第一篇:英語中關于顏色的諺語
英語中關于顏色的諺語
Call black white and white black 顛倒是非
An evening red and a morning grey, is a sign of a fair day.晚霞紅如火,曉色青如灰,定是晴朗天。
Indigo blue is extract from the indigo plant, but is bluer than the plant it comes from.青出于藍而勝于藍
After black clouds, clear weather.否極泰來
After black clouds comes clear weather“雨過天青”,喻情況由壞轉好。
Red clouds in the east, rain the next day。“東有火燒云,次日雨來臨”,Care brings grey hair.憂慮催人老。
A fox may grow grey, but never good狐貍會變,但本性難移 At night, all cats are grey.貓在夜晚皆灰色(丑妍暗中難分辨)。They that marry in green, their sorrow is soon seen.年紀輕輕就結婚,為時不久便悔恨 a white lie善意的謊言
a black sheep害群之馬
black and blue 青一塊紫一塊(鼻青臉腫)
red eye 一種便宜的威士忌酒;照片中出現的紅眼現象 red-eyed pink eye 紅眼病
a black eye被打青的眼睛
white elephant 大而無用的東西
green hand 新手
feel blue 感覺憂郁
in the pink : 非常健康
yellow journalism 聳人聽聞的報道 yellow dog 忘恩負義之徒
red flag 讓人生氣的東西 black dog 憂郁、不開心的人
white flag
in the black 盈利 make profit black letter day 倒霉的一天 black smith 鐵匠
black leg 騙子green light : 許可,同意
red tape : 指手續繁雜,辦事拖拉,不講實際的壞風氣
see red : 發怒,冒火
in the red : 虧損,負債
a red letter day : 重大,重要的日子
[1] a white elephant
釋義:a very costly possession that is worthless to its owner and only a cause of trouble.例句:You have bought yourself a white elephant,this house is far too isolated.No one will stay here and the upkeep will ruin you.說明:相傳一國王曾以白象送予敵人,以瓦解對方。
[2] show the white feather
釋義:to act in a cowardly way.例句:The only time he showed the white feather was just before they attacked the enemy.說明:該習語原指斗雞的人認為有白羽毛的斗雞不是良種雞。
[3] show the white flag =surrender
釋義:to surrender and have no desire to continue resistance.例句:They failed,so they show the white flag to their enemy.說明:該習語源出打敗仗的部隊向敵軍舉起白旗,表示投降。
Ok, Now let's have a guess,what on earth do the following phrases underlined mean?
“if you wish me to speak more plainly,show me your palm.“"And I must cross your palm with silver,I suppose?”
Have you seen a ghost? Your face is as white as a sheet.Why do you let Jack blackmail you like this? He has bled you white.英語中與顏色相關的有趣習語
greenhorn: 指沒有工作經驗的人,生手
to be green : 嫉妒
green light : 許可,同意
red tape : 指手續繁雜,辦事拖拉,不講實際的壞風氣
see red : 發怒,冒火
in the red : 虧損,負債
a red letter day : 重大,重要的日子
to feel blue : 憂郁,煩悶
till all is blue : 直到銘酊大醉,到極點
once in a blue moon : 難得,千載難逢的a bolt from the blue : 晴天霹靂
be white as a sheet : 蒼白如紙
be in a black mood : 陰郁的,情緒低落的 black and blue : 遍體鱗傷,青一塊紫一塊
