久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

商務英語合同的翻譯特點及策略研究

時間:2019-05-14 17:22:06下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《商務英語合同的翻譯特點及策略研究》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《商務英語合同的翻譯特點及策略研究》。

第一篇:商務英語合同的翻譯特點及策略研究

最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作

《本杰明?富蘭克林自傳》和《嘉莉妹妹》美國夢的對比研究 分析中國和美國的慈善文化

英漢社交稱呼語禮貌規范和語用失誤研究 從語用學的角度分析幽默語

跨文化視角下中西方選秀文化對比研究——以達人秀為例 中西跨文化交際中的禮貌問題之比較分析 論《等待戈多》中的荒誕與象征

質本潔來還潔去 —— 解讀茶花女瑪格麗特的悲情人生

文檔所公布均英語專業全英原創畢業論文。原創Q 175 567 12 48 從弗洛伊德解讀《好人難尋》

稱呼語的語用分析 — 個案分析:以《傲慢與偏見》中的稱呼語為例 從紐馬克的交際翻譯和語義翻譯理論論英語新聞標題的翻譯 從文化角度看品牌名稱翻譯

論企業國際化中的品牌翻譯開題報告+論文()交際法在中學英語詞匯教學的應用 論初中英語教學中的任務型教學法

論圖片和卡片在中學英語教學中的合理應用 從產品說明書的英譯錯誤分析探討其翻譯策略 對英文廣告中模糊語言美學功能的理論探究

從女性主義視角分析《純真年代》中兩位女主人公的不同愛情觀 交際法在中學英語教學中的應用

合作學習在高中英語寫作教學中的應用

信用證支付方式下進口方面臨的風險及其防范 從市場營銷的角度論哈利?波特的成功 英語汽車商標的翻譯策略

解析《飄》中斯嘉麗的女性主義思想在其婚姻中的體現 The Study on the Teaching of Grammar in Senior High Schools 淺析廣告英語中的修辭

淺析《小婦人》中的女性價值觀 詞匯教學中詞匯的深層認知處理研究 簡析美國文學中的美國夢

淺談美國職場上的性別歧視及其原因 紅字中的象征意義 跨文化交際中的體態語

解讀《皆大歡喜》中的浪漫主義

淺析《紅樓夢》英譯本中文化負載成語的翻譯 高中英語聽力課中的文化教學

從《傲慢與偏見》看簡?奧斯丁的婚姻觀

畢業論文]Tragedy in The Mayor of Casterbridge 英漢“去除”類運動事件表達異同的對比研究 論愛倫坡小說中的哥特式風格

試析《飄》中女主人公斯佳麗的傳統意識 43 《紅字》中珠兒與《雷雨》中周萍之比較

The Transcultural Differences in the Translation of Commercial Advertisements 45 Cigarette Culture in China and America 46 小學英語教學中的情感因素初探 47 英漢模糊語言對比研究及其翻譯 48 流行音樂與大眾文化

海明威《印第安人營地》新解 50 簡愛的獨立與反叛性格分析

A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals 52 目的論指導下《頁巖》英譯漢中的詞類轉譯現象 53 《生活大爆炸》言語幽默語用分析

淺析《戀愛中的女人》中勞倫斯的愛情觀

A Study on the Effects of Phonetics in JEFC Teaching 56 比較《百萬英鎊》和《阿Q正傳》 57 身勢語在英語教學中的應用 58 英語閱讀現狀分析及對策

對《紅字》中丁梅斯代爾的心理分析 60 《紫色》的婦女主義淺析

跨文化交際中的中西方時間觀念

任務型教學在高中英語閱讀課堂中的實施

從弗洛姆的社會過濾理論看中國詩詞翻譯中的文化傳遞

A Comparative Study on Gratitude Expressing Approaches of Chinese and Western Relatives 65 Cooperative Learning: An Effective Way to Improve Junior Students’ Integrative Language Ability 66 淺析《貧民窟的百萬富翁》中的宿命論色彩

研究交替傳譯中的筆記特征以及它對翻譯準確度的影響 68 《尤利西斯》的象征藝術

英語國家國歌中愛國主義的話語建構 70 A Comparison of the English Color Terms 71 中英報刊新聞標題語言特色探討

論色彩在《紅字》中的運用與藝術效果

從美狄亞和伊阿宋的故事探究希臘悲劇的復仇情節

黑人社區的替罪羊-- 論托尼?莫里森《最藍的眼睛》中的黑人小女孩佩科拉 75 英文商標名翻譯的原則與策略

西麗自我身份的尋求——《紫色》的女性主義解讀 77 從語用角度談英漢稱贊語及其回應策略 78 談英語文學作品名稱的漢譯

中美脫口秀會話分析對比研究(開題報告+論)80 淺析唐詩翻譯的難點和策略

網絡環境下小組合作學習模式研究

高中英語寫作前口語活動設計與實施建議 83 Error Analysis in C-E Translation of Public Signs 84 淺論中西文化差異及其對翻譯策略的影響

Elements of Chinese Culture in Wallace Stevens’ Poems 86 The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective of Shakespeare’s Times 87 The Function of Symbols in the Feminist Novel Possession 88 文化導入與英語閱讀能力的提高

從概念整合視角解讀《老友記》中的言語幽默 90 論《老人與海》中的象征主義 91 英文祝酒辭的功能文體分析

從功能派目的論角度看商品說明書的英漢翻譯

Analysis on the Picaresque Elements in The Adventures of Huckleberry Finn 94 On The Narrative Perspective Type of J.M.Coetzee’s Disgrace 95 中英數字習語的翻譯

論《卡斯特橋市長》中女性的“物化”現象

The Linguistic Features of American Inaugural Address 98 《人鼠之間》中兩主人公喬治和雷尼的對比分析

Chinese Translations of English Film Titles:A Perspective of Functional Equivalence 100 原版英語電影在大學英語教學中的使用研究 101 探究《警察與贊美詩中》的批判現實主義 102 功能對等理論視角下的商務合同翻譯研究 103 從功能翻譯理論淺談公示語翻譯

《通天鐵路》中超驗主義與清教思想救贖觀沖突之探析 105 Miss Havisham: an Imprisoned Woman in Great Expectations 106 從《阿Q正傳》譯本看民族文化的可譯性 107 A Comparison of the English Color Terms 108 《蝴蝶君》中兩位主角的心理沖突 109 《呼喚》中倒裝句漢譯策略研究

