久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

奧巴馬在911紀念儀式上的講話

時間:2019-05-14 22:20:29下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《奧巴馬在911紀念儀式上的講話》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬在911紀念儀式上的講話》。

第一篇:奧巴馬在911紀念儀式上的講話

9月12日訊 據美國媒體報道,當日上午,美國總統奧巴馬在華盛頓肯尼迪中心舉行的“9·11”紀念音樂會上發表講話,意在使美國民眾在遭受9·11恐怖襲擊十年后重新燃起對美國價值觀念的信心。昨晚,奧巴馬攜夫人米歇爾訪問了9·11事件中的三處遇難地,并參加了悼念活動。

奧巴馬在911紀念儀式上的講話

《圣經》告訴我們,哭泣可能會持續整夜,但歡樂會在清晨到來。

十年前,美國經歷了最黑暗的一個夜晚。雄偉的高樓坍塌了,五角大樓升起滾滾黑煙,飛機殘骸在賓夕法尼亞州燃燒。好友近鄰們,兄弟姐妹們,父親母親們,孩子們,他們從我們身邊被帶走了,如此迅速和殘酷地離開了我們,讓我們悲痛萬分。2001年9月12日,當我們醒來時,面對的是一個新的世界,邪惡離我們更近,對未知的恐懼籠罩著我們的未來。

之后的十年,美國人民改變了很多。我們懂得了戰爭和衰退,我們懂得了激烈的爭辯和政治分歧。我們永遠無法喚回那天逝去的生命,或是那些在后來的戰爭中英勇獻身的美國人。

但是在今天,我們應該銘記的是那些未曾改變的東西。我們

國家的性格沒有改變。我們的信念并沒有變,我們始終相信上帝、并彼此信任。我們這個國家抱著永恒的理想,我們堅信人人都應該自律,人人生來平等并享有同等的決定自己命運的自由。這一信念經受住了無數考驗,現在更是堅不可摧。

過去的十年表明,美國沒有向恐懼妥協。救援人員趕往現場,消防員沖上大樓,機上乘客與歹徒搏斗,這些愛國者們證明了什么叫做勇敢。十年來,我們也看到了英雄主義更低調的一種表現形式:失去那么多戰友的消防隊依然每天整裝待發挽救生命,被摧毀的企業得到重建,受傷的幸存者重新振作起來,遇難者家屬開始了新的生活。

今年春天,我收到了一位叫蘇珊娜?斯萬(Suzanne Swaine)的女士的來信。她在雙子塔的災難中失去了丈夫和兄弟。她說,“那么多驕傲的瞬間被剝奪了,父親原本可以看到孩子們畢業,看到她們在長曲棍球比賽中得分,看到她們在學業上取得佳績”。這位女士有兩個女兒在上大學,還有一個女兒在上高中并且表現很好。她在信中寫道,“十年來,我一直一個人養育三個女兒;她們的自強和堅韌讓我無比驕傲”。這一家人的精神就是所有美國家庭的寫照。這些女孩充滿希望的未來就是對殺害她們父親的可惡兇手最有力的回擊。

過去這十年展示了美國保護公民、維護美國生活方式的決心。外交官們背井離鄉駐守遠方,情報人員默默無聞不知疲倦地工作。911后有200萬美國人參與了戰爭。這些人證明,那些傷害了我們的人無法逃脫正義的審判,不論他們藏在何處。事實上,保衛美國的并不是征召的士兵,而是自愿服役的公民,他們是畢業便直接入伍的年輕人,他們是國民警衛隊士兵和后備役軍人,他們是工人和商人,他們是移民和第四代士兵。他們放棄舒適的生活,堅持兩期、三期、四期或五期超期服役。他們中的很多人從此再也沒有回來。即便是平安回來的人,他們也背負著遠方的黑暗記憶,以及對逝去戰友的永恒懷念。

這些軍人及其家屬所做的犧牲提醒我們,戰爭的代價是巨大的,雖然他們對國家的貢獻充滿榮耀,戰爭本身卻絕不光榮。十年間,我們的軍隊被派到了很多美國人聞所未聞的地方:坎大哈和喀布爾,摩蘇爾和巴士拉。但我們的強大并不是用駐軍能力來衡量的,而是體現在我們把這些地方留給自由人民和主權政府的決心上,以及我們要結束十年戰爭、迎接和平未來的愿望上。

這十年表明,我們一直在堅持各項自由權利。沒錯,對威脅我們的人我們提高了警惕,而我們的一般性防御也帶來了種

種麻煩。有關戰爭與和平、安全與公民自由的討論常常是激烈的。但正是這些討論的激烈程度和以符合我們價值觀的方式化解這些爭論的能力才是我們的力量所在。此外,美國開放的市場仍向創新者提供發明創造的機會,美國人仍可以自由地直抒胸臆,我們的靈魂仍在教堂、佛教寺院、猶太教堂和清真寺中得到凈化和提升。

過去的這十年凸顯出全體美國人之間的凝聚力。我們沒有陷入猜忌和懷疑中不可自拔。911發生后,小布什總統曾明確表示過:美國永遠不會向伊斯蘭教或任何其它宗教發動戰爭。這也是我們今天要重申的觀點。人們從世界各地移民來到美國。無論是在美國的大都市還是小城鎮,無論是在學校還是在工作場所,仍然可以看到膚色、宗教和種族各不相同的人們匯聚在這里,大家都宣誓忠于一面國旗,所有人都為了實現共同的美國夢──合眾為一。