black and white : 白紙黑字
in the black : 贏利
in the pink : 非常健康
另一顏色的馬
中 國 人 很 早 就 懂 得 賽 馬。戰 國 時,齊 將 田 忌 聽 孫 臏 指 點,以 下 等 馬 賽 齊 王 的 上 等 馬,再 以 上 等 馬 賽 他 的 中 等 馬,中 等 馬 賽 他 的 下 等 馬,結 果 是 彼 此 用 的 馬 匹 雖 然 同 樣 分 三 等,田 忌 卻 輕 而 易 舉 以 兩 勝 一 負 成 績 贏 了 千 金 賭 注(《史 記 . 孫 子 吳 起 列 傅 》)。
西 方 人 當 然 也 喜 歡 賽 馬。據 說,古 時 西 方 賽 馬 為 求 容 易 辨 認,騎 士 會 騎 不 同 顏 色 的 馬。把 賭 注 押 在 某 一 名 騎 士 身 上 的 人,當 然 不 希 望 “另 一 顏 色 的 馬(horse of a different colour/horse of another colour)”取 勝。現 在,賽 馬 一 般 不 會 計 較 馬 的 顏 色 了,但 horse of a different colour 這 成 語 依 然 廣 泛 流 傳,只 是 意 思 變 了,解 作 “完 全 另 一 回 事 ”,例 如 ∶ I thought you would help.If I am to do it all by myself, that is a horse of another colour.(我 本 來 以 為 你 會 幫 忙 ; 假 如 要 我 獨 力 去 做,那 就 完 全 是 另 一 回 事 了。)
象這樣的表達還有:英譯漢:
blue Monday 倒霉的星期一 white rage 震怒
white lie 不懷惡意的謊言 white night 不眠之夜
yellow journalism 聳人聽聞的報道 yellow dog 忘恩負義之徒
red flag 讓人生氣的東西 black dog 憂郁、不開心的人
black letter day 倒霉的一天 black smith 鐵匠
black sheep 害群之馬,敗家子 black leg 騙子
漢譯英:
紅白喜事 wedding and funeral 白費力的事 a bad job
白送 give away,free of charge
白做 get small thanks for something 黑白不分 confound right and wrong
開門紅 to begin well,to make a good start 紅光滿面 to be healthy and energetic
第二篇:英語中常見的關于顏色的諺語和習慣用法
英語中常見的關于顏色的諺語和習慣用法
(一)紅色1.漢語-英語紅茶black tea
紅白事weddings and funerals紅榜honor roll紅薯sweet potato
開門紅make a good start紅心loyal heart
紅得發紫extremely popular走紅運to have a good luck
大紅人a favorite with sb.in power紅綠燈traffic light看破紅塵see through the vanity of the world2.英語-漢語
red alert(臺風,空襲)緊急警報the red carpet隆重的歡迎red battle一場血戰red ruin火災
red herring天關緊要的題外話red-eye廉價的威士忌酒red ball特快列車
red box英國大臣用的文件匣
(二)白色1.漢語一英語白班day shift
白開水plain boiled water白眼supercilious look
白手起家to start from scratch2.英語一漢語
white alert解除警報
white collar workers白領工作者a white night不眠之夜
to see the white見世面,長世故a white day吉祥之日
to show the white feather顯示懦弱white books政府公文(白皮書)to stand in a white sheet公開懺悔the white terror白色恐怖to bleed white被榨盡血汗the white army白軍
to leech sb.white吸干某人的血
(三)黑色1.漢語
墨鏡sun glasses
黑貨smuggled goods黑心腸evil mind黑體字boldface type黑咕隆咚pitch-dark
黑更半夜in the dead of night2.英語一漢語
black tie正式社交場合to be in black mood情緒低落in the black贏利
a black letter day倒霉的日子black market非法市場Black Maria囚車,巡警車black and blue遍體鱗傷black diamonds煤
black coffee咖啡,純咖啡black ingratitude忘恩負義black tea紅茶black draught瀉藥
(四)黃色1.漢語一英語
黃土高原loess plateau黃道吉日lucky day2.英語一漢語
yellow dog卑鄙的人
