影印宋刊本

—1—

“比較文學概論”學期論文

個歐洲的浪漫主義詩歌定下了基調。雪萊稱他為“謳歌自然的詩人”,他以豐沛真摯的感情詠贊美麗的自然,贊美大自然對人類心靈的影響。他將平民的語言高度提煉后入詩,語言清新,質樸,自然,素凈,是深刻思想、真摯情感和樸素語言的完美結合,這一點與陶淵明有異曲同工之妙。所以最初將華茲華斯介紹到中國時,就稱他為“英國的陶淵明”,而美國人在編譯陶淵明的詩歌時,也認為他是十九世紀詩人華茲華斯精神上的祖先。

一.清新淡雅,寓絢于素的詩風

“柴桑古村落,栗里舊山川”(白居易《訪陶公宅》),公元365年,千古隱逸之宗--陶淵明誕生于柴桑(今江西省九江市西南九十里處)。這是一個風景秀麗的地方,在詩人居處,田園肥沃,竹林清幽,桑、柳、榆、桃,隨著季節變換斑斕的色彩;奇駿青松古柏,顯示著它們的孤直和高潔。這樣的自然田園風光在給予詩人靈感的同時也在不斷陶冶著他的性情。詩人出身名將之后,再加上儒家思想的熏陶“形成了中國知識分子務求實際和濟世安民的好傳統”2,生逢亂世,陶淵明希望能做一番事業,曾任江州祭酒,建威參軍,鎮軍參軍,彭澤縣令等,然而在歷經官場黑暗后,“心實有所守”的詩人最終徹底辭官歸隱,“投冠旋舊墟,不為好爵縈”。性愛自然的詩人從此完全醉心于田園風光,躬身農耕,創作了不少風格恬淡的田園詩。在現存陶詩中,大約有50首田園詩。有對田園生活的向往和懷戀,如“靜念園林好,人間良可辭”(《庚子歲五月中從都還阻風于規林》其二),又如,《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》中的“詩書敦宿好,林園無俗情”。詩人用詞簡約淡雅,寥寥數筆,就表達了他內心對于田園生活深深的眷戀之情,因是他真摯情感的自然流露,雖看似平淡,細細讀來,不難體會他的那份急切和向往。有的是描寫田園的靜美之景和詩人的閑適心情,如《和郭主簿二首》其一,“藹藹堂前林,中夏貯清陰。凱風因時來,回飆開我襟。”,又如《歸園田居》其一,“方宅十馀畝,草屋八九間。榆柳蔭后園,桃李羅堂前。曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。”詩人描寫了祥和靜謐的田園生活,用詞極為簡單,清陰,凱風,方宅,草屋,榆柳,桃李,狗吠,雞鳴,用這些平常不過的話語入詩,一幅悠然平和的田園圖好似出現在眼前,最妙不過。再如《讀山海經十三首》其一,“微雨從東來,好風與之俱。”二句真可謂“自然淡雅,最是淵明口吻”(袁行霈語)。

1770年,威廉.華茲華斯出生在英格蘭西北部坎伯蘭郡,童年就讀于美麗的湖區,英國浪漫主義詩人濟慈說,溫德米爾湖能讓人忘掉生活中的區別,如年齡和財富。3這樣一個風景優美的環境也使我們的詩人華茲華斯忘記了許多東西,把自己融入了自然之中。“兒童時期的 23 杜景華《陶淵明傳》[M].天津:百花文藝出版社,2004,p50

John Keats, Complete and Selected Letters of John Keats, edited by Edward Hirsh.London: Oxford University, 2001, p45.—2—

“比較文學概論”學期論文

詩人認為他已經完全融入了自然。他回憶說,在他還在襁褓里的時候,好像清秀的河水樂于在他的搖籃旁竊竊私語,還在襁褓之中的他就已經與生機盎然的宇宙結下了深刻的友誼;兒童時期,他不分白天黑夜在自然的懷抱里游玩。4”同樣懷著對自然的真摯愛戀,華茲華斯才能譜出和陶淵明那樣美妙的自然贊歌。他一改新古典主義典雅、平板的風格,棄用華麗的辭藻和繁瑣的格律,不像文藝復興時期的詩歌那樣充滿對人生、理想、塵世的贊美,更不像玄學派的詩歌,讀起來需要絞盡腦汁地思考其中的哲學和科學涵義。而是用普通人的語言,生活和感情去寫詩。如在《致蝴蝶》中,詩人呼喚“別飛走,留下吧,留在我身邊/多留一會兒,多讓我看幾眼”,又如在《麻雀窩》里,“快瞧,這綠葉濃蔭里面/藏著一窩青青的鳥蛋/這偶然瞥見的景象,看起來/像迷人幻境,閃爍著光彩”,再如《致雛菊》,“我遠遠望見你閃閃發光/好比一顆星,玲瓏清爽/卻不如天上群星那樣/皎潔而晶瑩/還是像顆星,銀盔閃耀/你安穩自如,仿佛在睡覺/誰敢刁難你,便不得好報/便不得安生中”,詩人用自然平實而又充滿強烈感情的語言描繪了自然中常見的蝴蝶,麻雀和雛菊,平淡之中方顯他對自然的依戀,這些詩歌非常清新淡雅,普普通通,對于詩和自然皆愛的讀者來說,不會感到是多么佶屈聱牙,令人生畏的作品。