Jane Austen’s Views on Marriage Reflected in Pride and Prejudice 111 《大學英語》聽力理解中的石化現象與對策 112 以《熱血強人》為例分析美國黑白種族的融合 113 《游泳者》中的藝術特色

淺析《理智與情感》中簡奧斯汀的婚姻觀 115 淺析張培基的散文翻譯風格

To Obey or Rebel –A Study of Female Characters in Moment in Peking 117 論《瓦爾登湖》的超驗主義思想

Cultural Elements in Chinese Film Subtitles and Their Translation Strategies 119 The Translation of Irony in Pride and Prejudice—A Comparison of Two Chinese Versions 120 The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 121 On the Unique Narrating Methods and Writing Skills in Brideshead Revisited 122 An Analysis of the Female Characters in Moment in Peking 123 A Comparison of the English Color Terms 124 《威尼斯商人》中宗教和法律的沖突

官方語言中的中國英語分析--從目標人群接受性角度談起 126 跨文化背景下廣告漢英翻譯策略研究 127 論《最藍的眼睛》中的黑人文化傳統 128 商務談判中的禮貌策略研究 129 影響大學生英語自主學習的因素研究

歷史與個人敘事:拉什迪《午夜之子》的后殖民解讀 131 “金玉良緣” 與“幸福終點”——淺析中西婚姻差異 132 車貼中的語言污染現象研究 133 論斯嘉麗對南方的背叛

言語行為理論與英文電影幽默語的翻譯

《老人與海》中圣地亞哥人物形象的特點探析

Rhetorical Art and Chinese-English Translation Suggestions of Business Transaction Correspondence 137 A Comparison of Chinese and Western Taboos of Social Communication 138 美國電影與文化霸權—以好萊塢大片《阿凡達》為例 139 論蘇珊?桑塔格《在美國》的身份危機

對外交語言準確性與模糊性的語言特點的研究 141 論《哈克貝利費恩歷險記》中的自由內涵 142 An Analysis of Life and Death in Mrs.Dalloway 143 從心理學的角度論《兒子與情人》中保羅的戀愛模式 144 《傲慢與偏見》中的微觀反諷言語行為 145 英國戰爭史對英語習語的影響

The U-shaped Narrative Structure in Great Expectations 147 On Classification of Chinese Dish Names and Their Translation Strategies 148 論圖片和卡片在中學英語教學中的合理應用 149 論翻譯美學視角下的公示語翻譯 150 漢語新詞及其英譯策略研究

151 A Comparison of the English Color Terms 152 A Discussion of the Cultural Similarities and Differences of Color Terms in English and Chinese 153 A Comparison of the English Color Terms 154 A Comparison of the English Color Terms 155 從電影《暮光之城》淺析吸血鬼文化的改變 156 美國俚語的社會文化特征 157 英漢禮貌用語對比研究

158 試析《我知道籠中鳥為何歌唱》的成長主題 159 唯美主義與奧斯卡王爾德童話

160 研究簡奧斯汀的婚姻觀---根據分析她的著作《傲慢與偏見》

161 A Comparative Analysis of English Vocabulary Teaching between China and America at the Primary and Secondary School Level 162 英漢天氣詞匯的隱喻用法

163 女性主義解讀《傲慢與偏見》中的柯林斯

164 Oscar Wilde’s Aestheticism on The Picture of Dorian Gray 165 從功能目的論看化妝品廣告的英漢翻譯 166 英語專業學生語音學習中的問題

167 試析《道連?格雷的畫像》中的倫理沖突 168 Principles in the Translation of Legal English 169 論美國總統新詞 170 論《簡愛》中的女性意識

171 愛倫坡偵探小說中恐怖氣氛的營造方法 172 功能對等理論在漢英廣告翻譯中的應用 173 論《格列佛游記》的社會意義

174 從交際翻譯理論看幽默對話翻譯——以《老友記》第一季為例 175 《傲慢與偏見》中的婚姻觀和中國后婚姻觀的比較研究 176 從中美文化差異看中國人創新能力的缺失與培養 177 美國文學中的美國夢研究

178 《湯姆叔叔的小屋》中湯姆叔叔的性格分析 179 從大學校訓看中西方大學文化差異

180 中美兩國女性在家庭和社會中地位的比較 181 從生態女性主義解析苔絲

182 網絡環境下英語專業學生學習策略研究 183 中西校園流行語的文化對比

184 從文化角度論英文商標名稱的翻譯 185 論《木木》中屠格涅夫的反農奴制思想 186 淺析《了不起的蓋茨比》的主要人物性格 187 中美大學生請求語策略對比研究 188 商務英語合同的翻譯特點及策略研究 189 商務英語中的冗余現象及語用功能 190 喪鐘為誰而鳴中的羅伯特形象 191 英語定語從句的理解與翻譯 192 英漢動物習語對比研究

193 從僵尸和吸血鬼比較中西方文化的異同

194 A Contrast of Two Chinese Versions of The Scarlet Letter 195 A Comparative Study of Sino-US Courtesy 196 商標名的英譯漢目的論研究——以洗護用品為例 197 英式英語和美式英語中的詞匯差異 198 企業文化在企業發展過程中所起的作用 199 Existentialism in Pride and Prejudice 200 關于《白鯨》中的象征主義手法運用的研究與探討

第二篇:商務英語特點及翻譯方法

商務英語特點及翻譯方法

200720202081 植物科學技術學院 姚翰光

1.引言:

在我們熟知的生活英語、學術英語之外,商務英語是現代外資企業中最重要的交流工具。從客觀上看商務英語比較直白、要求嚴謹準確,趣味性不強。但是工作類語言和工作是相輔相成的,所有人都需要工作或面臨著工作,因此它成為了生存語言和發展語言,對誰都不可或缺。國外把標準化的商務英語作為選擇非英語為母語國家員工的標準,成為進入國際化企業的通途。由此可見,解決這個問題就需要實行商務英語的“專業化”。

2、商務英語語言特點

2.1 專業性

商務英語涉及商務理論和商務實踐等方面,其語言具有極強的專業性。商務英語的詞匯都是縮略詞匯,其中包含大量專業術語,具有商務含義的普通詞或復合詞,以及縮略詞等。如forex:(foreign exchange)外匯,workfare(work welfare)工作福利制等等。不具有一定的專業知識是根本無法了解這些專業的商務英語詞匯的內涵的。