You are yellow!你是膽小鬼!yellow belly可鄙的膽小鬼yellow looks尖酸多疑的神情yellow alert預備警備yellow steak膽怯,懦怯
a yellow-dog contract以受雇工人不加入工會為條件的雇用契約
(六)綠色1.漢語一英語
綠化山區afforest the mountain district 2.英語一漢語
in the green在青春期to look green臉色蒼白in the green tree處于佳境
to give sb.the green light縱容某人green house溫室
green hand沒有經驗的人生手green apple未熟的蘋果green corn嫩玉米
a green old age老當益壯
(七)灰色1.漢語一英語
灰墻plastered wall灰心喪氣to lose heart灰色人生觀a pessimistic outlook on life
2.英語一漢語a gray day陰天gray record古書
the gray market半黑市gray code反射碼
gray prospects暗淡的前景gray cloth本布色
gray collar服務性的行業gray mare比丈夫強的妻子
(八)棕色1.漢語一英語棕毛palm fiber棕繩coir rope
棕竹a variety of black bamboo2.英語一漢語
brown bread黑面包
brown polish黑白混血兒brown rice糙米brown sugar紅糖brown paper牛皮紙
to do sb.brown使某人上當the brown黑壓壓的一群飛鳥to do it up brown把什么徹底搞好a brownstone district富人居住區
第三篇:關于顏色的英語諺語和習慣用法
關于顏色的英語諺語和習慣用法
A.red(紅色)
無論是在英語國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動或喜慶日子有關。因為日歷中,這些日子常用紅色字體。因此,red letter day:指的是“紀念日”或“喜慶的日子”。
紅色還指“負債”或“虧損”,因為人們總是用紅筆登記負數。于是就有了這些詞組:
red figure:赤字
red ink:赤字
in the red:虧損
red-ink entry:赤字分錄
red balance:赤字差額
除此之外,還有如
red cent:一分錢;red gold:純金;red tip on stock market:指股票市場的最新情報
漢語中常用的帶“紅”字的詞語,翻譯成英語,可不一定用“red”。例如:
紅糖:brown sugar 紅茶:black tea 紅榜:honour roll 紅豆:love pea 紅運:good luck 紅利:dividend 紅事:wedding red wine: 紅酒
red ruin: 火災
red battle: 血戰
red sky: 彩霞
B.black(黑色)
在英語中經常有“不好的”、“壞的”、“邪惡的”這種意味。例如:
black money:黑錢(指來源不正當而且沒有向政府報稅的錢)
black market:黑市交易或黑市(意為暗中進行政府禁止買賣的商品或外匯的交易,或指進行違法的投機市場);由此派生出black market price:黑市價格
另外,英語中,和紅色墨水是記帳時的意思相反,黑色還可表示盈利。例如:
black figure / in the black:盈利、賺錢、順差
又如
black figure nation:國際收支順差國
interest in the black:應收利息
C.blue(藍色)
在英語中通常表示不快樂、憂郁的情緒。如:
in a blue mood:情緒低沉
還常用來表示社會地位高、有權勢或出身貴族或王族。如
He is a real blue blood.(他是真正的貴族。)
blue-eyed boys:受到管理當局寵愛和特別照顧的職工
a blue moon:千載難逢的機會
經濟詞匯中blue表示許多不同意思。如:
blue book:藍皮書
blue-sky market:露天市場
blue-collar workers:從事體力勞動的工人
blue chip:熱門證券
blue button:喻指有權進入股票交易的經紀人
blue return:藍色所得稅申報表(專供誠實的納稅人申報用)
blue-chip rate:英國的優惠的信貸利率
blue laws:藍法(指禁止在星期日從事商業交易的美國法律)
blue-sky law:藍法(指美國各州為管理股票所制定的股票發行控制法)
blue sky bargaining:漫天討價(指談判或其它交易中提出根本不切實際的或不合理的要求,使協議無法達成)
D.green(綠色)
英語中的green常用來表示表示“嫉妒”,如
green-eyed:嫉妒/眼紅
green還表示“新鮮”或沒有經驗、缺乏訓練,如:
green meat:鮮肉
a green hand:新手
green在財經領域還有下列意思:
green back:美鈔(因為美元背面為綠色)(用于口語)
green power:“金錢的力量”或“財團”
green stamp:指美國救濟補助票,因印成綠色而得名
green sheet指政府預算明細比較表