過去這十年講述了一個關于不屈不撓精神的故事。五角大樓得到了修復,愛國者在那里為了共同的目標而努力工作。在尚克斯維爾,當地居民和那些在這里失去了自己至親的家庭結下了友誼。紐約仍是一個生機勃勃的藝術、工業、時尚和商業之都。在世界貿易中心曾經屹立的地方,一座新建大廈拔地而起,在陽光下熠熠生輝。美國人仍在摩天大樓中工作,體育場里擠滿了運動愛好者,公園里到處都是玩球的孩童。我們的機場呈現出一片繁忙景象,我們的巴士和地鐵運送數百萬旅客奔赴目的地。到了周日晚上,全家人一起坐下來享受晚餐,孩子們則為第二天上學做準備。在這片土地上,既有人們準備奔赴遠途的樂觀,也有為了人類自由而犧牲的勇氣。

幾十年后,美國人會來參觀這些紀念碑以悼念那些911的遇難者。他們的手指會掠過那些我們曾經深愛著的、現如今被刻入大理石和石碑的親友的名字,并對這些人的生活感到好奇。站在阿靈頓國家公墓白色的墓碑前,在美國各地小城鎮的廣場上舉辦的寧靜的紀念儀式上,他們會向那些在阿富汗和伊拉克戰爭中陣亡的人致敬,他們會在橋梁和雕塑上、在花園和學校里看到逝者的名字。

他們會知道,沒有什么可以擊垮真正代表美利堅合眾國的意志。他們會記得,我們一路走過了奴隸制和南北戰爭,見證了排隊領面包的隊伍和法西斯主義,經歷了經濟衰退和**,也征服了共產主義和恐怖主義。有人會提醒他們說,美國并不完美,但美國的民主是久經考驗的,這種民主反映出人類的不完美,但同時也讓我們有機會改善我們的國家。在舉國悼念的日子里,我們引以為榮的就是這些永不磨滅的美

國歷史和推動我們合眾為

一、向前邁進的決心。

911遺產不止于紀念碑,還有那些走向火海的消防員、報名參軍的士兵、合力建造新樓的工人、臨危不懼的公民以及實現了父母夢想的子女。我們堅守信仰、遭到沉重打擊并變得更為堅強的故事將流傳給后人。

“哭泣可能會持續整夜,但歡樂會在清晨到來。”

以公正的上帝作為我們的向導,讓我們向那些逝者致敬,努力為實踐那些令我們國家卓爾不群的精神而奮斗,讓我們滿懷希望暢想未來。愿上帝保佑我們對逝者的追憶,保佑美利堅合眾國。

第二篇:奧巴馬在911紀念儀式上的講話

《圣經》告訴我們,哭泣可能會持續整夜,但歡樂會在清晨到來。

十年前,美國經歷了最黑暗的一個夜晚。雄偉的高樓坍塌了,五角大樓升起滾滾黑煙,飛機殘骸在賓夕法尼亞州燃燒。好友近鄰們,兄弟姐妹們,父親母親們,孩子們,他們從我們身邊被帶走了,如此迅速和殘酷地離開了我們,讓我們悲痛萬分。2001年9月12日,當我們醒來時,面對的是一個新的世界,邪惡離我們更近,對未知的恐懼籠罩著我們的未來。

之后的十年,美國人民改變了很多。我們懂得了戰爭和衰退,我們懂得了激烈的爭辯和政治分歧。我們永遠無法喚回那天逝去的生命,或是那些在后來的戰爭中英勇獻身的美國人。

但是在今天,我們應該銘記的是那些未曾改變的東西。我們國家的性格沒有改變。我們的信念并沒有變,我們始終相信上帝、并彼此信任。我們這個國家抱著永恒的理想,我們堅信人人都應該自律,人人生來平等并享有同等的決定自己命運的自由。這一信念經受住了無數考驗,現在更是堅不可摧。

過去的十年表明,美國沒有向恐懼妥協。救援人員趕往現場,消防員沖上大樓,機上乘客與歹徒搏斗,這些愛國者們證明了什么叫做勇敢。十年來,我們也看到了英雄主義更低調的一種表現形式:失去那么多戰友的消防隊依然每天整裝待發挽救生命,被摧毀的企業得到重建,受傷的幸存者重新振作起來,遇難者家屬開始了新的生活。

今年春天,我收到了一位叫蘇珊娜?斯萬(Suzanne Swaine)的女士的來信。她在雙子塔的災難中失去了丈夫和兄弟。她說,“那么多驕傲的瞬間被剝奪了,父親原本可以看到孩子們畢業,看到她們在長曲棍球比賽中得分,看到她們在學業上取得佳績”。這位女士有兩個女兒在上大學,還有一個女兒在上高中并且表現很好。她在信中寫道,“十年來,我一直一個人養育三個女兒;她們的自強和堅韌讓我無比驕傲”。這一家人的精神就是所有美國家庭的寫照。這些女孩充滿希望的未來就是對殺害她們父親的可惡兇手最有力的回擊。