雖然同是描寫自然風光和田園生活,陶淵明和華茲華斯還是有著明顯的不同之處。這種不同之處主要是二人所營造美學境界的差異,一個營造的是無我之境,一個是有我之境。二.無我之境與有我之境

王國維在《人間詞話》中提出了“有我之境”與“無我之境”兩個概念,可以用來形容華茲華斯與陶淵明田園詩的區別。“‘淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去。’‘可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮。’有我之境也。‘采菊東籬下,悠然見南山。’‘寒波澹澹起,白鳥悠悠下。’無我之境也。有我之境,以我觀物,故物皆著我之色彩。無我之境,以物觀物,故不知何者為我,何者為物。”5

華茲華斯名作《水仙》共分四節,除了第二節沒有“我”或“詩人”,其他三節都有著濃重的代入感,“我獨自漫游,像山谷上空/悠悠飄過的一朵云霓”,“我凝望多時,卻未曾想到/這美景給了我怎樣的珍寶”,“水仙呵,便在心目中閃爍/那是我孤寂時分的樂園/我的心靈便歡情洋溢/和水仙一道舞踴不息”,華茲華斯以“我”的眼光觀察水仙的美態,把“我”的情感附在了水仙身上,以從水仙身上尋找心靈慰藉,是為有我之境。在命意恢宏、寄情深 45 趙光旭《華茲華斯化身詩學研究》[M].上海:上海大學出版社,2010.3,p14(清)王國維著 滕咸惠譯評,《人間詞話》,吉林文史出版社,1999年03月第1版,第5頁

—3—

“比較文學概論”學期論文

遠的《延騰寺》中,詩人以澎湃的激情贊美大自然,但也都離不開“我”的靈視,仍是以“我”觀察自然之美,附“我”的情感于自然之中,“這樣的美景/在多年闊別期間,對我也并非/莫無影響,如同對盲人那樣/而是時常,當我孤棲于斗室/困于城市的喧囂,倦怠的時刻/這些鮮明影像便翩然而來/在我血脈中,在我心房里,喚起/甜美的激動;使我純真的性靈/得到安恬的康復/同時喚回了/那業已淡忘的歡愉”,詩人一再強調他從自然中獲得的慰藉和安撫力量,大量運用主動語態,他所描寫之物也就都罩上了濃重的個人色彩。反觀陶淵明的《飲酒》其五,“采菊東籬下,悠然見南山”,著一“見”字而非“望”字,無我之境全出,“望”有主動去看的意味,而“見”字則體現出一種本自采菊,無意望山,當抬頭看時,則悠然而忘情,身心與自然融為一體,反映了詩人超然無欲的心境,正是無我之境的體現。陶詩中常用飛鳥作為意象,如“羈鳥戀舊林,池魚思故淵”,“眾鳥欣有托,吾亦愛吾廬”,飛鳥本就屬于園林,理應回歸自然,詩人用飛鳥自喻,也反映他愿同自然向融為一體的心情,達到了物我兩忘的境界,也就是無我之境了。

三.文化背景原因

陶詩和華氏田園詩歌風格的相似之處在于兩人都抵制其所處時代文壇的綺麗之風,提倡用普通人的語言描寫最平常的事物。陶詩經常描寫村舍、雞犬、豆苗、桑麻,華氏所詠也不過是蝴蝶、麻雀、雛菊、水仙等自然中物,這些在別人看來平平淡淡的東西,一經詩人筆觸,就給人新鮮的感覺。兩人從小生活在風景秀美之地,性愛自然,崇尚贊美自然之美,并長期過著田園生活。其創作理念也都視詩歌為情感的自然流露,詩文直抒胸臆,不作無病之呻吟。