2.2 使用書面語

商務文體措辭嚴謹精確、正式和不帶個人感情色彩。為此,商務英語常用拉丁語派生詞取代同義的一般英語詞匯,這就是常說的書卷詞(literary words),即所謂的“大詞”。(1)冷僻用詞代替日常用詞。例:Everything concurred to jackup the price in the international market.(用concur 代替come together)。(2)使用古詞語。商務文體中,古詞語時而再現,以體現其莊重嚴肅的文體風格。經常使用的古詞語多為一些復合副詞,例:hereby(by this);wherea(t at/to which place)。

2.3 新詞的使用

隨著新產品、新工藝和新概念不斷涌現,科學的進步和工商業的發展,必然反映在構成語言的最小的、最基本的獨立運用單位詞匯上,隨之而來的就是新的商務術語的增加。例:cyber-payment 電子支付;hi-tech industry 高技術產業。

3、商務英語的文體風格

3.1 廣告文體是實用文體中表現出“實用”特征非常明顯的文體,其風格之一是語言詞匯標新立異。例:Doteconomy 這個詞由dot 和economy 構成,用來描述網絡經濟,既簡潔又形象。

3.2 信函文體語句凝練精干,力求表達有效。語句凝練精干和表達有效是指選詞簡明、語法正確、使用得體。而同一詞語在不同的語域里有不同的文體效果。例:We are in apposition to offer you50 long tons of Tins Foil Sheets(.我們能向貴方報50 英噸錫箔紙),“offer”譯為“開盤”、“報盤”,有商務英語的語言特點而不同于其文學意義。

3.3 法律文體風格信息獨特,具有穩定性和確鑿性,是語言功能文體中正式的書面語。例:This CONTRACT is made by and betweenthe Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy andthe Sellers agree to sell the under mentioned goods on the terms andconditions stated below:(茲經買賣雙方同意,由買方購進,賣方售出下列貨物,并按下列條款簽訂合同:)

4、商務英語翻譯方法

4.1.1 單詞分譯

單詞分譯是指把原文中的一個單詞拆譯成一個小句或者句子。采用單詞分譯主要有兩個目的:一是為了句法上的需要。由于一些單詞在搭配、詞義等方面的特點,直譯會使句子生硬晦澀,而把某個單詞分譯卻能使句子通順,且不損傷原意。二是為了修飾上的需要,如加強語氣,突出重點等。英語中的名詞、動詞、形容詞和副詞等都可分譯。例1:We recognize that China's long-term modernization programunderstandablyand necessarily emphasizes economic growth.我們認識到,中國的長期現代化計劃以發展經濟為重點,這是可以理解的,也是必要的。

4.1.2短語分譯

短語分譯是指把原文中的一個短語分譯成一個句子。名詞短語、分詞短語、介詞短語等有時都可以分譯成句。例1:These cheerful little trams,dating back to 1873,chug andsway up the towering hills with bells ringing and people hanging fromevery opening.這些令人歡快的小纜車建于1873 年,嘎嚓嘎嚓搖擺爬上高聳的山巒。車上鈴兒叮當作響,每個窗口都是人。(介詞短語分譯)。例2:The military is forbidden to kill the vessel,a relatively easytask.軍方被禁止擊毀這艘潛艇,雖然要擊毀它并不怎么費事。(名詞短語分譯)

4.2 順序譯法

有些英語語句敘述的一連串動作按發生的時間先后安排,或按邏輯關系安排,與漢語的表達方式比較一致,可按原文順序譯出。例:In international buying and selling of goods,there are a numberof risks,which,if they occur,will involve traders in financial losses.分析:按意群的關系,該句可以拆分為四部分:In internationalbuying and selling of goods/ there are a number of risks/ if they occur/which will involve traders in financial losses.原文各句的邏輯關系,表達次序與漢語基本一致,因此可以按原文譯出。參考譯文:(在)國際貿易貨物的買賣(中)存在著各種各樣的風險,這些風險的發生將會給(有關的)商人們帶來經濟損失。

4.3 逆序譯法來

“逆序譯法”又稱“倒臵譯法”,主要指句子的前后倒臵問題。有些英語語句的表達次序與漢語習慣不同,甚至語序完全相反,這是因為漢語在敘述動作時一般按照動作發生的先后順序排列,而英語在敘述動作時,更多的是使用各種語法手段將動作的先后順序打亂。這就要求我們必須從原文的后面譯起,逆著原文的順序翻譯。例:Unless you are prepared to eat in silence you have to talk aboutsomething-something,that is,other than the business deal whichyou are continually chewing over in your mind.分析:該句可以拆分為四部分:Unless you are prepared to eat in silence/you have to talkabout something/-something,that is,other than the business deal/which you are continually chewing over in your mind(.這句英語長句的敘述層次與漢語邏輯相反,所以宜用逆譯法。參考譯文:吃飯時你必須隨便談些與生意無關的事情,否則你只能埋頭吃飯。你什么都可以談,但就是不能談你腦子里一直在反復琢磨的生意。

語序調整是保證句子通順的關鍵所在。翻譯過程中大多需要將原句拆分成多個較短的句子,并且要通過多個短句表達出原句的修飾關系和意思,所以語序的調整是翻譯中極其重要的一個環節,直接關系到意思是否完整,句子是否通順。

5、結束語

綜上所述,文體特色,語言特點等諸多因素影響著商務英語的翻譯。因此,在翻譯過程中,譯者除了要打好扎實的英語語言基礎,接受嚴格的語言訓練外,還要根據商務英語的個性特點和規律,認真學習相關的國際商務知識,熟悉國際商務活動中各個環節的通常做法及表達用語,并大量閱讀中外商務報刊雜志,了解當今時代的經濟發展動態及各國經濟交往中的文化差異。

第三篇:商務英語合同翻譯范本

合同

編號:

日期: 買受人: 出售人:

本合同由買賣雙方訂立,根據本合同規定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:

1.貨名,規格,數量 2.單價,總價 3.生產國和制造商 4.包裝

用堅固的新木箱包裝,適宜長途海運,并具備良好的防潮,防震,防銹,耐粗暴搬運能力,由于包裝不當而引起的貨物損壞或由于防護措施不善而引起貨物銹蝕,賣方應賠償由此而造成的全部損失費用。5.嘜頭