過去這十年展示了美國保護公民、維護美國生活方式的決心。外交官們背井離鄉駐守遠方,情報人員默默無聞不知疲倦地工作。911后有200萬美國人參與了戰爭。這些人證明,那些傷害了我們的人無法逃脫正義的審判,不論他們藏在何處。事實上,保衛美國的并不是征召的士兵,而是自愿服役的公民,他們是畢業便直接入伍的年輕人,他們是國民警衛隊士兵和后備役軍人,他們是工人和商人,他們是移民和第四代士兵。他們放棄舒適的生活,堅持兩期、三期、四期或五期超期服役。他們中的很多人從此再也沒有回來。即便是平安回來的人,他們也背負著遠方的黑暗記憶,以及對逝去戰友的永恒懷念。

這些軍人及其家屬所做的犧牲提醒我們,戰爭的代價是巨大的,雖然他們對國家的貢獻充滿榮耀,戰爭本身卻絕不光榮。十年間,我們的軍隊被派到了很多美國人聞所未聞的地方:坎大哈和喀布爾,摩蘇爾和巴士拉。但我們的強大并不是用駐軍能力來衡量的,而是體現在我們把這些地方留給自由人民和主權政府的決心上,以及我們要結束十年戰爭、迎接和平未來的愿望上。

這十年表明,我們一直在堅持各項自由權利。沒錯,對威脅我們的人我們提高了警惕,而我們的一般性防御也帶來了種種麻煩。有關戰爭與和平、安全與公民自由的討論常常是激烈的。但正是這些討論的激烈程度和以符合我們價值觀的方式化解這些爭論的能力才是我們的力量所在。此外,美國開放的市場仍向創新者提供發明創造的機會,美國人仍可以自由地直抒胸臆,我們的靈魂仍在教堂、佛教寺院、猶太教堂和清真寺中得到凈化和提升。

過去的這十年凸顯出全體美國人之間的凝聚力。我們沒有陷入猜忌和懷疑中不可自拔。911發生后,小布什總統曾明確表示過:美國永遠不會向伊斯蘭教或任何其它宗教發動戰爭。這也是我們今天要重申的觀點。人們從世界各地移民來到美國。無論是在美國的大都市還是小城鎮,無論是在學校還是在工作場所,仍然可以看到膚色、宗教和種族各不相同的人們匯聚在這里,大家都宣誓忠于一面國旗,所有人都為了實現共同的美國夢──合眾為一。

過去這十年講述了一個關于不屈不撓精神的故事。五角大樓得到了修復,愛國者在那里為了共同的目標而努力工作。在尚克斯維爾,當地居民和那些在這里失去了自己至親的家庭結下了友誼。紐約仍是一個生機勃勃的藝術、工業、時尚和商業之都。在世界貿易中心曾經

屹立的地方,一座新建大廈拔地而起,在陽光下熠熠生輝。美國人仍在摩天大樓中工作,體育場里擠滿了運動愛好者,公園里到處都是玩球的孩童。我們的機場呈現出一片繁忙景象,我們的巴士和地鐵運送數百萬旅客奔赴目的地。到了周日晚上,全家人一起坐下來享受晚餐,孩子們則為第二天上學做準備。在這片土地上,既有人們準備奔赴遠途的樂觀,也有為了人類自由而犧牲的勇氣。

幾十年后,美國人會來參觀這些紀念碑以悼念那些911的遇難者。他們的手指會掠過那些我們曾經深愛著的、現如今被刻入大理石和石碑的親友的名字,并對這些人的生活感到好奇。站在阿靈頓國家公墓白色的墓碑前,在美國各地小城鎮的廣場上舉辦的寧靜的紀念儀式上,他們會向那些在阿富汗和伊拉克戰爭中陣亡的人致敬,他們會在橋梁和雕塑上、在花園和學校里看到逝者的名字。

他們會知道,沒有什么可以擊垮真正代表美利堅合眾國的意志。他們會記得,我們一路走過了奴隸制和南北戰爭,見證了排隊領面包的隊伍和法西斯主義,經歷了經濟衰退和**,也征服了共產主義和恐怖主義。有人會提醒他們說,美國并不完美,但美國的民主是久經考驗的,這種民主反映出人類的不完美,但同時也讓我們有機會改善我們的國家。在舉國悼念的日子里,我們引以為榮的就是這些永不磨滅的美國歷史和推動我們合眾為

一、向前邁進的決心。

911遺產不止于紀念碑,還有那些走向火海的消防員、報名參軍的士兵、合力建造新樓的工人、臨危不懼的公民以及實現了父母夢想的子女。我們堅守信仰、遭到沉重打擊并變得更為堅強的故事將流傳給后人。

“哭泣可能會持續整夜,但歡樂會在清晨到來。”

以公正的上帝作為我們的向導,讓我們向那些逝者致敬,努力為實踐那些令我們國家卓爾不群的精神而奮斗,讓我們滿懷希望暢想未來。愿上帝保佑我們對逝者的追憶,保佑美利堅合眾國。