但相隔千年時光和遙遠距離,二人詩歌境界的相異之處也在所難免。陶淵明在生活觀念上深受中國傳統老、莊的道法自然和抱樸歸真思想的影響,并獨創了性情自然說。這種觀念既指導了他的生活,也體現在他的作品里。他作品中的一切環境和事物都帶有性情,而不是虛空概念地描述,這樣他的作品就更接近自然,合乎自然萬物本身的情態。再加上,中國歷來推崇天人合一思想,這是一種自然的世界觀,也是一種渾融的思維方式。季羨林先生對其解釋為:天,就是大自然;人,就是人類;合,就是互相理解,結成友誼。中國人把自身看作自然的一部分,而不是與其相對立。在古人的思維里,要消除物我的界限,人與自然合二為一。

—4—

“比較文學概論”學期論文

西方歷來奉行重分析的思維模式,其文化支柱為科學理性,基督神學和人本主義。人與自然處于對立狀態,人先是畏懼自然,在工業文明到來之后則是瘋狂征服自然。華茲華斯雖然持人性、神性、理性三位一體的自然觀,是對18世紀理性主義的超越,但其仍將自然作為其思考哲學宗教命題,解決西方精神危機,進而拯救人類的一個渠道,所以仍與自然相隔。四.結語

陶淵明和華茲華斯兩位不朽的田園詩人是中外詩歌史上兩顆耀眼的明星,他們用樸實無華的詩語,抒發了對田園,對自然的真情贊詠,感染凈化了了一代又一代讀者的心。通過對他們兩人詩歌的對比賞析,我們也能夠進一步深入理解他們的作品,發掘他們各自的魅力,為中西比較詩學貢獻微薄之力。

參考文獻:

[1](晉)陶淵明著,徐正英,阮素雯注評.陶淵明詩集..鄭州:中州古籍出版社,2012.5 [2](英)華茲華斯著,楊德豫譯.華茲華斯詩選.桂林:廣西師范大學出版社,2009.4 [3] 魏了翁《鶴山先生大全文集》卷五十二,《費元甫注陶靖節詩序》,四部叢刊影印宋刊本 [4] 杜景華.陶淵明傳[M].天津:百花文藝出版社,2004

[5]John Keats, Complete and Selected Letters of John Keats, edited by Edward Hirsh.London: Oxford University, 2001

[6]趙光旭.華茲華斯化身詩學研究.[M].上海:上海大學出版社,2010.3 [7](清)王國維著,滕咸惠譯評.人間詞話,吉林文史出版社,1999年03月第1版

[8] 許春翎.無我之境 ”與“有我之境 ”——陶淵明與華茲華斯的自然詩分析比較[J] 湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2013,(10)

,—5—

第五篇:華茲華斯的詩歌讀后感

His Heart Fills with

Pleasure

----About Wordsworth and His Poem

When we hear a real poem, it can help us understand the power and long life of great poetry.Poetry is different from the novel, newspaper;it is more intense than other writing, which more intense with feeling.And it is the true language of emotion.At such time, I might wish I was a poet, but not.So I like read the poetry, especially the “I wandered lonely as a cloud”, for it is a pleasure to listen to, and it sounds naturally to the ear.William Wordsworth, the representative of the early romanticism, He was born in 1770 and in a lawyer’s family.He studied at Cambridge from 1787 to 1791.At that time, he was a warm supporter of the French revolution.In 1797, he made friends with Coleridge and they write the “The Rime of the Ancient Mariner”.Late, Wordsworth’s attitude to the revolution changed and he gave up his former political opinion, and he lived in the Lake Pistrict.He and Colerige, southey were called Lake Poet.Because they lived in the same place and shared the similar view of literary and social in their work.And, he was made Poet Laureate in 1843, and died in 1850.Such as “I wandered lonely as a cloud”, is the major works Wordsworth.The poem describes the poet’s own experience in his trip.In the poem, Wordsworth sings the harmony between nature and the poet himself.And it is written in iambic tetrameter and the rhyme of “ababcc” in each stanza.“For oft, when on my couch I lie / In vacant or in pensive mood, / They flash upon that inward eye/ Which is the bliss of solitude;/And then my heart with pleasure fills / And dances with the daffodils.”It is triggered the memories of poet.Everything is beautiful.His heart fills with pleasure.The poet wandered lonely as a cloud on high vales and hills.Suddenly saw the golden daffodils.Beside the lake, the daffodils seemly are dancing in the breeze.“Continuous as the stars that shine / And twinkle on the Milky Way, / They stretched in never-ending line / Along the margin of a bay: / Ten thousand saw I at a glance / Tossing their heads in sprightly dance.” In this stanza, the poet enjoys the

music of wind and dance of the daffodils.He saw the daffodils with the new sight.He tries to communicate with the beautiful scenery and feels back to nature.“What wealth the show to me had brought./ the waves beside them danced, but they / Out-did the sparkling waves in glee: / A poet could not but be gay /In such a jocund company: / I gazed-and gazed-but little thought” Then, the poet expressed his delight in the sun, the hills, the flowers, the wind, and the fragrance, in the innocence of everything.He achieves great success in his pleasure and the nature with enthusiasm to paint vivid picture of daffodils.In a word, it has the beauty of diction, the beauty of rhythm and beauty of imagery.And he remained a poet in his painting and a painter in his poetry.Beside, Wordsworth based his own poetical ways on the premise that the good poetry is the unconscious overflow of strong feeling.He made his individual emotion, pleasure, and feeling, as the base in the creation and appreciates of poetry.

