久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

《飄》兩個中譯本人名地名翻譯對比研究

時間:2019-05-14 20:31:03下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《《飄》兩個中譯本人名地名翻譯對比研究》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《飄》兩個中譯本人名地名翻譯對比研究》。

第一篇:《飄》兩個中譯本人名地名翻譯對比研究

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 A Brief Analysis of the Auspicious Culture in the Wedding Custom Between China and Western Countries 2 An Analysis of Language Features of Desperate Housewives 3 中國紡織業出口現狀和對策 從英漢思維模式差異看法律條文英譯漢 5 分析《了不起的蓋茨比》中美國夢的二元性 Growing Pains—An Analysis of J.D.Salinger’s The Catcher in the Rye as a Bildungsroman 7 精神危機下的自我救贖--對索爾貝婁《赫索格》中社會異化與身份認同的解讀 8 論《飄》與《傲慢與偏見》中女性追求幸福的不同方式 9 跨文化交際中身勢語的研究 10 中國英語初探 A comparative study of Chinese and American food cultures---from Cross—Cultural Communication Perspective 12 淺析英語專業學生在聽力理解中的策略運用 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 14 情感范疇在轉喻中的認知體現 從沖突到和解—解析《接骨師之女》中的母女關系 16 從功能對等角度看英語動物習語的翻譯 18 《麥田里的守望者》中霍爾頓的精神之旅 19 淺談中學生英語口語能力的培養 20 關聯理論視角下幽默的英漢翻譯 The Symbolic Meanings of Colors in Chinese and Western Cultures 22 《純真年代》中愛倫和梅的對比分析 Lost Generation Writers and Chinese After-s Writers 24 從電影《刮痧》看華裔美國人的身份危機 25 英漢習語的文化差異及翻譯對策 A Comparison between Scarlett O’Hara and Jane Eyre from the Perspective of Feminism 27 解析《麥田里的守望者》中霍爾頓的性格特征及其成因 28 靈魂的真實——《達洛衛夫人》意識流剖析 29 交際法在中學英語詞匯教學的應用 從電視劇《絕望主婦》看委婉語的交際功能

論《飄》與《傲慢與偏見》中女性追求幸福的不同方式 32 淺析唐詩翻譯的難點和策略

廣告折射出的中西文化差異及廣告翻譯策略 34 中美稱贊語的對比分析

從僵尸和吸血鬼比較中西方文化的異同

弗吉尼亞?伍爾夫《達洛維夫人》中印象主義創作手法探討 37 金融危機對中美人民經濟生活造成不同影響的文化根源 38 英漢植物文化詞匯的差異及翻譯研究 39 中外經典英文廣告的語言特征淺析

The Application of Functionalist Approaches in Advertisement Translation 英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

人性的救贖——從電影《辛德勒的名單》看美國英雄主義的新側面 42 納博科夫小說《洛麗塔》的愛情諷刺 43 斯嘉麗---一朵鏗鏘的玫瑰 44 英語習語的認知分析

English Vocabulary Teaching in Junior Middle School 46 Wessex Women: Female Characters in Thomas Hardy's Novels 47 淺談英漢文化差異對稱呼語的影響

合作學習模式在高中英語口語教學中的應用

An Analysis of Humor in Friend from the Point of View of the Violation of the Cooperative Principle 50 《麥田里的守望者》的當代啟示

從養老模式的異同看中西“孝”價值觀 52 《蝴蝶君》中兩位主角的心理沖突

困境下的回歸--從生態角度看乞力馬扎羅的雪 54 中美企業文化研究

Comparison between High and Low-context Culture in Language Expression 56 Nonverbal Communication Used in Different English Teaching Stages 57 淺析MSN交談中的話語標記語

馬斯洛需要層次理論下的《奧蘭多》 59 論中西飲食文化差異

英漢思維模式差異的對比研究

論英語專業八級口語測試的內容效度

逆世的美麗——分析《飄》中主要人物表現的自我意識 63 淺論創造性叛逆—以《一朵紅紅的玫瑰》三個譯本為例 64 從關聯理論看美劇典故的翻譯

從文化翻譯觀看異化與歸化的相對性 66 從《簡愛》看知識改變女性命運

《哈克貝利.費恩歷險記》三個中文譯本的對比賞析

“It be Adj of sb to do sth”中形容詞語義的構式語法研究 69 《哈利波特》系列里哈利波特與伏地魔的二元對立分析 70 霍爾頓形象解讀

An Analysis of the Symbolic Meanings of the Letter “A” in The Scarlet Letter 72 國際商務函電的禮貌原則研究 73 美國文學中的美國夢研究

On Dreiser’s View of Womanhood in Sister Carrie 75

瑪莎?諾曼戲劇中的母女關系研究

師生關系與學生英語學習積極性之關聯性探析 78 論英語中的矛盾修辭

動物習語翻譯中的歸化和異化 80 外交辭令中模糊語言的語用分析 81 《野性的呼喚》的社會達爾文主義

訣別武器之緣由——再讀《永別了,武器》 83 多元智力理論及其對英語課堂教學的啟示

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

緊身胸衣和纏足:十八世紀歐洲和中國女性的社會角色解釋 85 愛情,悲劇和戰爭——《永別了武器》關鍵元素的分析 86 論《呼嘯山莊》中耐莉丁恩的作用

論多麗絲?萊辛小說《金色筆記》中的現代女性意識的體現 88 從圣誕節和春節看中西方文化差異 89 商務合同的語篇特征及其漢英翻譯策略 90 刺激學生學習英語的情感因素的手段的研究 91 《霧都孤兒》中批判現實主義寫作手法分析

A Study on the Relationship between Geography and Language as Seen in English Idioms 93 勃朗特兩姐妹創作風格差異探究