第三篇:奧巴馬在911紀念儀式上的講話

奧巴馬在911紀念儀式上的講話

白宮發布了奧巴馬在911恐怖襲擊十周年紀念儀式上的講話全文,以下為中譯稿。

《圣經》告訴我們,哭泣可能會持續整夜,但歡樂會在清晨到來。

十年前,美國經歷了最黑暗的一個夜晚。雄偉的高樓坍塌了,五角大樓升起滾滾黑煙,飛機殘骸在賓夕法尼亞州燃燒。好友近鄰們,兄弟姐妹們,父親母親們,孩子們,他們從我們身邊被帶走了,如此迅速和殘酷地離開了我們,讓我們悲痛萬分。2001年9月12日,當我們醒來時,面對的是一個新的世界,邪惡離我們更近,對未知的恐懼籠罩著我們的未來。

之后的十年,美國人民改變了很多。我們懂得了戰爭和衰退,我們懂得了激烈的爭辯和政治分歧。我們永遠無法喚回那天逝去的生命,或是那些在后來的戰爭中英勇獻身的美國人。

但是在今天,我們應該銘記的是那些未曾改變的東西。我們國家的性格沒有改變。我們的信念并沒有變,我們始終相信上帝、并彼此信任。我們這個國家抱著永恒的理想,我們堅信人人都應該自律,人人生來平等并享有同等的決定自己命運的自由。這一信念經受住了無數考驗,現在更是堅不可摧。

過去的十年表明,美國沒有向恐懼妥協。救援人員趕往現場,消防員沖上大樓,機上乘客與歹徒搏斗,這些愛國者們證明了什么叫做勇敢。十年來,我們也看到了英雄主義更低調的一種表現形式:失去那么多戰友的消防隊依然每天整裝待發挽救生命,被摧毀的企業得到重建,受傷的幸存者重新振作起來,遇難者家屬開始了新的生活。

今年春天,我收到了一位叫蘇珊娜?斯萬(Suzanne Swaine)的女士的來信。她在雙子塔的災難中失去了丈夫和兄弟。她說,“那么多驕傲的瞬間被剝奪了,父親原本可以看到孩子們畢業,看到她們在長曲棍球比賽中得分,看到她們在學業上取得佳績”。這位女士有兩個女兒在上大學,還有一個女兒在上高中并且表現很好。她在信中寫道,“十年來,我一直一個人養育三個女兒;她們的自強和堅韌讓我無比驕傲”。這一家人的精神就是所有美國家庭的寫照。這些女孩充滿希望的未來就是對殺害她們父親的可惡兇手最有力的回擊。

過去這十年展示了美國保護公民、維護美國生活方式的決心。外交官們背井離鄉駐守遠方,情報人員默默無聞不知疲倦地工作。911后有200萬美國人參與了戰爭。這些人證明,那些傷害了我們的人無法逃脫正義的審判,不論他們藏在何處。事實上,保衛美國的并不是征召的士兵,而是自愿服役的公民,他們是畢業便直接入伍的年輕人,他們是國民警衛隊士兵和后備役軍人,他們是工人和商人,他們是移民和第四代士兵。他們放棄舒適的生活,堅持兩期、三期、四期或五期超期服役。他們中的很多人從此再也沒有回來。即便是平安回來的人,他們也背負著遠方的黑暗記憶,以及對逝去戰友的永恒懷念。

這些軍人及其家屬所做的犧牲提醒我們,戰爭的代價是巨大的,雖然他們對國家的貢獻充滿榮耀,戰爭本身卻絕不光榮。十年間,我們的軍隊被派到了很多美國人聞所未聞的地方:坎大哈和喀布爾,摩蘇爾和巴士拉。但我們的強大并不是用駐軍能力來衡量的,而是體現在我們把這些地方留給自由人民和主權政府的決心上,以及我們要結束十年戰爭、迎接和平未來的愿望上。

這十年表明,我們一直在堅持各項自由權利。沒錯,對威脅我們的人我們提高了警惕,而我們的一般性防御也帶來了種種麻煩。有關戰爭與和平、安全與公民自由的討論常常是激烈的。但正是這些討論的激烈程度和以符合我們價值觀的方式化解這些爭論的能力才是我們的力量所在。此外,美國開放的市場仍向創新者提供發明創造的機會,美國人仍可以自由地直抒胸臆,我們的靈魂仍在教堂、佛教寺院、猶太教堂和清真寺中得到凈化和提升。

過去的這十年凸顯出全體美國人之間的凝聚力。我們沒有陷入猜忌和懷疑中不可自拔。911發生后,小布什總統曾明確表示過:美國永遠不會向伊斯蘭教或任何其它宗教發動戰爭。這也是我們今天要重申的觀點。人們從世界各地移民來到美國。無論是在美國的大都市還是小城鎮,無論是在學校還是在工作場所,仍然可以看到膚色、宗教和種族各不相同的人們匯聚在這里,大家都宣誓忠于一面國旗,所有人都為了實現共同的美國夢──合眾為一。

過去這十年講述了一個關于不屈不撓精神的故事。五角大樓得到了修復,愛國者在那里為了共同的目標而努力工作。在尚克斯維爾,當地居民和那些在這里失去了自己至親的家庭結下了友誼。紐約仍是一個生機勃勃的藝術、工業、時尚和商業之都。在世界貿易中心曾經屹立的地方,一座新建大廈拔地而起,在陽光下熠熠生輝。美國人仍在摩天大樓中工作,體育場里擠滿了運動愛好者,公園里到處都是玩球的孩童。我們的機場呈現出一片繁忙景象,我們的巴士和地鐵運送數百萬旅客奔赴目的地。到了周日晚上,全家人一起坐下來享受晚餐,孩子們則為第二天上學做準備。在這片土地上,既有人們準備奔赴遠途的樂觀,也有為了人類自由而犧牲的勇氣。