賣方應在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標刷件號、尺碼、毛重、凈重、“此端向上”、“小心輕放”、“切勿受潮”等字樣。6.運日期 7.裝運港 8.目的港

9.保險 裝運后由買方投保。

10.支付條件

⑴信用證付款,買方在收到賣方根據合同第12條規定的提前裝運的通知后,應于運輸的15日到20日之前,按貨物總金額的全部。通過_______(銀行),設立以賣方為受益人的不可撤銷的信用證。賣方憑本合同第11條規定的裝運單據及開出的即期匯票提交給開證銀行貸款,信用證的有效期至貨物運裝后15天為止。

⑵托收付款,賣方應把合第11條所規定的由_______(銀行)開具的裝運單據轉交買方。

⑶根據合同第11條貨款應在收據收到的7天前生效。11.單據

⑴賣方應將下列單據提交付款銀行托收付款,若以信匯付款,下列單據應寄買方:

(a)填寫通知目的口岸對外貿易運輸公司的空白抬頭、空白背書的全套已裝船的清潔提單,注明“運費到付”,并通知貨口岸___________公司。

(b)發票五份,注明合同號,嘜頭。(嘜頭在一份以上,發票需獨立出具)。

(c)五份發票需注明貨物重量,編號和發票相應的日期。(d)按照本合同第16條第一項規定,提交由制造廠簽發的質量和數量/重量證明書及檢驗報告各兩份。

(e)貨物裝船后立即發給買方裝運通知電報真實副本一份。⑵除了第(e)條款外,上述裝運通知電報副本賣方應寄交到在目的港的中國對外貿易運輸公司。12.裝運條款

⑴每次發貨如毛重超過__公噸,賣方應于本合同第8條規定的裝運期40天前,將合同編號、商品名稱、數量、價值、件數、毛重、尺碼以及貨物在裝貨口岸的各日期發函告知買方。若單件毛重超過20公噸,長10米,寬3.4米以及高3米,則賣方應在貨物發出的50日之前提供買方5份單件具體尺寸的圖紙,以方便買方聯系裝運事宜。⑵訂艙事宜將由買方裝運合理人與在裝貨口岸的______公司裝運代理人密切聯系。

⑶買方應于估計承運船到達裝貨口岸日期十天以前,將船名,預計裝船日期、合同編號初步通知賣方,以便賣方安排裝運。事先指定的承運船如有變更,或于預日期提前或延遲,買方或其裝運代理人應及時通知賣方,如果該船未能于買方或其裝運代理人通知的到達日期后的30天內抵達裝運口岸,則從第31天起,貨物的倉租和保險費用由買方負擔。

(4)承運船及時到達裝貨口岸時,如賣方未將貨物備妥待裝,因此而發生的空艙費和延滯費均應由賣方負擔.(5)在貨物越過船舷并從吊鉤上卸下以前,所有在搬運中

發生的一切費用和風險均由賣方負擔。在貨物超過船舷

并從吊鉤上卸下以后,所發生的一切費用均由買方負擔。

13.裝運通知

貨物全部裝船后,買方應立即將合同編號、商品名稱、數量、毛重、發標金額、船旬和開航日期電告買方。如單件貨物的重量超過9公噸或闊度超過3400毫米,或兩旁高度超過2350毫米,則賣方應將該件重量和尺碼告知買方。如由于賣方未及時將裝運通知電告買方,以致貨物未及時保險而發生的一切損失應由賣方負擔。14.技術資料

(1)每次發貨時,賣方應將下述整套英文技術資料與貨物一起裝箱。(a)基礎圖

(b)布線說明,電器接線圖及必要接線圖。(c)易損零件制造圖(d)零件目錄

(e)合同第16條甲項規定的品質證明書(f)安裝、操作和維修說明書

(2)在簽訂合同后的____個月內,賣方應將技術資料中規定的(a)、(b)、(c)、(d)、(e)條款和合同中的第(1)條以空郵寄交買方。15.質量保證

賣方保證訂貨系用最上等的材料和頭等工藝制成,全新,未 曾使用,并完全符合本合同規定的質量、規格和性能。賣方 并保證本合同訂貨在正確安裝、正常使用的維修的情況下,自貨物到達到貨口岸之日起__個月內運轉良好。16.檢驗

(1)在交貨以前,制造廠應就訂貨的質量、規格、性能、數量/重量做出準確和全面的檢驗,并出具貨物和與本合同規定相符的證明書,該證書為托收貨款而應上交銀行的單據的組成部分,但不得為貨物的質量、規格、性能和數量/重量的最后依據。制造廠應將記載試驗細節和結果的書面報告附在質量證明書內。

(2)貨物到達到貨口岸后,買方應申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)就貨物的質量、規格用數量/重量進行初步檢驗。如發現到貨的規格或數量/重量與合同不符,除應由保險公司或船公司負責者外,買方于貨物在到貨口岸卸貨后___天內憑商檢局出具之檢驗證書有權拒收貨物或向賣方索賠。

(3)在本合同第15條規定的保證期限內,如發現貨物的質量及/或規格與本合同規定不符或發現貨物無論任何原因引起的缺陷包括內在缺陷或使用不良的原料,買方應申請商檢局檢驗,并有權根據商檢證向賣方索賠。17.索賠

(1)如貨物不符合本合同規定應由賣方負責。同時買方按照本合同第15條和第16條的規定在索賠期限或質量保證期限內提出索賠,賣方在取得買方同意后,應按下列方式理賠:

(a)同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買方,并負擔因退貨而發生的一切直接損失和費用,包括利息,銀行費用,運費,保險費,商檢費,倉租,碼頭裝卸費以及為保管退貨而發生的一切其他必要費用。

(b)按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買方所遭受的損失,將貨物貶值。

(c)調換有瑕疵的貨物,換貨必須全新并符合本合同規定的規格、質量和性能。賣方并負擔因此而發生的一切費用和買方遭受的一切直接損失。對換貨的質量,賣方仍應按本合同第15款規定的時間保證質量。