《戀愛中的女人》歐秀拉和古迪蘭的性格對其愛情觀的影響 95 美國個人主義與中國集體主義的比較 96 從CIF與CIP的比較看CIP的優勢

從《透明的東西》探討納博科夫的時間意識

從主角與配角之間關系的角度探討《老人與?!分械纳嬷黝} 99 旅游廣告資料翻譯探討

從弗吉尼亞伍爾夫到多麗絲萊辛:論女性主義的發展——對比兩位作家筆下塑造的女性形象

《呼嘯山莊》的敘事策略

從功能對等理論角度淺析有關“狗”的漢語四字格成語的英譯及方法 103 從目的論的角度看英語言語幽默的翻譯 104 分析內戰對《飄》中斯佳麗的影響

中英顏色詞內涵對比分析——《駱駝祥子》個案分析 106 淺析跨文化交際中的中英社交稱謂

The Glossology and Translation of Rhetorical Devices of Harry Potter 108 English Teaching and Learning in China's Middle School 109 老紐約下的女性悲劇——對《純真年代》中兩位女性的分析 110 On the Functions of Metaphor in Obama’s Inaugural Address 111 英漢禮貌用語對比研究

英漢化妝品說明書對比及漢譯策略 113 中西方文化中的節日比較 114 中西社交禮儀的比較與融合

中國的超前消費以及其對“八十后”的影響

自然觀的演變——《自然》與《走出去思考》之對比分析

Cultural Differences between English and Chinese Proverbs and Their Translation Strategies 118 擬象性對后現代消費文化的影響

對愛德加愛倫坡哥特式小說中象征手法的研究

莎士比亞悲劇人物的海明威式英雄特征——以《哈姆雷特》與《奧賽羅》為例 121 艾米麗的心理性格分析 122 英漢稱呼語的對比研究

中英委婉語語用功能的對比研究

從禮貌原則看《威爾與格蕾絲》的對話 125 英語閱讀理解中的若干信息處理手段

The Comparison between“the Mean”of Confucius and“the Mean”of Aristotle

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

從新聞用語特點對比中西方文化差異 128 《遠離塵囂》中女主角的情感變遷研究 129 《夜訪吸血鬼》中的模糊性別觀

從跨文化的視角分析美國動畫“辛普森一家”中的習語現象 131 美國夢的幻滅——論《推銷員之死》 132 高中英語反思式教學研究

An Analysis of the Fool in King Lear from the Perspective of New Historicism 134 美國電影中英雄主義主題的時代演變與啟示 135 英漢句子狀語的對比與翻譯

A Study of Pragmatic Functions of English Euphemisms 137 《夏日鳥籠》的女性主義解讀 138 英漢稱呼語的對比研究

鄉村音樂歌詞的人際意義分析 140 華裔美國文學中的幽靈敘事探析

從奈達的功能對等理論看《老友記》字幕中的幽默翻譯 142 英語廣告雙關語的語用分析 143 中西方快餐的文化差異

從《紅字》和《荊棘鳥》看宗教禁欲主義下的愛情 145 《織工馬南》中馬南的性格 146 論隱喻的本質與功能

電影字幕翻譯中的歸化與異化

論《追風箏的人》中“風箏”的象征意義

淺析《德伯維爾家的苔絲》中造成苔絲悲劇的因素 150 小說《飄》中瑞德巴特勒的人物性格分析 151 Advertising and Its Application 152 英語幽默中會話含義的語用分析

153 從目的論角度比較研究《彼得?潘》兩個中文譯本 154 論《喜福會》中的中美文化沖突與兼容 155習語翻譯中的文化缺省和補償 156 魯濱遜荒島生存技能的分析 157 張培基翻譯個案研究之背影

158 A Study on the Characteristics and Functions of English Euphemism 159 從《弗洛斯河上的磨坊》看維多利亞時期的新女性主義觀 160 中國文化特色詞匯的音譯與中國文化的傳播

161 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman 162 會話中性別差異的語用研究

163 Exploring Effective Approaches to Translating Allusion in Ancient Chinese Poetry 164 Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation 165 譯前準備對交替傳譯成效的課堂研究——以禮儀祝辭類口譯為例 166 論《紅字》中的博愛精神

167 The Multiple-Personality in the Hero of Dr.Jekyll and Mr.Hyde 168 嘉莉妹妹三個夢的心理需求分析 169 商務英語翻譯中的隱喻研究

170 戲仿和影射—《洛麗塔》中的互文性

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

171 科技英語的語言特點及翻譯方法

172 試比較中美中學歷史教育中歷史思維的培養 173 論功能對等原則下的商標翻譯

174 Pragmatic Failures in Translation of C-E Advertisements 175 《麥琪的禮物》看語境在中英翻譯中的影響 176 論《厄舍古屋的倒塌》的哥特式寫作風格

177 分析中美家庭觀念的差異-以李陽家暴事件為例

178 從《野性的呼喚》淺析杰克倫敦的哲學思想及其哲學傾向 179 合作原則在動畫中的應用

180 如何培養大學生英語閱讀理解技能

181 A Comparison and Contrast between Works by Byron and Shelley 182 How Can Women Survive—Consideration of Virginia Woolf’s A Room of One’s Own 183 從日常交際禮貌用語失誤看中西方文化差異 184 論希斯克利夫出走的必然性 185 簡析班納特太太的婚戀觀

186 A Comparative Study of Jane Eyre and Villette 187 試析美國個人隱私文化的現象及根源 188 從文化角度分析英漢數字習語的不同 189 法國大革命對《西風頌》創作的影響

190 我國中小學英語語音教學現存的問題與對策 191 淺析科技英語的文體特點

192 安妮?賴斯小說《夜訪吸血鬼》的新哥特世界 193 中國茶文化與西方咖啡文化對比

194 商務策略研究——論沃爾瑪的營銷策略 195 托馬斯?哈代《無名的裘德》中的書信研究

196 Which Woman is More Popular in Modern Society:A Comparative Study of Tess and Jane 197 從符號學理論角度探討網絡命名的文化傾向 198 《飄》兩個中譯本人名地名翻譯對比研究

199 The Loss and Gain in Classical Chinese Poetry Translation 200 跨文化交際中的體態語

第二篇:2018翻譯碩士考研:人名及地名

凱程考研輔導班,中國最權威的考研輔導機構

2018翻譯碩士考研:人名及地名

一、福島核電站(Fukushima Nuclear Power Plant)是目前世界上最大的核電站,由福島一站、福島二站組成,共10臺機組(一站6臺,二站4臺),均為沸水堆。受東日本大地震影響,福島