下載華茲華斯詩歌 水仙花 導讀和賞析word格式文檔
下載華茲華斯詩歌 水仙花 導讀和賞析.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    華茲華斯詩歌的自然主義解讀

    華茲華斯詩歌的自然主義解讀 胡冰 摘要:華茲華斯是英國19世紀杰出的浪漫主義詩人,享有“自然詩人”的美譽。他熱愛自然、崇尚自然,在詩歌界首次將自然作為與人類并列共生的審美......

    讀華茲華斯詩歌中自然觀

    讀華茲華斯詩歌中自然觀摘要:華茲華斯詩歌崇尚自然、返璞歸真,詩人不僅在對大自然的欣賞與禮贊中獲得歡愉和寧靜,更重要的是他著意尋求人與自然、人與社會的和諧關系,以重新確立......

    關于水仙花的詩歌

    水仙花素潔清雅,超凡大群,她那“含香體素欲傾城”的香姿,“不準淤泥侵皓素”的品質,“不怕曉寒侵”肉體和只憑一勺水,隨處生根抽芽,迎春開放,而深受人們喜歡,視為吉祥如意、和平友好......

    (英語畢業論文)陶淵明和華茲華斯田園詩歌的比較

    英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻者ID 有提示) 最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17......

    析華茲華斯詩歌中的人與自然

    英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考 最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22......

    淺析華茲華斯詩歌中的自然觀

    2018年最新英語專業全英原創畢業論文參考選題 1 英漢化妝品說明書對比及漢譯策略 2 教師的個性與語言教學 3 論《紅字》里“A”字的象征意義 4 從《畫皮》及《暮色》比較分......

    關于水仙花的詩歌11首

    關于水仙花的詩歌11首 王充道送水仙花五十枝,欣然會心,為之作詠 宋黃庭堅 凌波仙子生塵襪,水上輕盈步微月。 是誰招此斷腸魂,種作寒花寄愁絕。 含香體素欲傾城,山礬是弟梅是兄。......

    關于水仙花的詩歌精選

    水仙花通常是在精致的淺盆中栽培,然而,它對生活也挺簡單樸素,適當的陽光和溫度,只憑一勺清水,幾粒石子也就能生根發芽。寒冬時節,百花凋零,而水仙花卻葉花俱在,勝過松、竹、梅,儀態超......

主站蜘蛛池模板: 国产成人国拍亚洲精品| 波多野结衣乳巨码无在线| 中文字幕专区高清在线观看| 亚洲第一无码精品立川理惠| 黑人强伦姧人妻久久| 久久久亚洲欧洲日产国码是av| 天天爽天天爽夜夜爽毛片| 午夜影视啪啪免费体验区入口| 欧美精品黑人粗大| 欧美乱妇狂野欧美在线视频| 精品人妻午夜一区二区三区四区| 全黄h全肉边做边吃奶视频| 丁香婷婷无码不卡在线| 午夜成人亚洲理伦片在线观看| 日本xxxx色视频在线观看| 国产超高清麻豆精品传媒麻豆精品| 无码人妻巨屁股系列| 大学生疯狂高潮呻吟免费视频| 国模少妇一区二区三区| 成人h动漫无码网站久久| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 曰本无码不卡高清av一二| 精品久久久无码人妻中文字幕豆芽| 国产精品无码av天天爽播放器| 熟女人妻少妇精品视频| 色爽黄1000部免费软件下载| 亚洲2022国产成人精品无码区| 在线观看热码亚洲av每日更新| 天天燥日日燥| 377p欧洲日本亚洲大胆| 国产午夜精品av一区二区麻豆| 久久久久无码国产精品一区| 亚洲成av人片天堂网无码】| 欧美人牲交a欧美精区日韩| 国产露脸精品产三级国产av| 色欲天天婬色婬香综合网完整| 欧美肉大捧一进一出免费视频| 国产精品人妻99一区二区三区| 久久99精品久久久影院老司机| 国产精品国产三级国产av主播| 久久99精品久久久久久9|