幾十年后,美國人會來參觀這些紀念碑以悼念那些911的遇難者。他們的手指會掠過那些我們曾經深愛著的、現如今被刻入大理石和石碑的親友的名字,并對這些人的生活感到好奇。站在阿靈頓國家公墓白色的墓碑前,在美國各地小城鎮的廣場上舉辦的寧靜的紀念儀式上,他們會向那些在阿富汗和伊拉克戰爭中陣亡的人致敬,他們會在橋梁和雕塑上、在花園和學校里看到逝者的名字。

他們會知道,沒有什么可以擊垮真正代表美利堅合眾國的意志。他們會記得,我們一路走過了奴隸制和南北戰爭,見證了排隊領面包的隊伍和法西斯主義,經歷了經濟衰退和**,也征服了共產主義和恐怖主義。有人會提醒他們說,美國并不完美,但美國的民主是久經考驗的,這種民主反映出人類的不完美,但同時也讓我們有機會改善我們的國家。在舉國悼念的日子里,我們引以為榮的就是這些永不磨滅的美國歷史和推動我們合眾為

一、向前邁進的決心。

911遺產不止于紀念碑,還有那些走向火海的消防員、報名參軍的士兵、合力建造新樓的工人、臨危不懼的公民以及實現了父母夢想的子女。我們堅守信仰、遭到沉重打擊并變得更為堅強的故事將流傳給后人。

“哭泣可能會持續整夜,但歡樂會在清晨到來。”

以公正的上帝作為我們的向導,讓我們向那些逝者致敬,努力為實踐那些令我們國家卓爾不群的精神而奮斗,讓我們滿懷希望暢想未來。愿上帝保佑我們對逝者的追憶,保佑美利堅合眾國。

摘自《華爾街日報》中文網2011年9月12日

第四篇:奧巴馬在911紀念儀式上的講話英文

Remarks by the President at “A Concert for Hope” Kennedy Center Washington, D.C.8:12 P.M.EDT

THE PRESIDENT: The Bible tells us--“weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.”

Ten years ago, America confronted one of our darkest nights.Mighty towers crumbled.Black smoke billowed up from the Pentagon.Airplane wreckage smoldered on a Pennsylvania field.Friends and neighbors, sisters and brothers, mothers and fathers, sons and daughters –-they were taken from us with a heartbreaking swiftness and cruelty.And on September 12, 2001, we awoke to a world in which evil was closer at hand, and uncertainty clouded our future.In the decade since, much has changed for Americans.We’ve known war and recession, passionate debates and political divides.We can never get back the lives that were lost on that day or the Americans who made the ultimate sacrifice in the wars that followed.And yet today, it is worth remembering what has not changed.Our character as a nation has not changed.Our faith-– in God and in each other –-that has not changed.Our belief in America, born of a timeless ideal that men and women should govern themselves;that all people are created equal, and deserve the same freedom to determine their own destiny –-that belief, through tests and trials, has only been strengthened.These past 10 years have shown that America does not give in to fear.The rescue workers who rushed to the scene, the firefighters who charged up the stairs, the passengers who stormed the cockpit--these patriots defined the very nature of courage.Over the years we’ve also seen a more quiet form of heroism--in the ladder company that lost so many men and still suits up and saves lives every day, the businesses that have been rebuilt from nothing, the burn victim who has bounced back, the families who press on.Last spring, I received a letter from a woman named Suzanne Swaine.She had lost her husband and brother in the Twin Towers, and said that she had been robbed of, “so many would-be proud moments where a father watches their child graduate, or tend a goal in a lacrosse game, or succeed academically.” But her daughters are in college, the other doing well in high school.“It has been 10 years of raising these girls on my own,” Suzanne wrote.“I could not be prouder of their strength and resilience.” That spirit typifies our American family.And the hopeful future for those girls is the ultimate rebuke to the hateful killers who took the life of their father.These past 10 years have shown America’s resolve to defend its citizens, and our way of life.Diplomats serve in far off posts, and intelligence professionals work tirelessly without recognition.Two million Americans have gone to war since 9/11.They have demonstrated that those who do us harm cannot hide from the reach of justice, anywhere in the world.America has been defended not by conscripts, but by citizens who choose to serve-– young people who signed up straight out of high school, guardsmen and reservists, workers and business-people, immigrants and fourth-generation soldiers.They are men and women who left behind lives of comfort for two, three, four, five tours of duty.Too many will never come home.Those that do carry dark memories from distant places and the legacy of fallen friends.The sacrifices of these men and women, and of our military families, reminds us that the wages of war are great;that while service to our nation is full of glory, war itself is never glorious.Our troops have been to lands unknown to many Americans a decade ago-– to Kandahar and Kabul;to Mosul and Basra.But our strength is not measured in our ability to stay in these places;it comes from our commitment to leave those lands to free people and sovereign states, and our desire to move from a decade of war to a future of peace.These 10 years have shown that we hold fast to our freedoms.Yes, we’re more vigilant against those who threaten us, and there are inconveniences that come with our common defense.Debates –-about war and peace, about security and civil liberties –-have often been fierce these last 10 years.But it is precisely the rigor of these debates, and our ability to resolve them in a way that honors our values and our democracy, that is the measure of our strength.Meanwhile, our open markets still provide innovators the chance to create and succeed, our citizens are still free to speak their minds, and our souls are enriched in churches and temples, our synagogues and our mosques.These past 10 years underscores the bonds between all Americans.We have not succumbed to suspicion, nor have we succumbed to mistrust.After 9/11, to his great credit, President Bush made clear what we reaffirm today: The United States will never wage war against Islam or any other religion.Immigrants come here from all parts of the globe.And in the biggest cities and the smallest towns, in schools and workplaces, you still see people of every conceivable race and religion and ethnicity-– all of them pledging allegiance to the flag, all of them reaching for the same American dream –-e pluribus unum, out of many, we are one.These past 10 years tell a story of our resilience.The Pentagon is repaired, and filled with patriots working in common purpose.Shanksville is the scene of friendships forged between residents of that town, and families who lost loved ones there.New York--New York remains the most vibrant of capitals of arts and industry and fashion and commerce.Where the World Trade Center once stood, the sun glistens off a new tower that reaches towards the sky.Our people still work in skyscrapers.Our stadiums are still filled with fans, and our parks full of children playing ball.Our airports hum with travel, and our buses and subways take millions where they need to go.And families sit down to Sunday dinner, and students prepare for school.This land pulses with the optimism of those who set out for distant shores, and the courage of those who died for human freedom.Decades from now, Americans will visit the memorials to those who were lost on 9/11.They’ll run their fingers over the places where the names of those we loved are carved into marble and stone, and they may wonder at the lives that they led.And standing before the white headstones in Arlington, and in peaceful cemeteries and small-town squares in every corner of the country, they will pay respects to those lost in Iraq and Afghanistan.They’ll see the names of the fallen on bridges and statues, at gardens and schools.And they will know that nothing can break the will of a truly United States of America.They will remember that we’ve overcome slavery and Civil War;we’ve overcome bread lines and fascism and recession and riots, and communism and, yes, terrorism.They will be reminded that we are not perfect, but our democracy is durable, and that democracy –-reflecting, as it does, the imperfections of man-– also give us the opportunity to perfect our union.That is what we honor on days of national commemoration –-those aspects of the American experience that are enduring, and the determination to move forward as one people.More than monuments, that will be the legacy of 9/11 –-a legacy of firefighters who walked into fire and soldiers who signed up to serve;of workers who raised new towers, and citizens who faced down their private fears.Most of all, of children who realized the dreams of their parents.It will be said that we kept the faith;that we took a painful blow, and we emerged stronger than before.“Weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.”