凱程考研輔導班,中國最權威的考研輔導機構

橋大學的雪梨蘇塞克斯學院,信奉清教思想。在1642年一1648年兩次內戰中,先后統率“鐵騎軍”和新模范軍,戰勝了王黨的軍隊。1645年6月在納西比戰役中取得對王黨的決定性勝利。1649年,在城市平民和自耕農壓力下,處死國王查理一世,宣布成立共和國。1653年,建立軍事獨裁統治,自任“護國主”。

八、霍布斯((1588-1679),出生于英國威爾特郡一個鄉村牧師家庭,自幼聰穎好學,15歲進著名的牛津大學學習。畢業后不久,到一個大貴族家任家庭教師。在歐洲大陸旅游多年,結識了許多科學家。曾經做過培根的秘書,深受培根思想的影響。英國資產階級革命期間,一度移居法國,克倫威爾執政時,返回英國。此后,他的思想得到了傳播。

九、史蒂夫·喬布斯(1955-2011),發明家、企業家、美國蘋果公司聯合創辦人、前行政總裁。1976年喬布斯和朋友成立蘋果電腦公司,他陪伴了蘋果公司數十年的起落與復興,先后領導和推出了麥金塔計算機、iMac、iPod、iPhone等風靡全球億萬人的電子產品,深刻地改變了現代通訊、娛樂乃至生活的方式。2011年10月5日他因病逝世,享年56歲。喬布斯是改變世界的天才,他憑敏銳的觸覺和過人的智慧,勇于變革,不斷創新,引領全球資訊科技和電子產品的潮流,把電腦和電子產品變得簡約化、平民化,讓曾經是昂貴稀罕的電子產品變為現代人生活的一部分。

頁 共 2 頁

第三篇:英語人名地名的翻譯

英語人名地名的翻譯

英語人名、地名,有工具書可查,全國統一,讀者方便。我國出版的《新英漢詞典》《英華大詞典》正文中都列有英美等國家的重要地名?!缎掠h詞典》附錄里有常見英美姓名表;近年出版的《辭?!泛竺娓接小巴鈬嗣g名對照表”。此外,有辛華編的(英語姓名譯名手冊》和中國地名委員會編的《外國地名譯名手冊》(商務印書館出版)《法語姓名譯名手冊》以及西班牙語、葡萄牙語、德語、羅馬尼亞語、日語等姓名譯名手冊。如仍然查不到,可以借用上述工具書中含有相同音節的詞條中的漢詞拼組。

如Spoited Tail這個人名,《英語姓名譯名手冊》中沒有列入,但倒有包含相同音節(或音素)的詞。Spotted Tail一詞,可參考SpOtts(斯波茨)與Olmste以奧姆斯特德)取前者的首音節與后者的尾音節,組成“斯波特德”。Tail一詞可參照Tailor(泰勒)譯為“泰爾”,全名可譯為“斯波特德·泰爾”。

假如必須自譯,有幾點要注意:

(1)要用我國出版物沿用已久的名詞,不要另起爐灶,人名如“羅斯?!保耙聋惿住钡?,地名如“泰晤土河”,“洛杉磯”等。

(2)用音譯,慎用意譯及以音諧意,如人名Wall,sleep,譯成“沃爾”與“斯利普"不可譯成“墻(墻壁)”與“睡(睡眠)”。地名Longbridge,Pleasant Hill,譯成“朗布里奇”,“普萊曾特希爾”,不譯成“長橋”,“令人愉快的山”。

(3)人名中姓和名(及教名)之間,用圓點間隔,如John Thomas Smith“約翰·托馬斯·史密斯”。姓氏前有Jr譯成“小”以示與其祖父相區別,地名若有兩個詞,則不間隔,如Las Animas“拉斯阿尼馬斯”。

(4)具有較明顯的外來民族特征的姓名,按原民族語言譯音,如Skolovski“斯克沃夫斯基”(波蘭語發音),其余按英語發音習慣處理,如Skolovsky “斯科路夫斯基”(英語發音)。

(5)用我國普通話發音,用規范的、通俗的漢字。

第四篇:翻譯專用人名地名英漢對照表

部分初學者不熟悉專用人名地名,我這里有一部分,基本囊括四大洲,可以將就一下。

其中的官員名字可能會變更,www.tmdps.cn可解決。

(例:查加拿大外交部長名字,“Canada, foreign minister”即可。)

分為亞洲、歐洲、非洲、拉丁美洲、美國,包括中東及含波斯灣地區,印巴地區、中亞及高加索地區,波黑及原南斯拉夫地區各熱點地區

————————————————————————————————

1、Asia and Pacific Ocean Region(亞洲及太平洋地區)

Indian and Pakistani Kashmir(印巴及克什米爾地區)

India(印度,New Delhi[新德里],Indian)Prime Minister Atal Behari Vajpayee(瓦杰帕伊)Ruling Party(Hindu)Bharatiya Janata Party(BJP)Indian Kashmir(印控克什米爾地區)

Pakistan(巴基斯坦,Islamabad[伊斯蘭堡],Pakistani)President Pervez Musharraf(穆沙拉夫)

Punjab 旁遮普邦(?。?/p>

Karachi 卡拉奇(城市)

Afghanistan(阿富汗,Kabul[喀布爾],Afghan)President Hamid Karzai 卡爾扎伊

Al-Qaeda(Al-Qaida)基地組織

Osama Bin Landen(奧薩馬 本 拉登)

Taliban 塔利班 Mullah Omar 奧馬爾

Kandahar(坎大哈),Jalalabad(賈拉拉巴德)

China Lhasa 拉薩

Tibet西藏(Tibetan)Dalai Lama

Korea Peninsula(朝鮮半島)

N.Korea(朝鮮,Pyongyang[平壤],North Korean)

president Kim Il-sung(金正日)

S.Korea(韓國,Seoul[漢城], South Korean)

President Roh Moo-hyun(盧武鉉)

FORMer president Kim Dae-jung(金大中)

Millennium Democratic Party(新千年黨)Grand National Party(大國民黨)