green pound:綠色英鎊(指共同體內部計算農產品價格而規定的高匯率英鎊。)
E.white(白色)
在英語中white常使人聯想起清白,如:
white war:沒有硝煙的戰爭,常指“經濟競爭”。
有些事物因其顏色為白而得名,如
white goods:指的是體積大、單價高的家用電器用具,這類物體常刷成白色,故名。
white money:銀幣
white coal:水力
white elephant:昂貴卻派不上用場的物體或物主不需要但又無法處置之物
white sale:大減價
the white way:白光大街(指城里燈光燦爛的商業區)
F.其它顏色構成的詞匯。如:
grey market:半黑市
grey area:灰色地區(指失業嚴重地區)
pink slip:解雇職工通知單
yellow pages:黃頁(指分類電話簿,并非指黃書。)
G黃色
黃色在英語和漢語中的引申含義差別比較大。在英語中,yellow可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:
a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人
a yellow livered 膽小鬼
(14)He is too yellow to stand up and fight.他太軟弱,不敢起來斗爭。
英語中的黃色還用來作為事物的特定顏色,例如,美國有些城市的出租車上標有“yellow”(而不是“taxi”)的字樣,代表出租車,因為那里的出租車為黃顏色。如:
Yellow Pages 黃頁(電話號碼簿,用黃紙印刷)
Yellow Book 黃皮書(法國等國家的政府報告,用黃封面裝幀)
yellow boy(俗)金幣
漢語中黃色一詞有時象征低級趣味、色情庸俗、下流猥褻的意思,如黃色電影、黃色書刊、黃色光碟等等。這些名稱中的“黃”與英語中的“yellow”無關。能夠表示漢語中這些意思的詞匯應該是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥褻的)等。然而,英語中另一個顏色詞blue卻常用來表示漢語中這類意思,如blue jokes(下流的玩笑),blue films(黃色電影)等。
除上面所提到的各種聯想意義外,顏色詞還與歷史、社會、經濟等現象有關系,表現出一定的社會屬*,例如:
歷史方面:
to raise to the purple升為紅衣主教
to be born in the purple 生于帝王之家
to marry into the purple 與皇室或貴族聯姻
社會方面:
blue-collar workers 藍領階層,指普通體力勞動者
grey-collar workers 灰領階層,指服務*行業的職員
white-collar workers 白領階層,指接受過專門技術教育的腦力勞動者
pink-collar workers 粉領階層,指職業婦女群體
golden-collar personnel 金領階層,指既有專業技能又懂管理和營銷的人才
經濟方面:
red ink 赤字
in the black 盈利
white goods 白色貨物,指冰箱、洗衣機等外殼為白色的家電產品
brown goods 棕色貨物,指電視、錄音機、音響等外殼為棕色的電子產品。
其他
singing the blues。Singing 的原動詞是sing,就是唱歌、唱戲的唱。Singing the blues 的意思就是訴苦、抱怨。例子:
“Every time I ask Joe to pay back the money he borrowed from me, he sings the blues about all the things at home he needs money for.”
“每當我要喬還他借我的錢的時候,他總是訴苦,說他家里有多少開支。”
like a bolt out of the blue。Bolt 是閃電,blue 在這兒是指藍色的天空。Like a bolt out of the blue 的意思就是晴天霹靂,也就是出乎意外、沒料想到。有時,你花幾個小時也解不開一道數學題。可是,當你不再去想它的時候,你腦子里突然出現了答案。人們還經常用 like a bolt out of the blue 來形容車禍。
A driver may testify that he was going the normal speed limit when a truck appeared in front of him out of the blue and he did not have time to stop.“
這句話的意思是:“一個開車的人可能會在作證時說,正當他以正常的速度行駛的時候,一輛卡車突然出現在他面前,他來不及剎車。” Green light 的意思就是說某個計劃,或某件事沒有遇到障礙,可以按計劃進行
The astronauts were in the space shuttle ready to go, but somebody saw one of their computers had a problem.It's fixed now, but Houston Control is checking it again before they give the green light to launch.”
這句話翻成中文就是:“宇航員都已經進入航天飛機,準備出發。但是,有一個人發現他們的一個電腦有問題。現在雖然已經修好,可是休斯頓控制中心正在再一次進行檢查,然后再讓他們正式發射。”
blue monday 倒霉的星期一 white rage 震怒
white lie 不懷惡意的謊言 white night 不眠之夜
yellow journalism 聳人聽聞的報道 yellow dog 忘恩負義之徒
red flag 讓人生氣的東西 black dog 憂郁、不開心的人
black letter day 倒霉的一天 black smith 鐵匠
black sheep 害群之馬,敗家子 black leg 騙子
漢譯英:紅白喜事 wedding and funeral白費力的事 a bad job 白送 give away,free of charge 白做 get small thanks for something 黑白不分 confound right and wrong 開門紅 to begin well,to make a good start 紅光滿面 to be healthy and energetic
我還找到一些中文中有顏色意思的,但譯文不一定是關于色彩的:
白色行情表 white sheet
白色農業 “white agriculture(also called ”“white engineering agriculture”“;It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)”
白手起家 starting from scratch 白雪公主 Snow White 白馬王子 Prince Charming 白色污染 white pollution 白金漢宮 Buckingham Palace 白領犯罪 white-collar crime 白領工人 white-collar worker 百慕大三角 Burmuda Triangle 百年老店 century-old shop 白皮書 white paper 白熱化 white heat 白色農業 white agriculture
黑車 black taxi(a taxi that carries passengers illegally and without a business license)黑店 gangster inn 黑客 hacker 黑哨 black whistle
黑社會 Mafia-style organizations;gangland;underworld group 黑匣子 black box 黑心棉 shoddy cotton
紅包 convert payment;(neutral)red paper containing money as a gift,(derogative)bribe, kickback 紅籌股 red chips 紅股 bonus share
《紅樓夢》 Dream of the Red Mansion;Dream of the Red Chamber(The Story of the Stone)紅絲帶 Red Ribbon 紅細胞生成素 Erythropoietin(EPO 綠地覆蓋率 forest coverage rate 綠化 afforestation
綠化運動 afforestation drive 綠卡 green card 綠色產品 green product 綠色電腦 green computer
綠色急救通道 emergency green path 綠色科技 green science annd technology 綠色能源 green energy resource 綠色農業 green agriculture 綠色企業 green enterprise 綠色食品 green food
綠色通道(辦證快捷通道)green channel;landscaped roadways 綠色銀行 green bank 藍光光盤 Blue-ray Disc 藍盔人員 blue helmet personnel 藍領工人 Blue-collar worker 藍牙技術 bluetooth 灰色經濟 grey economy
灰色區域措施 Grey area measures
灰色收入 gray income 黃金線路 hot travel route 黃昏戀 twilight romance;romance of the elderly
第四篇:關于顏色的英語諺語和習慣用法
A.red(紅色)
無論是在英語國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動或喜慶日子有關。因為日歷中,這些日子常用紅色字體。因此,red letter day:指的是“紀念日”或“喜慶的日子”。
紅色還指“負債”或“虧損”,因為人們總是用紅筆登記負數。于是就有了這些詞組:
red figure:赤字
red ink:赤字
in the red:虧損
red-ink entry:赤字分錄
red balance:赤字差額
除此之外,還有如
red cent:一分錢;red gold:純金;red tip on stock market:指股票市場的最新情報
漢語中常用的帶“紅”字的詞語,翻譯成英語,可不一定用“red”。例如:
紅糖:brown sugar 紅茶:black tea 紅榜:honour roll 紅豆:love pea 紅運:good luck 紅利:dividend 紅事:wedding red wine: 紅酒
red ruin: 火災
red battle: 血戰
red sky: 彩霞
B.black(黑色)
在英語中經常有“不好的”、“壞的”、“邪惡的”這種意味。例如:
black money:黑錢(指來源不正當而且沒有向政府報稅的錢)
black market:黑市交易或黑市(意為暗中進行政府禁止買賣的商品或外匯的交易,或指進行違法的投機市場);由此派生出black market price:黑市價格
另外,英語中,和紅色墨水是記帳時的意思相反,黑色還可表示盈利。例如:
black figure / in the black:盈利、賺錢、順差
又如
black figure nation:國際收支順差國
interest in the black:應收利息
C.blue(藍色)
在英語中通常表示不快樂、憂郁的情緒。如:
in a blue mood:情緒低沉
還常用來表示社會地位高、有權勢或出身貴族或王族。如
He is a real blue blood.(他是真正的貴族。)
blue-eyed boys:受到管理當局寵愛和特別照顧的職工