With a just God as our guide, let us honor those who have been lost, let us rededicate ourselves to the ideals that define our nation, and let us look to the future with hearts full of hope.May God bless the memory of those we lost, and may God bless the United States of America.

第五篇:奧巴馬在五角大樓911紀念儀式上的講話

Remarks by the President at the September 11th Observance at the Pentagon Memorial 總統在五角大樓9/11紀念儀式上的講話 The Pentagon,Arlington,Virginia 五角大樓,弗吉尼亞州阿靈頓 September 11,2013 2013年9月11日

THE PRESIDENT: Good morning.總統:早上好。

AUDIENCE: Good morning!

眾人:早上好!

THE PRESIDENT: From Scripture,we learn of the miracle of restoration.“You who have made me see many troubles and calamities will revive me again.From the depths of the earth you will bring me up again.You will increase my greatness and comfort me again.”

總統:我們從圣經的經文中領悟到重生的奇跡。“你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來,求你使我越發昌大,又轉來安慰我。”

Secretary Hagel,General Dempsey,members of our Armed Forces and most of all,the survivors who bear the wounds of that day and the families of those we lost,it is an honor to be with you here again to remember the tragedy of twelve Septembers ago--to honor the greatness of all who responded and to stand with those who still grieve and to provide them some measure of comfort once more.Together we pause and we pray and we give humble thanks--as families and as a nation--for the strength and the grace that from the depths of our despair has brought us up again,has revived us again,has given us strength to keep on.國防部長哈格爾、登普西將軍、我國武裝部隊成員,最重要的是,飽含那一日傷痛的幸存者以及遇難者家屬,我有幸與你們一起再一次回顧12年前的那場悲劇,紀念全體有關人員的偉大精神,他們紛紛參加搶救工作,支持那些至今仍然悲不自勝的人們,再一次給他們一些慰藉。我們一起靜默片刻,我們一起祈禱。我們作為一個個家庭、作為一個國家,一起謙卑地感謝我們獲得的力量和恩典,使我們再一次從深度絕望中得到拯救,使我們再一次重振旗鼓,給予我們繼續蹈厲奮發的力量。