Indonesia(印尼,Jakarta[雅加達],Indonesian)People's Consultative Assembly(印尼最高立法機構)

Security Minister Susilo Bambang Yudhoyono(主要管亞齊事務)

Aceh Province 亞齊?。ㄒ螵毩ⅲ?/p>

the Philippines(菲律賓,Manila[馬尼拉], Philippine)

Abu Sayyaf 阿布 薩耶夫(回教武裝組織)

Sri Lanka(斯里蘭卡,Colombo[科倫坡],Sri Lankan)

The ethnic Tamil Tiger:泰米爾猛虎組織

Bangladesh(孟加拉國,Dhaka[達卡],Bangladeshi)

Bhutan(不丹,Thimphu(廷布),Bhutanese)Brunei(文萊,Banda Seri Begawan,斯里巴加灣市)

Burma(緬甸, Rangoon[仰光],Burmese)Aung San Suu Kyi 昂山素季(女)Cambodia(柬埔寨,Phnom Penh[金邊], Cambodian)Fiji(斐濟,Suva[蘇瓦],Fjian)

Japan(日本,Tokyo[東京],Japanese)Laos(老撾,Vientiane[萬象], Laotian)

Malaysia(馬來西亞, Kuala Lumpur[吉隆坡], Malaysian)

Maldives(馬爾代夫, Male[馬累], Maldivian)Mongolia(蒙古,Ulan Bator[烏蘭巴托], Mongolian)Nauru(瑙魯,Nauru, Nauruan)

Nepal(尼泊爾,Kathmandu[加德滿都],Nepalese)

Papua New Guinea(巴布亞新幾內亞,Port Moresby[莫爾茲比港],Papua New Guinean)Singapore(新加坡,Singapore, Singaporean)Thailand(泰國, Bangkok[曼谷], Thai)Vietnam(越南, Hanoi[河內],Vietnamese)

The Central Asian and Caucasus Region(中亞及高加索地區)

Armenia(亞美尼亞,Yerevan,[埃里溫],Armenian)Azerbaijan(阿塞拜疆,Baku[巴庫],Azerbaijani)

Nagorno-Karabakh地區,居民多為亞美尼亞人,為沖突地區

Georgia(格魯吉亞,Tbilisi[第比利斯],Georgian),斯大林老家

Kazakhstan(阿薩克斯坦,Astana[阿斯塔納],Kazakhstani)Kyrgyzstan(吉爾吉斯坦,Bishkek[伏龍芝], Kyrgyz)Tajikistan(塔吉克斯坦,Dushanbe[杜尚別],Tajikistani)Turkmenistan(土庫曼斯坦,Ashgabat[阿什哈巴德],Turkmen)Turkey(土耳其,Ankara[安卡拉],Turkish)Kurd(庫爾德人)

Uzbekistan(烏茲別克斯坦,Tashkent[塔什干],Uzbek)

Caspian Sea 里海,產石油

—————————————————————————————————

2、Africa(非洲)

Algeria(阿爾及利亞,Algiers[阿爾及爾], Algerian,France[原法屬殖民地])

Angola(安哥拉,Luanda[羅安達], Angolan, Portugal)Benin(貝寧,Porto-Novo[波爾圖],Beninese, France)

Botswana(博茨瓦納(位于南非共和國內),Gaborone[哈博羅內],Botswana, UK)Burkina Faso(布基納法索,Ouagadougou[瓦加杜古], Burkinabe, France)Burundi(布隆迪,Bujumbura[布瓊布拉], Burundian, Germany and Belgium)Central African Republic(中非共和國,Bangui[班吉], Central African, France)Cameroon(喀麥隆,Yaounde[雅溫德], Cameroonian, UK)Chad(乍得,N'Djamena[恩賈梅納], Chadian, France)

Democratic Republic of Congo(民主剛果共和國,Kinshasa[金沙薩], Congolese, France)Equatorial Guinea(赤道幾內亞,Malabo[馬拉博], Equatorial Guinean, Spain)Gambia(岡比亞,Banjul[班珠兒], Gambian, UK)Gabon(加蓬,Libreville[利伯維爾], Gabonese, France)Ghana(加納,Accra[阿克拉], Ghanaian, UK)

Guinea(幾內亞,Conakry[科納克里],Guinean, France)Guinea Bissau(幾內亞比紹,Bissau[比紹],Guinean, Portugal)

Kenya(肯尼亞,Nairobi[奈洛比], Kenyan, UK)Libya(利比亞,Tripoli[的黎波里], Libyan, Italy)

Lesotho(萊索托[位于南非共和國內],Maseru[馬塞盧],UK)

Madagascar(馬達加斯加[島國],Antananarivo[塔那那利佛], Malagasy, France)Malawi(馬拉維,Lilongwe[利隆圭], Malawian, UK)Mali(馬里,Bamako[巴馬科], Malian, France)

Mauritania(毛里塔里亞,Nouakchott[努瓦克肖特],Mauritanian, France)Morocco(摩洛哥,Rabat[拉巴特], Moroccan,France)

Mozambique(莫桑比克,Maputo[馬普托], Mozambican, Portugal)Namibia(納米比亞,Windhoek[溫得和克], Namibian, UK)Niger(尼日爾,Niamey[尼亞美], Nigerien, France)Nigeria(尼日利亞,Abuja[阿布賈], Nigerian, UK)

Republic of Congo(剛果,Brazzaville[布拉柴維爾], Congolese, France)Rwanda(盧旺達,Kigali[基加利], Rwandan, Belgium)Senegal(塞內加爾,Dakar[達喀爾],Senegalese,France)Sierra Leone(塞拉利昂,Freetown[弗里敦],Sierra Leonean)South Africa(南非,Pretoria[比勒陀利亞], South African, Britain)Swaziland(斯威士蘭,Mbabane[姆巴巴納], Swazi, UK)

Tanzania(坦桑尼亞,Dar es Salaam[達累斯薩拉姆],Tanzanian,UK)Togo(多哥,Lome[洛美],Togolese, France)Tunisia(突尼斯,Tunis[突尼斯], Tunisian, France)