a blue moon:千載難逢的機會
經濟詞匯中blue表示許多不同意思。如:
blue book:藍皮書
blue-sky market:露天市場
blue-collar workers:從事體力勞動的工人
blue chip:熱門證券
blue button:喻指有權進入股票交易的經紀人
blue return:藍色所得稅申報表(專供誠實的納稅人申報用)
blue-chip rate:英國的優惠的信貸利率
blue laws:藍法(指禁止在星期日從事商業交易的美國法律)
blue-sky law:藍法(指美國各州為管理股票所制定的股票發行控制法)
blue sky bargaining:漫天討價(指談判或其它交易中提出根本不切實際的或不合理的要求,使協議無法達成)
D.green(綠色)
英語中的green常用來表示表示“嫉妒”,如
green-eyed:嫉妒/眼紅
green還表示“新鮮”或沒有經驗、缺乏訓練,如:
green meat:鮮肉
a green hand:新手
green在財經領域還有下列意思:
green back:美鈔(因為美元背面為綠色)(用于口語)
green power:“金錢的力量”或“財團”
green stamp:指美國救濟補助票,因印成綠色而得名
green sheet指政府預算明細比較表
green pound:綠色英鎊(指共同體內部計算農產品價格而規定的高匯率英鎊。)
E.white(白色)
在英語中white常使人聯想起清白,如:
white war:沒有硝煙的戰爭,常指“經濟競爭”。
有些事物因其顏色為白而得名,如
white goods:指的是體積大、單價高的家用電器用具,這類物體常刷成白色,故名。
white money:銀幣
white coal:水力
white elephant:昂貴卻派不上用場的物體或物主不需要但又無法處置之物
white sale:大減價
the white way:白光大街(指城里燈光燦爛的商業區)
F.其它顏色構成的詞匯。如:
grey market:半黑市
grey area:灰色地區(指失業嚴重地區)
pink slip:解雇職工通知單
yellow pages:黃頁(指分類電話簿,并非指黃書。)
G黃色
黃色在英語和漢語中的引申含義差別比較大。在英語中,yellow可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:
a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人
a yellow livered 膽小鬼
(14)He is too yellow to stand up and fight.他太軟弱,不敢起來斗爭。
英語中的黃色還用來作為事物的特定顏色,例如,美國有些城市的出租車上標有“yellow”(而不是“taxi”)的字樣,代表出租車,因為那里的出租車為黃顏色。如:
Yellow Pages 黃頁(電話號碼簿,用黃紙印刷)
Yellow Book 黃皮書(法國等國家的政府報告,用黃封面裝幀)
yellow boy(俗)金幣
漢語中黃色一詞有時象征低級趣味、色情庸俗、下流猥褻的意思,如黃色電影、黃色書刊、黃色光碟等等。這些名稱中的“黃”與英語中的“yellow”無關。能夠表示漢語中這些意思的詞匯應該是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥褻的)等。然而,英語中另一個顏色詞blue卻常用來表示漢語中這類意思,如blue jokes(下流的玩笑),blue films(黃色電影)等。
除上面所提到的各種聯想意義外,顏色詞還與歷史、社會、經濟等現象有關系,表現出一定的社會屬*,例如:
歷史方面:
to raise to the purple升為紅衣主教
to be born in the purple 生于帝王之家
to marry into the purple 與皇室或貴族聯姻
社會方面:
blue-collar workers 藍領階層,指普通體力勞動者
grey-collar workers 灰領階層,指服務*行業的職員
white-collar workers 白領階層,指接受過專門技術教育的腦力勞動者
pink-collar workers 粉領階層,指職業婦女群體
golden-collar personnel 金領階層,指既有專業技能又懂管理和營銷的人才
經濟方面:
red ink 赤字
in the black 盈利
white goods 白色貨物,指冰箱、洗衣機等外殼為白色的家電產品
brown goods 棕色貨物,指電視、錄音機、音響等外殼為棕色的電子產品。
其他
singing the blues。Singing 的原動詞是sing,就是唱歌、唱戲的唱。Singing the blues 的意思就是訴苦、抱怨。例子:
“Every time I ask Joe to pay back the money he borrowed from me, he sings the blues about all the things at home he needs money for.”
“每當我要喬還他借我的錢的時候,他總是訴苦,說他家里有多少開支。”
like a bolt out of the blue。Bolt 是閃電,blue 在這兒是指藍色的天空。Like a bolt out of the blue 的意思就是晴天霹靂,也就是出乎意外、沒料想到。有時,你花幾個小時也解不開一道數學題。可是,當你不再去想它的時候,你腦子里突然出現了答案。人們還經常用 like a bolt out of the blue 來形容車禍。
A driver may testify that he was going the normal speed limit when a truck appeared in front of him out of the blue and he did not have time to stop.“
這句話的意思是:“一個開車的人可能會在作證時說,正當他以正常的速度行駛的時候,一輛卡車突然出現在他面前,他來不及剎車。”
Green light 的意思就是說某個計劃,或某件事沒有遇到障礙,可以按計劃進行
The astronauts were in the space shuttle ready to go, but somebody saw one of their computers had a problem.It's fixed now, but Houston Control is checking it again before they give the green light to launch.”
這句話翻成中文就是:“宇航員都已經進入航天飛機,準備出發。但是,有一個人發現他們的一個電腦有問題。現在雖然已經修好,可是休斯頓控制中心正在再一次進行檢查,然后再讓他們正式發射。”
blue monday 倒霉的星期一 white rage 震怒
white lie 不懷惡意的謊言 white night 不眠之夜
yellow journalism 聳人聽聞的報道 yellow dog 忘恩負義之徒
red flag 讓人生氣的東西 black dog 憂郁、不開心的人
black letter day 倒霉的一天 black smith 鐵匠
black sheep 害群之馬,敗家子 black leg 騙子
漢譯英:紅白喜事 wedding and funeral白費力的事 a bad job 白送 give away,free of charge
白做 get small thanks for something 黑白不分 confound right and wrong
開門紅 to begin well,to make a good start 紅光滿面 to be healthy and energetic
我還找到一些中文中有顏色意思的,但譯文不一定是關于色彩的:
白色行情表 white sheet
白色農業 “white agriculture(also called ”“white engineering agriculture”“;It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)” 白手起家 starting from scratch 白雪公主 Snow White 白馬王子 Prince Charming
白色污染 white pollution 白金漢宮 Buckingham Palace 白領犯罪 white-collar crime 白領工人 white-collar worker 百慕大三角 Burmuda Triangle 百年老店 century-old shop 白皮書 white paper 白熱化 white heat
白色農業 white agriculture
黑車 black taxi(a taxi that carries passengers illegally and without a business license)黑店 gangster inn 黑客 hacker
黑哨 black whistle
黑社會 Mafia-style organizations;gangland;underworld group 黑匣子 black box 黑心棉 shoddy cotton
紅包 convert payment;(neutral)red paper containing money as a gift,(derogative)bribe, kickback
紅籌股 red chips 紅股 bonus share
《紅樓夢》 Dream of the Red Mansion;Dream of the Red Chamber(The Story of the Stone)紅絲帶 Red Ribbon 紅細胞生成素 Erythropoietin(EPO 綠地覆蓋率 forest coverage rate 綠化 afforestation
綠化運動 afforestation drive 綠卡 green card
綠色產品 green product 綠色電腦 green computer
綠色急救通道 emergency green path 綠色科技 green science annd technology 綠色能源 green energy resource 綠色農業 green agriculture 綠色企業 green enterprise 綠色食品 green food
綠色通道(辦證快捷通道)green channel;landscaped roadways 綠色銀行 green bank 藍光光盤 Blue-ray Disc
藍盔人員 blue helmet personnel 藍領工人 Blue-collar worker 藍牙技術 bluetooth 灰色經濟 grey economy
灰色區域措施 Grey area measures
灰色收入 gray income 黃金線路 hot travel route 黃昏戀 twilight romance;romance of the elderly
本文來自CSDN博客,轉載請http://blog.csdn.net/xiaoxin_ling/archive/2008/10/02/3009162.aspx
標明出處:
第五篇:關于顏色的諺語
brown sugar紅糖 black tea紅茶 red wine: 紅酒
red sky: 彩霞
black money:黑錢(black market:黑市交易或黑市
blue book:藍皮書
blue-collar workers:從事體力勞動的工人
green-eyed:嫉妒/眼紅
green meat:鮮肉
a green hand:新手
white war:沒有硝煙的戰爭,常指“經濟競爭”。
white goods:指的是體積大、單價高的家用電器用具,這類物體常刷成白色,故名。
white money:銀幣
white elephant:昂貴卻派不上用場的物體或物主不需要但又無法處置之物
white sale:大減價
grey market:半黑市
yellow pages:黃頁(指分類電話簿,并非指黃書。)
a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人
a yellow livered 膽小鬼
Yellow Pages 黃頁(電話號碼簿,用黃紙印刷)
Yellow Book 黃皮書(法國等國家的政府報告,用黃封面裝幀)
blue-collar workers 藍領階層,指普通體力勞動者