(2)在賣方收到聲明的30天內,賣方沒有回復的,將視為接受以上條款。18.人力不可抗拒事故

由于人力不可抗拒事故,在生產過程或運輸過程中,賣方 交貨延遲或不能交貨時,責任不在賣方。但賣方應立即將 事故通知買方,并于事故發生后14天內將事故發生地政府 主管機關出具的事故證書用空郵寄交買方為證,并取得買 方認可,在上述情況下,賣方仍需履行合同第11條,信用

證有效期截止在出貨后的15天。19遲交和罰款

非合同18條所規定的人力不可抗拒事故外而延遲交貨,若賣方同意支付罰款,并由付款銀行從議付貨款中扣除,買方便同意延期交貨。此項罰款總額不超過全部遲交貨物總值的__%,給買方每7天遲交貨物總值的___%的遲交罰款,不滿7天或超過7天的一并算作7天。如遲延交貨超過原定期限10個星期時,買方有權終止本合同,但賣方仍應向買方繳付上述規定的罰款,不得推諉或遲延。20.仲裁

凡有關本合同或執行本合同而發生的一切爭執,應通過友好協商解決。如不能解決,則就提交仲裁委員會進行仲裁。如賣方是申訴人,在斯德哥爾摩仲裁。如果買方是申訴人,在北京進行仲裁,并按照中國國際貿易促進委員會對外經濟貿易仲裁委員會仲裁程序暫行規定進行仲裁。仲裁委員會的裁決為終局裁決,對雙方均有約束力。仲裁費用由敗訴一方負擔。該仲裁委員會做出裁決是最終的,買賣雙方均應受其約束,任何一方不得向法院或其他機關申請變更。仲裁費用由敗訴一方承擔。21.銀行費用

所有發生在中國的銀行費用由買方負擔,而所有的在中國 以外的銀行費用由賣方負擔。

22.原件

本合同為英文本,一式兩份,買賣雙方各執一份。買方:

賣方:

第四篇:淺談商務英語的特點及翻譯技巧

淺談商務英語的特點及翻譯技巧

(田凱 山東現代職業學院 濟南 250104 高娜 蘇州大學外國語學院 蘇州 215006)

[摘要]商務英語是一門英語語言和國際商務的交叉學科。商務英語有其自身獨特的語言特點,具有專業性詞匯和術語多,句法規范,大量套語,文化因素等特點,因此在翻譯過程中需要遵循一些相應的原則和策略。要想做好商務英語翻譯,必須做到適當釋義性翻譯,用詞正式規范,適當增減詞量,謹慎選用易混淆的詞語。

[關鍵詞]商務英語 翻譯 技巧

一、引言

商務英語是商務環境中使用的英語,它是專門用途英語(English for Specific Purposes 或English for Special Purposes, 簡稱ESP)的一種。其詞匯和句式的特征表現得十分突出,只有把這些特征、翻譯方法和商務知識有機地聯系在一起,才能準確地翻譯好商務英語,不會造成錯譯、誤譯。

二、商務英語的特點

商務英語是以滿足職場需求為目的,內容涵蓋商務活動全過程,它以語言為載體,把核心的商務內容放到其中,以職場人員和即將邁入職場的人員為目標,以商務活動中常用英語為重點的一種培訓。商務英語的特點主要在于其教學的專業化、口語化和較強的針對性。歸根到底,實用性是商務英語最大的特點。作為專門用途英語的商務英語具有與普通英語不同的特點,有其獨特的特點。在使用上有其顯著特色,主要表現在文體、語言和文化意識方面。

1、商務英語文體風格

商務文體是隨著商品生產及貿易的發展而形成的一種文體形式。商務英語文體不以語言的藝術美為其追求的目標,而是講求邏輯的清晰和條理性、思維的準確嚴密以及結構的嚴謹性。

2、商務英語語言特點

(1)專業性

商務英語涉及商務理論和商務實踐等方面,其語言具有極強的專業性。商務英語的詞匯都是縮略詞匯,其中包含大量專業術語,具有商務含義的普通詞或復合詞,以及縮略詞等。如B/L(bill of lading)提單,Exp.&Imp.Inc(export-import incorporated)進出口公司,for ex:(foreign exchange)外匯,a firm offer實盤等等。不具有一定的專業知識是根本無法了解這些專業的商務英語詞匯的內涵的。

(2)書卷詞語的使用

商務文體措辭嚴謹精確、正式和不帶個人感情色彩。為此,商務英語常用拉丁語派生詞取代同義的一般英語詞匯。

三、商務英語英譯漢翻譯技巧

翻譯是一種跨語言,跨文化的信息與情感的交流過程。而商務英語翻譯是商務知識和英語翻譯的綜合。因而具有獨特性。了解商務英語語言特點是進行商務英語翻譯的前提。作為一名成功的商務英語翻譯人員還應靈活運用商務英語翻譯的標準。從翻譯材料的體裁上看,翻譯可分為政治文獻,文藝作品,科技資料,商務公文,廣告等幾大類。各類體裁的翻譯都必須遵循翻譯的一般準則和規律,但具體到某一體裁翻譯則有不同于其他體裁翻譯的特殊要求。

1、根據詞在句中的搭配關系,聯系上下文,正確地選擇詞義。

(1)、英語單詞的詞義比較靈活,一個詞可以具有幾種不同的含義。一個詞的詞義往往取決于與它搭配部分的詞對它的制約。比如have在下列詞組中具有的不同含義:

A、Have a letter.收到一封信

B、Have a cup of coffee.喝杯咖啡

C、Have a cold.患感冒

D、Have a try.試一下

(2)、有時,一個詞的詞義很難僅僅依靠該詞在行文中的搭配,組合關系來判斷,還必須聯系上下文,統觀全句,全段才能確定這個詞所具有的含義。例如下列句子中last所表示的意義:

A、He is the last man to come.他是最后來的。

B、He is the last man to do it.他決不會干那件事。

C、He is the last man for such a job.他最不配干這個工作。

D、This is the last place where I expected to meet you.我怎么也沒料到會在這個地方見到你。

2、增詞法

翻譯中加字主要是指將原文的省略之處加以增補,避免意思表達不清楚;或是在翻譯時按意義上(或修辭上)和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內容。增詞一般有以下幾種情況:增加動詞,增加形容詞,增加副詞,增加名詞,增加語氣助詞,增加概括詞,增加承上啟下的詞,增加表達時間的詞。例如:

You have got to be firm, sympathetic.你必須要保持堅強,同時還要有同情心。(增加承上啟下的詞)

3、省略法

省略譯法在英語譯成漢語時將某些詞不譯出,同樣可以表達出原文的含義,也就是說,將可有可無、不合漢語習慣以及顯得多余的詞省略掉,并不影響漢語意思的表達,且忠實于原文。例如:

A.The horse is a useful animal.馬是有用的動物。

B.We live and learn.活到老,學到老。

C.I can do it, and so can you.我能做,你也能做。

4、正譯和反譯法

英譯漢中的正譯和反譯法顯然是指用與英語相同的語序或表達方式譯成漢語或是把句子按照與英語相反的語序或表達方式譯成漢語;抑或是將英語句子用肯定的漢語或是否定式的漢語表達出來。所謂“反”就是從反面表達如:Much to our regret the packing of the landed goods is quite different from that you have promised.從正面著筆可譯作:十分遺憾,到貨包裝與貴方承諾的相差很大。也可以從反面著筆處理:十分遺憾,到貨包裝與貴方承諾的大不一樣。一般說來,我們譯詞時多以正譯為主,但從正面翻譯并非任何時候都能行得通。我們可以逐步地練習使用反譯法。其好處在于我們可以更加生動地、突出地、通順地表達出作者的意思,更加符合中國人的邏輯思維。例如:

“Don’t stop speaking.” She said.(反面表達)

她說:“繼續講下去。”(正面表達)

四、結束語

商務英語是以詞匯豐富、專業術語數量龐大等特點而區別于普通英語,進行商務英語翻譯,首先應具備相關專業知識。其次,要充分理解具體的商務英語的特點,包括詞匯特點與句法特點,切莫誤解。商務英語詞匯與句法復雜、多樣,上述只是其中一些最基本的用法,我們尚需在實踐中努力探索,在翻譯過程中一定要采取靈活的翻譯策略,不斷提高翻譯水平。在世界經濟一體化的今天,學習商務英語有著非常重要的意義,同時學好商務英語也有著較為廣闊的就業前景。英語是全世界最通用的語言,學好英語是走向世界的第一步,要想融入這個社會,融入這個世界,不被其所遺棄,我們必須不斷地努力提升自己,不斷地學習、突破。學好英語,才能走向世界。

參考文獻

[1].王興孫.《商務英語探索》.上海:上海交通大學出版社,1997;

[2].馬雪松.論商務英語特點.哈爾濱商業大學報,2005;

[3].陳蘇東、陳建平.《商務英語翻譯》.高等教育出版社,2005;

[4].劉白玉.《商務英語的詞匯特征及其翻譯》.北京第二外國語學院,2007;

[5].於 奇.《商務英語翻譯》.鄭州大學出版社,2007;

第五篇:商務英語的特點及翻譯技巧

XX財經大學 自 學 考 試 畢 業 論 文 題 目 商務英語的特點及翻譯技巧 專 業 商務英語 學生姓名 論文編號 指導教師 2011 下 上/下 2 江西財經大學自學考試畢業論文指導登記表一 姓名 樂笑麗 專業 英語本科 編號 論文攢些成績百分制 論文題目商務英語的特點及翻譯技巧 開題報告選題研究的意義及主要內容 自20世紀第二次世界大戰以后英語成為最強勢的語言。同時由于經濟全球化的迅速發展商務英語得到長足的發展。商務英語具有自己的語言特點 要真正掌握商務英語及其翻譯 不僅需要精通英語語言知識 還必須熟悉商務專業知識 在商務英語翻譯中必須遵循一定的翻譯原則 采用一些翻譯策略引言在我國加入WTO以后 國際商務活動日益頻繁。這些商務活動的許多領域 如技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等 所使用的英語統稱為商務英語。商務英語已成為世界經濟活動中必不可少的語言交際工具。尤其是BEC 劍橋商務英語證書 在中國的普及 使越來越多的人對商務英語及其翻譯產生興趣。本文主要就商務英語的特點和翻譯技巧進行論述。如商務英語的專業性、內容縝密性等如商務英語翻譯的一詞多義、詞類轉譯、詞義引伸、詞量增減等技巧。指導教師意見 開題報告符合本科論文要求同意開題。指導教師簽名 3 商務英語的特點及翻譯技巧 摘要 商務英語具有自己的語言特點 要真正掌握商務英語及其翻譯 不僅需要精通英語語言知識 還必須熟悉商務專業知識 在商務英語翻譯中必須遵循一定的翻譯原則 采用一些翻譯策略引言在我國加入WTO以后 國際商務活動日益頻繁。這些商務活動的許多領域 如技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等 所使用的英語統稱為商務英語。商務英語已成為世界經濟活動中必不可少的語言交際工具。尤其是BEC 劍橋商務英語證書 在中國的普及 使越來越多的人對商務英語及其翻譯產生興趣。關鍵詞商務英語翻譯理論 應用 技巧 原則 Abstract Business English has its own language characteristics To really master business English and translation not only need to master English language knowledge you must be familiar with business professional knowledge In business English translation must follow the certain translation principles using some translation strategy introduction: in China entered the WTO international business activities increasingly frequent.The business activities of many areas such as the introduction of technology foreign trade investment promotion foreign labor contract and contract the international finance foreign insurance international tourism overseas investment international transportation using the English collectively referred to as business English.Business English has become the economic activity of the essential language communication tools.Especially BEC Cambridge business English certificate in Chinas popularization make more and more people interested in business English and translation.Key words: Business English

Translation Theory Application Skills principle 4 目錄

一、商務英語的概念...........1

二、商務英語的文化意識.............2

三、商務英語語言特點................3 一專業性.............3 二書卷詞語的使用............4 三新詞的使

用................5 四商務英語內容縝密、周到 復雜、意思完整.......6

四、商務英語翻譯技巧...............7 一一詞多義...........7 二詞類轉

譯...........8 三詞義引伸..........9 四詞量增

減..........10

五、總結...............11 參考文獻 致謝辭 5

一、商務英語的概念 商務英語是主要用于國際貿易和營銷等商務活動中的一種特殊的英語語體。商務英語是專門用途英語的一個分支與普通英語相比沒有本質上的區別但是商務英語具有特定的“商務特色”。它在詞法、句法、語體等方面都有自身的特點而且常常會涉及到許多不同的業務范疇。商務英語涉及到營銷、經濟學、金融學、會計學和管理學等許多邊緣領域同時它好涉及到對外貿易、技術引進招商投資、尚武談判、國際支出和結算等業務范疇。作為專門用途英語的商務英語具有與普通英語不同的特點在使用上有其顯著特色主要表現在文體、語言和文化意識方面。

二、商務英語的文化意識 在西方由于種族淵源自然環境宗教信仰經濟發展程度等因素的不同構成了各不相同的文化體系 從而人們的觀念傳統思維方式價值取向以及語言表達等也大相徑庭。在一種文化中被看成是自信和有專業能力的行為在另一種文化有可能被視為傲慢或對對方缺乏興趣的表現。在一種文化中被看作是柔弱的東西如自我批評修正自己的觀點或從多種視角來看問題等在跨文化交際中有可能是實現共同交際目的的最重要的前提之一。在商界因為公司主管們不熟悉客戶所在國的風俗習慣和文化傳統而蒙受損失的事屢屢發生。因此商務英語的學習者必須意識到許多文化差異的存在及其對商業和個人生活的影響避免出現“文化沖突”

三、商務英語語言特點 一專業性 商務英語在詞匯使用上的最大特點是對專業詞匯的精確運用 其中包含大 6 量專業詞匯、具商務含義的普通詞或復合詞 以及縮略詞等涉及商務理論和商務實踐等方面其語言具有極強的專業性。如B/Lbill of lading提單Exp.Imp.Inc export-import incorporated進出口公司forexforeign exchange外匯workfarework welfare 工作福利制 blue chip績優股a firm offer實盤等等。不具有一定的專業知識是根本無法了解這些專業的商務英語詞匯的內涵的。二書卷詞語的使用 商務文體措辭嚴謹精確、正式和不帶個人感情色彩。為此商務英語常用拉丁語派生詞取代同義的一般英語詞匯這就是常說的書卷用詞literary words或learnedwords即所謂的“大詞”。1冷僻用詞代替日常用詞 Everything concurred to jack up theprice in the international market.用

concur代替come together 2大量使用古詞語 商務文體中古詞語時而再現以體現其莊重嚴肅的文體風格。經常使用的古詞語多為一些復合副詞 如 hereby by this whereatat/to which place。三新詞的使用 隨著新產品、新工藝和新概念不斷涌現科學的進步和工商業的發展必然反映在構成語言的最小的、最基本的獨立運用單位詞匯上隨之而來的就是新的商務術語的增加。如cyber-payment 電子支付emoney/cash 電子貨幣/現金 hi-techindustry 高技術產業。四商務英語內容縝密、周到 復雜、意思完整 由于涉及到雙方或幾方面的利益 商務合同、文件或一個條約所給的定義、條款和內容必須精確。為了做到準確無誤不產生任何差異 用英語擬訂、書寫這些文件、合同時 除用詞恰當外 還經常使用許多從句、短語用來修飾或限定其內容因此句子結構錯綜復雜。例如: Inspection: It is mutually agreedthat the certificate of quality and quantity or weight issued by themanufacturer shall be part of the documents for payment underrelevant 7 L/C.商品檢驗: 雙方同意以制造廠出具的品質及數量或重量證明書作為有關信用證項目下付款的單據之一。句子中the certificate of quality and quantity or weight issued by themanufacturer shall be part of the documents for payment underrelevant L/C是主語從句 it是形式主語 It is mutually agreed用的是被動語態 意思相當于Both Parties agree 但前者比后者要正式

四、商務英語翻譯技巧 一一詞多義 同一個詞由于語境不同其詞義可千差萬別。試看下面幾個例子1They cannot obtain credit at all in the trade他們生意信譽已蕩然無存。2They have opened the covering credit with the Bank of ChinaLondon他們已從倫敦中國銀行開立了有關信用證。以上兩個句子c red i t詞義都有所區別。二詞類轉譯 詞類轉譯是國際商務翻譯中常見的譯詞技巧。常見的有名詞與動詞 介詞與動詞的互相轉譯。1名詞與動詞的互相轉譯如Before the payment of these tariffsthe imported goods wi l l bein the custody of the customs交關稅前進口貨物由海關保管。由于語法限制只有用名詞形式但譯成漢語

時”payment“譯作”交”。2 介詞與動詞的互相轉譯在許多場合下介詞轉譯成動詞時需要依據上下文進行引申具體地進行翻譯。如We should advise you to get in touch with them for your requirements建議你方與他們取得聯系洽購所需商品。三詞義引伸 在商務英語翻譯中有時會遇到某些詞在詞典上難以找到貼切具體上下文詞義如生搬硬套譯文往往語意不清甚至導致誤解。在這種情況下需要根據上下文和邏輯關系從該詞固有基本含義出發進一步加以引伸。例如The 8 arrivals do not conform to the sample如果將arriva】這個詞的詞義直接放入譯文顯然不能正確表達原文的意義所以需要進一步的引申。四詞量增減 在商務英語翻譯實踐中詞量增減也是很重要的一個翻譯技巧。翻譯過程中要根據原文上下文意思、邏輯關系以及譯文語言句法特點和表達習慣在翻譯時有時增加原文字面沒有出現但實際內容已包含詞或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著詞。1增詞根據具體上下文可增加動詞、形容詞 名詞或別詞類但在什么時候增加什么樣詞才能恰到好處而不超出一定界限則需要在長期的翻譯過程中實踐和積累。如AI】cash bonus shal】be subject to income tax所有現金紅利均須繳納所得稅。根據漢語行文習慣增加動詞2減詞減詞譯法可以使譯文言簡意賅改變翻譯中逐字翻譯作造成的累贅、拖沓或不符合行文習慣甚至產生歧義的現象。如On condition that you sign this receipt 1 wil】pay the money你在收據上簽字我就付款。

五、總結 要做好商務英語翻譯需要具備深厚的專業知識對國際貿易的相關術語要有較全面的了解。同時還要掌握商務英語翻譯的基本原則和技巧。只有將這兩方面的技能有效結合才能在商務英語翻譯中感到得心應手 為了真正掌握商務英語 我們必須在打好英語語言基礎的前提下 加強商務知識的學習兩者相輔相成 才能促進商務英語水平的不斷提高。同時 在商務英語的翻譯中 必須遵循一定的翻譯原則 采用一些翻譯策略。只有不斷地學習最新的知識 積累實踐經驗 擴大知識面 才能使商務英語的翻譯真正達到信、達、雅的境界。9 參考文獻 1羅瑜珍黃彩燕.商務英語合同漢譯技巧初探J.閩西職業技術學院學報20112.2於奇:商務 英語翻譯M.鄭州大學出版社2005 3馬會涓:論商務文本翻譯標準的多元化J.中國翻譯2005 4王春暉.商務英語縮略語的構成方式與翻譯技巧J.重慶電子工程職業學院學報20103.5衛娜.商務英語的語言特征及其翻譯技巧J.通化師范學院學報20095.6崔衛.商務英語合同的語言特色及翻譯技巧J.中國商貿201012.7黃歡.商務英語翻譯中的文化差異及應對策略J.中國校外教育201010.8王琰.商務英語翻譯中定語從句的譯法J.吉林廣播電視大學學報20104.9黃以平.商務英語的用詞特點及漢譯技巧J.連云港職業技術學院學報綜合版20061.10劉連芳王春暉.中西文化差異對商務英語翻譯的影響及對策J.長沙大學學報20101.11劉艷芳.商務英語被動句的漢譯J.科技信息201030.12譚美云.商務英語定語從句的理解和翻譯技巧J.海外英語20117.13賈靜.商務英語翻譯翻譯技巧與文化交流的綜合體D.內蒙古大學: 內蒙古大學2010.14洪碧芬.淺談商務英語的翻譯技巧J.哈爾濱職業技術學院學報20106.15張麗麗.淺談商務英語的語言特征及翻譯J.承德民族師專學報20112.10 致謝辭 逝者如斯不舍晝夜春去秋來歲月稍縱即逝.此時回頭想想這段短暫的求學路時而喜悅時而惆悵.在這個美麗的校園里原本天真幼稚的我如今已蛻變.感謝命運的安排讓我有幸結識許多良師益友.是他們教我如何品位人生讓我懂得如何更好的生活人生處處是驛站已是揮手作別之時在此向我的指導老師史湘琳女士幫助過我的同學一直支持著我的家人獻上我最誠摯的謝意 “飲其留時思其源成吾學時念吾師”.至此論文完成之際謹向我尊敬的導師致以誠摯的謝意和崇高的敬意.非常高興能成為你的學生在這短短的時間里聆聽著您孜孜不倦的教誨感受著你嚴謹進取的治學精神和樂觀向上的生活態度我不僅體會到知識與研究的魅力也學會了許多做人的道理.在此謹向你表示我最衷心的感謝同時祝你工作順利身體健康

下載商務英語合同的翻譯特點及策略研究word格式文檔
下載商務英語合同的翻譯特點及策略研究.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    各種文體的特點及翻譯策略

    一、 旅游文本的特點及翻譯策略 特點:(1)漢語旅游文體常引經據典,而英語則直扣主題; (2)漢語旅游文體多用華麗的修辭,而英語則用客觀描述; (3)漢語旅游文體大量使用四字結構,而英語則善......

    政府工作報告特點及英譯策略研究

    政府工作報告特點及英譯策略研究 摘要:政府工作報告是一個國家對過去的總結和未來的展望,是政府向人民述職的一種特殊而又重要的形式。本文選取近幾屆國務院《政府工作報告》......

    合同翻譯-合同翻譯的基本特點

    合同翻譯-合同翻譯的基本特點 泛瑞翻譯 在經濟活動中,合同是最為常見的文件之一。在國際貿易中,以英文撰寫的合同被普遍使用。在合同的起草和翻譯過程中,譯者既需要具有駕馭中......

    廣告英語的特點及翻譯策略

    廣告英語的特點及其翻譯策略一、我們來看一下什么是廣告,它有哪些作用,又是由幾個部分組成的。所謂廣告就是一種面向公眾介紹商品,服務內容或文體娛樂節目等內容的宣傳方式。一......

    商務英語的語篇特點與翻譯[精選五篇]

    Outline 1. Introduction 1.1 The difinition of busisses English 1.2 Purpose of the thesis 1.3 The practicability and importance of business English 2.Literature......

    雙關語語用翻譯策略研究

    最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 1 中西飲食文化的差異 2 Application of Cooperative Learning in English Reading Class of Senior High School 3 4 5 6 7 8 9......

    商務英語合同

    Part One441.We are satisfied with the terms of this contract for the most part, but we feel that your terms of payment are too severe. 對合同的條款,我方大致上滿......

    商務英語中級翻譯

    Unit 2 Incentive獎勵 Job title職銜 Training and staff development培訓和員工發展 Pension養老金 opportunities for promotion升職提拔機會 Company car公司配給的車 Cl......

主站蜘蛛池模板: 国产日产欧产精品精品app| 久久久久人妻精品一区蜜桃| 久久久久久成人综合网| 在线综合亚洲欧美日韩| 欧美xxxx黑人又粗又长精品| 最新中文字幕av无码专区不| 国产99在线 | 亚洲| 韩国19禁无遮挡啪啪无码网站| 麻豆成人精品国产免费| 又色又爽又高潮免费观看| 亚洲精品国产一二三无码av| 好大好硬好爽免费视频| av网站免费线看精品| 少妇午夜啪爽嗷嗷叫视频| 人妻少妇88久久中文字幕| 久久午夜伦鲁片免费无码| 少妇高潮喷水在线观看| 99视频30精品视频在线观看| 久久久99精品成人片| 性欧美大战久久久久久久久| 亚洲熟女乱综合一区二区| 国产极品视觉盛宴| 无码人妻一区二区无费| 国产色婷婷亚洲99精品小说| 婷婷五月综合国产激情| 国产午夜成人无码免费看不卡| 亚洲国内精品自在线影院| 男女免费观看做爰视频在线观看| 亚洲色欲久久久久综合网| 波多野结衣办公室33分钟| 久久亚洲精品无码观看不| 熟妇人妻引诱中文字幕| 色偷偷人人澡久久超碰97| 午夜dj在线观看高清在线视频完整版| 韩国三级中文字幕hd久久精品| 在线观看的网站| 米奇欧美777四色影视在线| 亚洲精品无码av人在线播放| 日韩成人无码| 秋霞午夜成人鲁丝片午夜精品| 欧美精品一区二区三区在线|