Uganda(烏干達,Kampala[坎帕拉], Ugandan, UK)Zambia(贊比亞,Harare[哈拉雷], Zimbabwean, UK)

——————————————————————————————————

3、Europe(歐洲)

The Yugoslavian and Balkan Region(南斯拉夫和巴爾干地區)

Albania(阿爾巴尼亞,Tirana[地拉那],Albanian)

Bosnia and Herzegovina(波黑,Sarajevo[薩拉熱窩],Bosnian)Croatia(克羅地亞,Zagreb[薩格里布],Croatian)Macedonia(馬其頓,Skopje[斯科普里], Macedonian)Slovenia(斯洛文尼亞,Ljubljana[盧布爾雅那],Slovenian)

Serbia and Montenegro(塞爾維亞和黑山共和國,Belgrade[貝爾格萊德],Serb[ian],Montenegrin)

Eastern Europe and Soviet Union(原蘇聯及東歐地區)

Belarus(白俄羅斯,Minsk[明斯克],Belarusian)Estonia(愛沙尼亞,Tallinn[塔林],Estonian)Latvia(拉脫維亞,Riga[里加],Latvian)

Lithuania(立陶宛,Vilnius[維爾紐斯],Lithuanian)Moldova(摩爾多瓦, Chisinau[基希訥烏],Moldovan)

Russia(俄羅斯,Moscow[莫斯科],Russian)

President Vladimir Putin(普京)

St.Petersburg 圣彼得堡

Chechnya(車臣,Grozny[格羅茲尼],Chechen)Ukraine(烏克蘭,Kiev[基輔],Ukrainian)President Leonid Kuchma(庫奇馬)

Bulgaria(保加利亞, Sofia[索菲亞], Bulgarian)Czech Republic(捷克,Prague[布拉格], Czech)Hungary(匈牙利,Budapest(布達佩斯),Hungarian)Poland(波蘭,Warsaw[華沙], Polish)

Romania(羅馬利亞,Bucharest[布加勒斯特], Romanian)Slovakia(斯洛伐克,Bratislava[布拉迪斯拉發], Slovak)

Central and Southern Europe(中南歐地區)

Andorra(安道爾公國,Andorra La Vella[安道爾城],Andooran, Catalan加泰羅尼亞為官方語言)Austria(奧地利,Vienna[維也納], Austrian)Greece:希臘(Athens雅典,Greek)Aegean Sea愛琴海

Malta(馬耳他,Valletta[瓦萊塔], Maltese)Monaco(摩納哥, Monaco[摩納哥城], Monacan)Italy(意大利,Rome[羅馬],Italian)Sicily,西西里半島,黑手黨的老家

Liechtenstein(列支敦士登,Vaduz [瓦杜茲],Liechtenstein)Portugal(葡萄牙,Lisbon[里斯本], Portuguese)San Marino(圣馬力諾,Sammarinese)

Spain(西班牙,Madrid[馬德里], Spanish)

ETA:“埃塔”(巴斯克分離主義運動“Basque separatist movement”)Switzerland(瑞士,Bern(伯爾尼),Geneva日內瓦,Zurich蘇黎世,Swiss)

The Western and Northern Europe(西北歐地區)

Belgium(比利時,Brussels[布魯塞爾],Belgian)NATO總部所在地布魯塞爾

Britain(United Kingdom英國,London[倫敦],British)Prime Minister Tony Blair(托尼 布萊爾)

Denmark(丹麥,Copenhagen[哥本哈根],Denish)Greenland(格陵蘭島,屬丹)

Finland(芬蘭,Helsinki[赫爾辛基],Finnish)France(Paris)French

President Jacques Chirac 希拉克

the Arc de Triumph: 凱旋門

Bastille prison:巴士底獄

Iceland(冰島,Reykjavik[雷克雅未克],Icelandic)Ireland(愛爾蘭,Dublin[都柏林],Irish)

Luxembourg(盧森堡,Luxembourg,Luxembourgish)

Netherlands(荷蘭,Amsterdam(阿姆斯特丹),Dutch,Netherlandish)Hague(海牙),國際戰犯法庭所在地

Norway(挪威,Oslo[奧斯陸], Norwegian).Sweden(瑞典,Stockholm[斯德歌爾摩],Swedish)

—————————————————————————————————

4、Latin America and Caribbean Sea Region(拉丁美洲及加勒比海地區)

Argentina(阿根廷,Buenos Aires[布宜諾斯艾利斯],Argentine)Bolivia(玻利維亞,La Paz[拉巴斯],Bolivian)

Brazil(巴西,Brasilia[巴西利亞],Brazilian)Chile(智利,Santiago[圣地亞哥], Chilean)

Columbia(哥倫比亞,Bogota[波哥大],Columbian)Cuba(古巴,Havana[哈瓦那], Cuban)

Dominican Republic(多米尼加,Santo Domingo[圣多明各],Dominica)Ecuador(厄瓜多爾,Quito[基多], Ecuadorian)

Grenada(格林納達,St.George’s[圣喬治], Grenadian)

Guatemala(危地馬拉,Guatemala City[危地馬拉城],Guatemalan)Haiti(海地,Port au Prince[太子港], Haitian)

Mexico(墨西哥,Mexico City[墨西哥城],Mexican)

Nicaragua(尼加拉瓜,Managua[馬那瓜], Nicaraguan)Peru(秘魯,Lima[利馬],Peruvian)

Puerto[Porto] Rico(波多黎各 ,San Juan[圣胡安],Puerto Rican)Panama(巴拿馬,Panama City[巴拉馬城], Panamanian)Uruguay(烏拉圭,Montevideo[蒙得維利亞], Uruguayan)Venezuela(委內瑞拉,Caracas[加拉加斯],Venezuelan)

_______________________________________________________________________________

5、Middle-East and Persian Gulf Region(中東及波斯灣地區)

Israel(以色列,Israeli)

Prime Minister Ariel Sharon(沙龍)

Foreign Minister Shimon Peres(佩雷斯)

Palestine(巴勒斯坦,Palestinian)

Palestinian leader Yasser Arafat(阿拉法特)

Hamas(哈馬斯-伊斯蘭抵抗運動)

Islamic Jihad(吉哈德-伊斯蘭圣戰組織)

Al-Aqsa Martyrs Brigades 阿爾阿克薩烈士旅(法塔赫一分支)

Fatah Movement 法塔赫運動(阿拉法特嫡系)

Jerusalem(耶路撒冷), Jenin(杰寧), Tulkarm, Qalqilyah, Ramallah(拉馬拉), Nablus(納布盧斯), Jericho, Hebron(希伯倫), Bethlehem(伯利恒)

Iraq(伊拉克,Baghdad[巴格達],Iraqi)President Saddam Hussein(薩達姆 候賽因)

Baath Party 阿拉伯復興社會黨

Kurd(庫爾德人,Kurdish)

Main opposition groups and their leaders: INC(Iraqi National Congress)Ahmed Chalabi

SCIRI(Supreme Council for the Islamic Revolution in Iraq)

Ayatollah Mohammad Baqer Hakim(Iran-based Shiite religious group)

下為伊拉克地圖,點擊可打開:

Iran(伊朗,Teheran[德黑蘭],Iranian)

President Mohammad Khatami(穆罕默德 哈梅內伊)

Egypt(埃及,Cairo[開羅],Egyptian)President Hosni Mubarak(穆巴拉克)

Djibouti(吉布提,Djibouti,Djiboutian,Afar,Gulf of Aden,亞丁灣)

Eritrea(厄立特里亞,Asmara[阿斯馬拉],Eritrean, Tigrinya, Tigre and Kunama)原為埃塞俄比亞一部分,有沖突)

Ethiopia(埃塞俄比亞,Addis Ababa[亞的斯亞貝巴],Ethiopian)Jordan(約旦,Amman[安曼],Jordanian)King Abdullah(阿布杜拉)

Lebanon(黎巴嫩,Beirut[貝魯特], Lebanese)Hezbollah 黎巴嫩真主黨(反以色列武裝力量)

Kuwait(科威特,Kuwait[科威特城],Kuwaiti)Oman(阿曼,Muscat[馬斯喀特],Omani)Qatar(卡塔爾,Doha[多哈],Qatari)

Saudi Arabia(沙特阿拉伯,Riyadh[利雅德],Saudi Arabian)Somalia(索馬里,Mogadishu[摩加迪沙],Somali)Syria(敘利亞,Damascus[大馬士革],Syrian)Turkey(土耳其,Ankara[安卡拉],Turk)

United Arab Emirates阿拉伯聯合酋長國(Abu Dhabi[阿布扎比],Arab)Yemen(也門,San'a[薩那],Yemeni/Yemenite)

Arab League Secretary general Amer Moussa(穆薩)

______________________________________________________________________________

6、U.S.A.President George W.Bush(小布什)

Secretary of State Colin Powell(鮑威爾)

vice President Dick Cheney(切尼)

Defense Secretary Donald Rumsfeld(拉姆斯菲爾德)

National Security adviser Condoleezza Rice(賴斯,黑女人)

CIA director George Tenet(特內特)

Federal Reserve Board Chairman Alan Greenspan(格林斯潘)

State Department 國務院

The House of Representatives 眾議院

Senate 參議院

Congress 國會

bill(列入議程,需經國會表決通過的)議案,法案

measure 議案,法案

Chicago(芝加哥), Los Angels(洛杉磯),Miami(邁阿密)

Clinton(克林頓)

第五篇:中國人名地名在英語中的翻譯

福州外語外貿職業技術學院

畢 業 論 文

目 中國人名地名在英語中的翻譯

系 別 外語系 年級

、專 業 07級 商務英語 班 級 3班 學生姓名 吳芬芳 指導教師 李陳蘭茜

二O 一 O

年 五

目錄

一、旅游景點的翻譯??????????????????????????????????1

(一)專名和通名???????????????????????????????????1

(二)自然地理實體地名和非自然地理實體地名??????????????????????2

二、地址公司機構的翻譯????????????????????????????????2

(一)地址的翻譯???????????????????????????????????2

(二)公司機構的翻譯?????????????????????????????????2

三、翻譯人名的方法??????????????????????????????????3

(一)用拼音翻譯???????????????????????????????????3

(二)音譯和意譯???????????????????????????????????3

(三)利用英文名字??????????????????????????????????3

四、翻譯人名時的注意事項???????????????????????????????4

(一)姓名的大小寫問題????????????????????????????????4

(二)姓名的排序問題?????????????????????????????????4

(三)隔音符號的使用?????????????????????????????????4

五、結論???????????????????????????????????????4 參考文獻???????????????????????????????????????4

中國人名地名在英語中的翻譯

摘要:地名是歷史的產在信息社會中,地名對人們的日常生活更是具有重要作用;而關于中國地名在英語中的翻譯,用漢語物,是國家領土主權的象征,也是一個民族本身的文化遺產。拼音字母拼寫中國的地名,這是中國的統一標準,也是國際的統一標準,全世界都要遵照這個標準。人名是一個人的標志,同時它也是一個民族成員的標志。它蘊含著豐富的文化底蘊,具有鮮明的民族特征。本文主要講述關于中國人名的地名在英語中的翻譯,從而讓讀者掌握中國人名和地名的正確方法。

關鍵詞:地址,專名,通名,漢語拼音

引言:隨著中國實行的對外開放政策,中國的國際地位也越來越得到提高。但在中國的對外開放中,關于一些中國人名和地名的翻譯的問題也是日益突出。為了使外國人對中國的人名地名文化有更好的了解,我們究竟該怎么做到正確地翻譯中國的人名地名呢?

一、旅游景點的翻譯

(一)專名和通名

在翻譯旅游景點的過程中,我們可以用專名和通名對地名進行分類。所謂的專名,就是指定的對象,比如說,太陽,它就是一個專名;通名,就是慣用的稱呼,比如,山,海,省等,這些都是通名。特別是在旅游英語中出現的地名景點,我們常??梢赃\用此法對地名進行翻譯。翻譯時我們可以先把專名進行音譯,這也是為了使之保留中國特色,然后對通名先進行音譯,并與專名連寫,最后再意譯一遍通名?,F在就舉些例子吧(括號內所表示的是這些景點所在或所經過的?。?/p>

1、恒山 the Hengshan Mountain(山西)

2、嵩山the Songshan Mountain(河南)

3、華山the Huashan Mountain(陜西)

4、衡山 the Huashan Mountain(湖南)

5、淮河the Huaihe River(河南、安徽、江蘇)

6、渤海the Bohai Sea(遼寧、山東)當然,有時候,同一個漢字所代表的意思并不盡相同。比如:山。山,它可以表示大山,也可以表示小山,既是說,它所表示的大小可以不同。翻譯時,我們要根據不同的情況,翻譯成不同的英語單詞。下面就來舉幾個例子:

1、mount:泰山 Mount tai(山東)

2、mountain: 九華山Jiuhua Mountain(安徽)

3、hill:萬壽山 the Longevity Hill(廣西桂林)

還有,不同的漢字我們也可以把它翻譯成同一個英語單詞。有些情況下,根據通名的意義,可以把它翻譯成同一個單詞。例如:表示“江”、“水”和“河”我們都可以譯作river。

1、揚子江 the Yangtze River(江蘇)

2、漢水 the Hanshui River(陜西、湖北)

3、黃河the Yellow River(青海、四川、甘肅、寧夏、內蒙古、山西、陜西、河南、山東)當然,少數民族的地名有自己的翻譯方式。按照國家規定,少數民族可采用自己的語言拼寫自己的地名。我們要遵守這個規定,在翻譯少數民族的有關地名和景點時,要按照少數民族自己的拼寫原則,對少數民族地區的地名進行翻譯。例如:

1、寧夏回族自治區Ningxia Hui Autonomous Prefecture 2

2、廣西壯族自治區Guangxi Zhuang Autonomous Prefecture(湖南)

3、長白朝鮮族自治縣Changbai Korean Autonomous County(吉林)

4、阿壩藏族羌族自治州Tibetan Autonomous Prefecture of Aba(四川)

5、雅魯藏布江Yarlung Zangbo River

6、青藏高原Qinghai-Tibet Plateau

7、布達拉宮Potala Palace

(二)自然地理實體地名和非自然地理實體地名

還有一些與人名有關的地名的翻譯也是值得我們注意的。在翻譯這些地名時,我們要特別注意。這些景點可分為自然地理實體地名和非自然地理實體地名。所謂的自然地理實體地名,是人們對具有特定方位、地域范圍的自然實體名字賦予的專有名稱,比如:山、河、湖、海等。拼寫的時候,我們要特別注意它們的格式。例如:

1、鄭和群礁 Zhenghe Reefs

2、黃繼光紀念館 Huang Jiguang Memorial 其中,鄭和群礁屬于自然實體地名,而黃繼光紀念館屬于非自然實體地名。當自然實體地名里出現人名時,人名必須連寫;反之,則不要連寫。

二、地址公司機構的翻譯

(一)地址的翻譯

我們知道,地址可以很長。當說到一個人的家庭住址時,常常伴隨著的是一段非常長的字符: ×國×市×區×路×號,那么,究竟地址翻譯的排列順序應該是怎么樣的呢?一般地,我們可按照從小到大的順序進行翻譯。例如:

1、住址:中國浙江省臺州市黃巖區天長路18號201室Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province,China 當然,我們也可對地址進行縮寫和略寫。例如:中華人民共和國的全稱為:the People's Republic of China,翻譯時我們可以簡化為P.R.C;對一些比較知名的,我們比較熟悉的省市也可以省略掉“省”和“市”的翻譯。還有,一些國家規定的省市也可縮寫,如:河北省可縮寫為HE。下面就舉兩個例子說明:

2、中國浙江省杭州市余杭區: Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.3、中國河北省石家莊市Shijiazhuang City, HE, P.R.C.值得注意的是,大廈、房間、套房等的編號都要用數字表示,除了:“1”要用“one”表示。例如: 4、202房Room 202

(二)公司機構的翻譯

在翻譯公司機構名稱時,每一個表示機構名稱的詞我們都要大寫。其中“部”可以翻譯成“ministry”或者“department”, “局”可以譯作“bereau”, 其中ministry是指國務院下屬的部,而“department”一般指公司企業等下屬的各個部,如財務部、人事部,組織部等。“公司”有多種翻譯方法,可譯成“company”、“corporation”、“firm”等等,“有限公司”則可以譯作“company limited”,縮寫為“co.limeted”。例如:

1、教育部the Ministry of Education

2、人力資源部Human Resources Department 3

3、商檢局The Commodity Inspection Bereau

4、中國東方航空公司Ching Eastern Airline Company

5、洛陽東周陶瓷有限公司Luoyang Dongzhou Ceramics Co., Ltd.6、微軟公司Microsoft Corporation

7、公關公司public relations firm

三、翻譯人名的方法

(一)用拼音翻譯

80年代前我們使用威妥瑪拼音(Wade-Giles System)拼寫我國的人名地名。所謂的威妥瑪拼音,是19世紀中期由英國駐華大使威妥瑪(Thomas Francis Wade)所創造并由翟理斯(Herbert Allen Giles)的用拉丁字母拼讀漢字的方法,又叫韋氏拼音法。80年代后,中國統一了翻譯人名地名的方法,那就是用拼音翻譯人名地名。事實上,這也是最容易懂和最容易被接受的方式,特別是因為現代的青年人并不懂得用威妥瑪拼音法拼寫漢字。例如:

1、李紅Li Hong

2、陳華Chen Hua 當然,也存在一些還在使用韋氏拼音的情形。一些知名人士的翻譯,還是采用威妥瑪拼音法,因其已為世界所接受。包括港、澳、臺地區都是采用這種方法,并用粵語發音。例如:

1、孫中山Sun Yat-sen

2、蔣介石Chiang Kai-shek

3、孟子Mencius 如果我們譯成“Sun zhongshan”、“Jiang jieshi”和“Mengzi”,外國人就不知道他們所代表的是“孫中山”、“蔣介石”、和“孟子”了。