grey-collar workers 灰領階層,指服務*行業的職員
white-collar workers 白領階層,指接受過專門技術教育的腦力勞動者
pink-collar workers 粉領階層,指職業婦女群體
golden-collar personnel 金領階層,指既有專業技能又懂管理和營銷的人才
red ink 赤字
in the black 盈利
white goods 白色貨物,指冰箱、洗衣機等外殼為白色的家電產品
brown goods 棕色貨物,指電視、錄音機、音響等外殼為棕色的電子產品。
black dog 憂郁、不開心的人
black sheep 害群之馬,敗家子
black leg 騙子
白雪公主 Snow White 白馬王子 Prince Charming 白色污染 white pollution 百年老店 century-old shop 白皮書 white paper
白色農業 white agriculture
黑車 black taxi(a taxi that carries passengers illegally and without a business license)黑店 gangster inn 黑客 hacker
黑哨 black whistle 黑社會 Mafia-style organizations;gangland;underworld group 黑匣子 black box 綠卡 green card
綠色產品 green product 綠色電腦 green computer
綠色急救通道 emergency green path 綠色科技 green science and technology 綠色能源 green energy resource 綠色農業 green agriculture 綠色企業 green enterprise 綠色食品 green food 綠色銀行 green bank 藍牙技術 bluetooth
black and blue 遍體鱗傷的;青一塊紫一塊 in black and white 白紙黑字;書寫的;印刷的 black-eyed 黑眼珠的, 黑眼圈的 black-market black-letter 倒霉的 black art 妖術, 魔法
blue-blooded 貴族的, 系出名門的, 純種的 blue-collar 藍領階級的, 工人階級的 blue-eyed boy 寵兒;紅人 blue-ribbon 頭等的, 第一流的 blue-sky 無價值的, 不保險的 black tea 紅茶
black money:黑錢(指來源不正當而且沒有向政府報稅的錢)
black and blue 青一塊紫一塊(而不是青一塊黑一塊)black sheep 害群之馬,敗家子 Black horse黑馬
black smith 鐵匠
black dog 憂郁、不開心的人 a black eye.眼睛打青
black looks白眼。see red : 發怒,冒火
black and blue : 遍體鱗傷,青一塊紫一塊
black and white : 白紙黑字
blue-eyed boys:受到管理當局寵愛和特別照顧的職工
Blue day憂郁的日子
green hand新手
green eyed:嫉妒/眼紅
green meat:鮮肉
a green hand:新手 Green tea綠茶
White House 白宮
white night 不眠之夜 Snow White白雪公主 a white night不眠之夜
white flag投降
the White House白宮
yellow book廉價書
yellow dog 忘恩負義之徒 in the pink : 非常健康
紅色
在英語和漢語中,紅色有時可以完全對應,有時卻大相徑庭:
紅旗red flag 紅糖 brown sugar 紅茶 black tea 紅榜 honour roll 紅豆 love pea 紅運 good luck 紅利 dividen 紅事wedding red wine 紅酒 red ruin 火災 red battle 血戰 red sky 彩霞
綠色
綠色green在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。
黃色
黃色在英語和漢語中的引申含義差別比較大。在英語中,yellow可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:
a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人
a yellow livered 膽小鬼
Yellow Pages 黃頁(電話號碼簿,用黃紙印刷)
Yellow Book 黃皮書(法國等國家的政府報告,用黃封面裝幀)
yellow boy(俗)金幣
藍色
blue在英語中有時用來指“黃色的”、“下流的”意思,如:
blue talk 下流的言論
blue video 黃色錄象
此外,blue在英語中與其它詞匯搭配,還有另外的含義,如:
out of blue 意想不到
once in a blue 千載難逢
drink till all’s blue 一醉方休
白色
英語中的white有時表達的含義,與漢語中的“白色”沒有什么關系,如:
a white lie 善意的謊言
the white coffee 牛奶咖啡
white man 善良的人,有教養的人
white-livered 怯懦的
white elephant 昂貴又無用之物
漢語中有些與“白”字搭配的詞組,實際上與英語white所表示的顏色也沒有什么聯系,而是表達另外的含義,如:
白開水 plain boiled water
白菜 Chinese cabbage
白字 wrongly written or mispronounced character
白搭 no use
白費事 all in vain