We pray for the memory of all those taken from us--nearly 3,000 innocent souls.Our hearts still ache for the futures snatched away,the lives that might have been--the parents who would have known the joy of being grandparents,the fathers and mothers who would have known the pride of a child’s graduation,the sons and daughters who would have grown,maybe married and been blessed with children of their own.Those beautiful boys and girls just beginning to find their way who today would have been teenagers and young men and women looking ahead,imagining the mark they’d make on the world.我們為從我們身邊被奪走的生命祈禱——近3,000名無辜的亡靈。我們的心依然悲痛,因為他們的未來被無情地掠去,原來應該享有的生活被扼殺——作為祖父母,本應享受子孫繞膝之樂;作為父母,本應看到兒女畢業感到自豪;作為兒女,本應長大成人,也可能結婚并生兒育女;那些奔向花樣年華的漂亮的男孩和女孩,本應成長為今天的翩翩少年或青春少女;那些年輕的男男女女本應憧憬著未來,想象著他們將給這個世界留下什么樣的印記。

They left this Earth.They slipped from our grasp.But it was written,“What the heart has once owned and had,it shall never lose.” What your families lost in the temporal,in the here and now,is now eternal.The pride that you carry in your hearts,the love that will never die,your loved ones’ everlasting place in America’s heart.他們離開了這個世界。他們從我們的手中被奪走。但有人曾這樣寫道:“心中珍惜和摯愛的東西永遠不會丟失。”你們的家庭暫時失去的,此時此刻已永世長存。你們心中承載的驕傲、永不消逝的愛、你們所愛的人永遠活在美國的心中。

We pray for you,their families,who have known the awful depths of loss.And in the quiet moments we have spent together and from the stories that you’ve shared,I’m amazed at the will that you’ve summoned in your lives to lift yourselves up and to carry on,and to live and love and laugh again.我們為你們祈禱,為他們的家人祈禱,你們深深體會到失去親人的無限傷悲。在我們共同靜默的時刻,通過你們講述的故事,我感慨萬分,你們在日常生活中表現了堅強意志,精神抖擻,興微繼絕;你們繼續人生之路,重施仁愛,再展歡顏。

Even more than memorials of stone and water,your lives are the greatest tribute to those that we lost.For their legacy shines on in you--when you smile just like him,when you toss your hair just like her,when you foster scholarships and service projects that bear the name of those we lost and make a better world.When you join the firehouse or you put on the uniform or you devote yourself to a cause greater than yourself,just like they did,that’s a testimony to them.And in your resilience you have taught us all there is no trouble we cannot endure and there is no calamity we cannot overcome.你們的生活是對亡者最好的祭奠,勝于磚墻水泥建成的紀念碑。當你像他那樣露出微笑,像她那樣意氣風發,或者為改善這個世界建立以亡者命名的獎學金和服務項目時,他們留下的精神就通過你們得到發揚光大。當你像他們一樣成為消防隊的一員,穿上軍裝或者投身于為他人的崇高事業時,就向他們證明了這一切。你們以堅韌不拔的毅力教導我們所有的人:沒有我們不能承受的困難,沒有我們無法戰勝的災難。

We pray for all those who have stepped forward in those years of war--diplomats who serve in dangerous posts,as we saw this day last year in Benghazi,intelligence professionals,often unseen and unheralded who protect us in every way--our men and women in uniform who defend this country that we love.我們為所有在戰爭歲月中挺身而出的人員祈禱——堅持在危險崗位上服務的外交人員,正如去年的這一天我們在班加西看到的;往往默默無聞卻以各種方式保護我們的專業情報人員,以及保衛我們所愛的祖國的男女將士。

Today we remember not only those who died that September day.We pay solemn tribute to more than 6,700 patriots who have given their full measure since--military and civilians.We see their legacy in the friendships they forged,the attacks they prevented,the innocent lives they saved and in their comrades in Afghanistan who are completing the mission and who by the end of next year will have helped to end this war.今天,我們不僅緬懷那些在9月的那一天失去的生命。我們還向自那時以來作出了最大奉獻的6,700多名愛國者——軍人或平民——表達誠摯的敬意。通過他們締結的友誼、他們阻止的襲擊、他們挽救的無辜生命,以及他們在阿富汗正在最后完成使命并在明年年底結束這場戰爭的戰友們,我們看到他們留下的財富。

This is the path that we’ve traveled together.These are the wounds that continue to heal.And this is the faith in God and each other that carries us through,that restores us and that we summon once more each time we come to hallowed ground--beside this building or in a Pennsylvania field or where the towers once stood.Here,in such moments of grace,we are renewed.And it is here that we reaffirm the values and virtues that must guide us.這是我們一起共同走過的征途。這些是需要繼續愈合的創傷。這些表明了對上帝的信仰 2 和我們彼此之間的信任,由此引領我們前進,讓我們重振雄風,使我們每一次來到這些令人激越悲壯的地方——在這棟大樓旁,在賓夕法尼亞州的田野,在雙子塔曾高高聳立的土地上——我們都會再一次聽見信義的召喚。在這里,在這個莊嚴的時刻,我們獲得新生。在這里,我們重申必須指引我們前進的價值和美德。

Let us have the strength to face the threats that endure,different though they may be from 12 years ago,so that as long as there are those who would strike our citizens,we will stand vigilant and defend our nation.讓我們積聚力量抗擊兇頑的威脅,盡管這些威脅可能與12年前不同。只要有人妄圖襲擊我國人民,我們就要保持警惕,保衛家園。