(二)音譯和意譯

我們翻譯人名有時需要做到音譯和意譯相結合,才能使外國人更好地理解中國人名。例如:

1、李大媽Aunty Li 如果就直接音譯為“Li dama”,外國人就難以理解其中的正確涵義。把“大媽”意譯成啊“Aunty”,則外國人可輕易知道理解它的意思。

有時候則音譯和意譯都可考慮。

1、襲人Xiren(Aroma)如果只把“襲人”音譯為“襲人”而沒有再加入意譯“Aroma”,那么外國人就可能會錯意了。事實上,外國人在翻譯《紅樓夢》時竟錯誤地把襲人翻譯成“襲擊男人”。而我們知道“襲人”的本意是“花香襲人”的意思,外國人之所以會錯意,就是因為他們沒有正確理解“襲人”之意。如果我們能做到音譯和意譯相結合,他們就能理解“襲人”的真正意思了。

(三)利用英文名字

在翻譯一些知名人士時,我們可以利用其英文名。有一些中國知名人士有固定的英文名,應使用其固定的英文名。有些知名人士的英文名已為世界所熟知,人們對其印象深刻,如果我們不使用其英文名而用拼音拼寫知名人士的名字,外國人就不一定知道我們所指的人到底是誰。而我們對姓名進行翻譯,就是為了使外國人理解,為了促進對外交流。因此,對于知名人士的翻譯,如果他們有為大家所熟知的英文名,我們還是選擇用英文名拼寫其名字。例如:

1、劉德華Andy Lau

2、李四光J.S.Lee

四、翻譯人名時的注意事項

(一)姓名的大小寫問題

很多人在翻譯姓時會把所有字母全部大寫,用以區分名和性。其實這是不必要的,我們既然已經把姓和名分開,也就可以區分了。所以,翻譯姓時,我們就只要把首字母大寫,不必全部字母都大寫。當然,名的首字母也要大寫,并且名要連寫。例如:

1、雷鋒Lei Feng

2、酈道元Li Daoyuan 如果寫成“LEI feng”和“LI daoyuan”,不僅在書寫上不方便,也不符合中國人的習慣。中國人的姓有存在2個字以上的復姓,比如:歐陽、諸葛等。翻譯時,我們要把復姓連起來寫。例如:

3、歐陽修Ouyang Xiu

4、諸葛亮Zhuge Liang 如果寫成“Ou Yang Xiu”和“Zhe Ge Liang”,就會無法辨別把姓錯誤地認為是“Ou”和“Zhe”了。

(二)姓名的排序問題

外國人的姓名習慣名在前,姓在后。比如:Helen Keller,中國人卻是姓在前,名在后。翻譯時我們要遵照自己的習慣,姓在前,名在后,而不能遷就外國人的習慣。這樣一來也使得翻譯更具有民族文化特色。例如:

1、張廣才Zhang Guangcai

2、王昭君Wang Zhaojun

(三)隔音符號的使用

名字之間也會有碰到元音因素a、e、i、o、u的情況,這個時候我們要注意使用隔音符號。例如:

1、狗子Gou’zi 在這種情況下,如果不使用隔音符號,照著拼音寫成“Gouzi”,那么就會造成音節的混淆,這一點就是根據我們中國隔音符號的使用原則來制定的,也是中國名字的特色之一。

五、結論

通過利用專名和通名,掌握正確的地址及少數民族的地名翻譯方法,掌握利用漢語拼音拼寫中國人名的技巧和方法,不僅有利于解決在對外交流中出現的人名地名翻譯問題,也有利于有利于我們更好地讓外國人理解中國人的人名地名,了解中國文化。因此,我們要學會掌握正確的人名地名翻譯方法,才能在對外交流中做到盡善盡美、萬無一失。

參考文獻: [1] 隋榮誼,《英漢翻譯新教程》,中國電力出版社,2004,5,第12頁~15頁 [2] 章輝,《漢語姓名與民族文化心理特征》,畢節師范高等??茖W院學報,2005,6,第23卷第2期

[3]邊彥耀,《華人姓名翻譯規范化的問題》,《科技術語研究》(期刊),2002,第4卷,第2期

[4]中國地名委員會,《中華人民共和國地名錄》,北京,中國社會科學出版社,1994,3,第1頁~2頁

[6]《漢語拼音中國地名手冊》,北京,測繪出版社,1982,12,第100~105頁 [5]《中國大百科全書——中國地理》,北京,中國大百科全書出版社,1993,6,第1頁

下載《飄》兩個中譯本人名地名翻譯對比研究word格式文檔
下載《飄》兩個中譯本人名地名翻譯對比研究.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

主站蜘蛛池模板: 久久精品99国产精品日本| 女邻居的大乳中文字幕| 国产成人年无码av片在线观看| 成人试看120秒体验区| 亚洲综合无码| 国产精品合集久久久久青苹果| 久久婷婷五月综合色俺也想去| 影音先锋无码aⅴ男人资源站| 色欲人妻aaaaaaa无码| 成人国产精品免费视频| 粗大的内捧猛烈进出小视频| 66亚洲一卡2卡新区成片发布| 日韩一区二区三区免费高清| 丝袜人妻一区二区三区| 亚洲精品国产乱码av在线观看| 免费无码av一区二区波多野结衣| 国产精品熟女高潮视频| 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇小说| 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇小说| 最新国产99热这里只有精品| 亚洲日本丝袜丝袜办公室| 亚洲日本精品国产第一区二区| 亚洲精品久久国产高清| 久久精品青青大伊人av| 少妇人妻在线无码天堂视频网| 久久精品久久精品中文字幕| 久久777国产线看观看精品| 少妇人妻精品无码专区视频| 亚洲av无码成h在线观看| 天天做天天爱夭大综合网| 又污又黄又无遮挡的网站| 久久国内精品自在自线图片| 国产揄拍国产精品| 午夜无码国产理论在线| 夫妇交换性三中文字幕| 人妻精品久久无码区| 无码高潮爽到爆的喷水视频| 国产美女亚洲精品久久久久| 亚洲欧美黑人深喉猛交群| 欧美制服丝袜亚洲另类在线| 伊人久久大香线蕉av仙人|