Let us have the wisdom to know that while force is at times necessary,force alone cannot build the world we seek.So we recommit to the partnerships and progress that builds mutual respect and deepens trust and allows more people to live in dignity,prosperity and freedom.讓我們運用智慧獲得領悟,盡管有時需要使用武力,但單憑武力無法建立我們追求的世界。因此我們再次承諾發展合作伙伴關系,積極取得進展,相互尊重,加深信任,讓更多的人在獲得尊嚴、繁榮和自由的條件下生活。

Let us have the confidence in the values that make us American,which we must never lose,the shining liberties that make us a beacon of the world; the rich diversity that makes us stronger,the unity and commitment to one another that we sustain on this National Day of Service and Remembrance.讓我們信守體現美國本質的價值觀,我們決不能失去信念;堅持使我們成為世界燈塔的欣欣向榮的自由;維持使我們日益強盛的豐富的多樣性;秉持我們在全國服務與紀念日強調的團結精神和共同承諾。

And above all,let us have the courage like the survivors and families here today to carry on,no matter how dark the night or how difficult the day.“You who have made me see many troubles and calamities will revive me again.And from the depths of the earth you will bring me up again.You will increase my greatness and you will comfort me again.”

最重要的是,讓我們以今天在場的幸存者和家屬們為榜樣勇敢奮進,無論夜晚多么黑暗,無論白天多么艱難。“你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來,求你使我越發昌大,又轉來安慰我。”

May God bless the memory of those that we lost.May he comfort you and your families and may God bless these United States of America.(Applause.)

愿上帝賜福于我們對遇難者的懷念。愿他撫慰你們和你們的家人。上帝保佑美利堅合眾國。(掌聲)

下載奧巴馬在911紀念儀式上的講話word格式文檔
下載奧巴馬在911紀念儀式上的講話.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    奧巴馬在911十周年紀念儀式的講話(定稿)

    奧巴馬在911十周年紀念儀式的講話 難度:容易 作者:滬江英語 來源:英文巴士 Remarks by the President at the September 11th Observance at the Pentagon Memorial 奧巴馬......

    奧巴馬在911周年紀念儀式上的講話

    Good morning. Scripture tells us, “We count as blessed those who have persevered.” Secretary Hagel, General Dempsey, members of our Armed Forces, and, most of......

    奧巴馬9.11十周年紀念講話

    A Concert for Hope Kennedy Center Washington, D.C. 8:12 P.M. EDT THE PRESIDENT: The Bible tells us -- “weeping may endure for a night, but joy cometh in the......

    奧巴馬總統在馬丁·路德·金紀念園落成儀式上的講話

    Obama’s Remarks at Martin Luther King Jr. Memorial Dedication 總統在馬丁·路德·金紀念園落成儀式上的講話 16 October 2011 2011年10月16日 The National Mall 國家......

    奧巴馬在父親節講話

    奧巴馬在父親節講話 “在我們建立我們生活所依附的巖石中,今天我們要記起來的是,最重要的巖石是家庭。我們須要認識到并予以肯定的是,每位父親對這個基礎能起多么關鍵的作用。......

    奧巴馬講話文本

    奧巴馬每周電視講話(2月19日) 大耳朵英語http://www.tmdps.cn 2011-02-19 22:55:01 【打印】 Remarks of President Barack Obama As Prepared for Delivery Febr......

    奧巴馬講話

    核安全峰會(Nuclear Security Summit)于4月13日上午在華盛頓舉行全體會議,美國總統奧巴馬在開幕式上致辭。 Remarks by President Obama at the Opening Plenary Session of t......

    奧巴馬在2012美國新公民入籍儀式上的講話

    奧巴馬在2012美國新公民入籍儀式上的講話時間:2012-07-08 12:10來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:2812次 US President Obama's Remarks at July 4 Naturalization Ceremony Ea......

主站蜘蛛池模板: 亚洲人成毛片在线播放| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 久在线中文字幕亚洲日韩| 免费无码国产v片在线观看| 后入内射国产一区二区| 久热这里只有精品99国产6| 国产av国片精品一区二区| 含紧一点h边做边走动免费视频| 内射口爆少妇麻豆| 狠狠躁夜夜躁人人躁婷婷| 国产md视频一区二区三区| 国产男小鲜肉同志免费| 久久精品国产字幕高潮| 97人妻熟女成人免费视频| 小荡货奶真大水真多紧视频| 午夜视频久久久久一区| 艳妇臀荡乳欲伦交换在线播放| 亚洲精品无码不卡在线播放he| 亚洲国产欧美在线成人| 黄页网站18以下勿看| 亚洲国产成人综合一区二区三区| 精品国产女主播在线观看| 18禁美女裸体爆乳无遮挡| 久久丫精品忘忧草西安产品| 亚洲av成人无码网站…| 久久精品国产亚洲夜色av网站| 香蕉久久av一区二区三区app| 精品久久久久久无码专区| 国产精品日日做人人爱| 使劲快高潮了国语对白在线| 国产乱国产乱老熟300部视频| 四虎成人精品国产永久免费| 色噜噜狠狠色综合日日| 久久精品久久电影免费理论片| 日韩精品亚洲色大成网站| 国产精品自在在线午夜| 在教室伦流澡到高潮hgl动漫| 精品国产一卡2卡3卡4卡新区| 国内盗摄视频一区二区三区| 免费无码又爽又刺激聊天app| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊|