久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

英語四級翻譯預測20篇(寫寫幫整理)

時間:2019-05-14 10:39:14下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《英語四級翻譯預測20篇(寫寫幫整理)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語四級翻譯預測20篇(寫寫幫整理)》。

第一篇:英語四級翻譯預測20篇(寫寫幫整理)

A-工藝美術-燈彩-燈謎-4

中文:

對平常人而言,燈籠會在除夕夜掛起,一直到元宵節才會摘下來。在很多城市,燈會是元宵節當天頗有吸引力的一項活動。如果想看燈會,可以到北京、南京、西安、上海或者杭州。這些城市在元宵節都舉辦各自獨特的燈會。燈會上,很多人最鐘愛的是燈謎(riddle)。猜出答案的人會得到小獎品。燈會之所以吸引人是因為燈謎本身而不是獎品。有趣的燈謎給燈會錦上添花。

語言要點:

hang up;remove;unique;rather than 譯文:

For common people, lanterns are hung up from the eve of Spring Festival and not removed until the Lantern Festival.The Lantern Show is an attractive activity on Lantern Festival in many cities.If you want to see the lantern fairs, Beijing, Nanjing, Xian, Shanghai and Hangzhou have their unique shows during the festival.On the lantern show, many people love the “lantern riddles” most.Anyone who knows the answer to the riddles on the lanterns will get a small gift as a reward.The activity attracts people because of the riddle itself rather than the gift.The interesting riddles make the colorful lantern shows more interesting.A-工藝美術-風箏-運動-4

中文:

放風箏是一項有益于身體健康的體育活動。所以,世界上許多國家十分流行放風箏。中國人不僅把放風箏當作有趣的游戲和有益于身體健康的體育活動,也常常把精美的風箏掛在墻壁上作為裝飾。目前,中國的風箏已經遠銷到日本以及東南亞和歐美的許多國家,受到了世界各國人民的歡迎。因為中國是風箏的故鄉,近年來中國山東的濰坊每年都要舉行盛大的國際風箏大會。

語言要點:

beneficial;gain increase popularity;as well as;available;annually;birthplace

譯文:

Flying kites is a sports activity beneficial to one’s health, so it is gaining increasing popularity in many countries of the world.The Chinese regard it as a funny game as well as a sport.Some people often hang delicate kites on the wall for decoration.Chinese kites are now available for sale in Japan, Southeast Asia and many countries in Europe and America, receiving a warm welcome around the world.In recent years, a grand international kite festival has been held annually in Wei Fang of Shandong Province since China is the birthplace of kite.A-工藝美術-剪紙-用途-4 中文:

所謂剪紙(paper cutting),就是用剪刀(scissor)或刻刀(graver)在五彩紙上剪、刻出各種圖案,或戴于發際,或貼在門窗,或粘于門楣(lintels of doors),以求福避禍的一種民間藝術。而今,剪紙藝術不僅走出了“家門”,進入了現代設計的廣闊天地;同時,剪紙藝術更是走出了國門,受到外國友人的喜愛,從而使這一中國民間藝術成為全人類的文化財富。

語言要點:

folk art;no longer;be confined to;gain popularity among;turn...into...;asset

譯文:

Paper cutting, a traditional Chinese folk art, takes the scissors or gravers as the tool and colored paper as the material to cut out various patterns, which are either worn by women on the hair or pasted on windows, gates, or lintels of doors to bring good luck and avoid disasters.At present, the art of papercutting is no longer confined to the “home” or “family”.It has become part of the modern design industry.Going global, it has gained popularity among foreign friends, thus turning a Chinese folk art into the cultural assets of the whole world.A-工藝美術-扇子-裝飾-4

中文:

扇子在中國人的生活中舉足輕重。無論男女都可以隨身帶著扇子。扇子種類繁多,各有用途。扇子在中國如此重要,因此人們也很看重裝飾扇子。優質的中國扇子所體現出的精致品位也從未被超越。在中國,許多偉大的畫家傾其才華來裝飾扇子,而且裝飾好的扇子并不總是用來使用的。

語言要點:

be reserve for;attach significance to;high-quality;equal(v.);devote… to…

譯文:

The fan has played an important part in Chinese life.Fans were carried by men as well as women, and there were many classes of fans, each reserved for some special purpose.With so much significance attached to the fan in China, a great deal of attention was paid to its decoration.The exquisite taste displayed in the decoration of high-quality Chinese fans has never really been equaled.In China, many of the great painters devoted their talents to the decoration of fans, and the resulting works of art were not always for actual use.A-工藝美術-唐三彩-用途-4

中文:

古時,唐三彩(Tang tri-colored pottery)很少用作日用品和陳設品,大部分用作隨葬品(funerary objects),主要出產、流行于中國的中原地區(the Central Plain),供這一帶的官僚們使用。唐三彩種類很多,主要分為人物、動物和器物三種。人物有文臣(ministers)、武將(generals)、貴婦、男僮、女仆、藝人、胡人(Hun people)等。動物有馬、駱駝、牛、羊、獅、虎等。器物有盛器、文房用具(stationery)、室內用具等。

語言要點:

rarely;display;be classified as

譯文:

In ancient days, Tang tri-colored pottery was rarely used as tools or for display, but mostly as funerary objects.It was produced in the Central Plain of China and widely used by the local officials.There are various types of Tang tri-colored pottery, which can be classified as human figurines, animals and objects.Human figurines include images of ministers, generals, ladies, boy servants, maids, craftsmen and Hun people, etc.Animals include models of horses, camels, cattle, sheep, lions and tigers, etc.Objects include containers, stationery and tools for daily use.段落翻譯

B-中國民俗-春節-除夕-4

中文:

春節的前夜叫“除夕”。除夕之夜,是家人團聚的時候。一家人圍坐在一起,吃一頓豐盛的年夜飯,說說笑笑。晚飯后,人們會守歲,等到新年的到來。除夕零點的鐘聲一響,人們還要吃餃子。人們在這時吃餃子,是取“更歲交子”(change of the year and the day)的意思。這也是“餃子”名稱的由來。

語言要點:

reunion;stay up;origin

譯文:

The night before the New Year is called New Year’s Eve.It is the time for a happy reunion of all the family members, when they sit around the table to have a sumptuous New Year’s Eve dinner, talking and laughing.After the dinner, people will stay up to see the New Year in.When the bell strikes midnight on New Year’s Eve, people will eat dumplings.Dumplings are eaten because this word sounds the same as “change of the year and the day” in Chinese, and this is also the origin of the name of dumplings.段落翻譯

B-中國民俗-端午節-綜述-4

中文:

端午節(the Dragon Boat Festival)據說源于戰國時期(the Warring States period),據現在有2000多年的悠久歷史。關于它的起源有很多傳說,其中最為人熟知的版本跟屈原有關。屈原是戰國時期楚國(the state of Chu)的詩人和政客,當他聽說楚國被秦國(the state of Qin)打敗后,投河自殺。在這個日子里,人們舉辦很多活動來紀念屈原,例如舉行龍舟賽、吃粽子、系五彩絲線等等。

語言要點:

originate;attempt to;origin;conquer;commit suicide;drown;commemorate

譯文:

The Dragon Boat Festival, with a long history of more than 2,000 years, is believed to have originated during the Warring States period.A number of legends attempt to explain its origins.The best-known story is the legend of Qu Yuan, a poet and statesman of the state of Chu during the Warring States period.When Qu Yuan learned that Chu was conquered by the state of Qin, he committed suicide by drowning himself in a river.Many traditional activities are held on this special day to commemorate Qu Yuan.Among these customs are dragon boat racing, eating zongzi, tying five-colour silk thread, etc.B-中國民俗-二十四節氣-綜述-4

中文:

二十四節氣(the Twenty-four Solar Terms)是中華民族獨創的文化遺產,它能反映季節變化,指導農事活動,影響著千家萬戶的衣食住行。兩千年來,我國的政治活動中心主要集中在黃河流域(the Yellow River Valley),二十四節氣也就以這一帶的氣候和自然現象為依據建立起來。由于我國幅員遼闊,地形(terrain)多變,故二十四節氣對于很多地區來講只是一種參考。

語言要點:

cultural heritage;on the basis of;natural phenomena;vast territory;referential

譯文:

The Twenty-four Solar Terms are the unique cultural heritage created by the Chinese nation.They can reflect season changes and guide farming activities, which influences the daily lives of Chinese people in many ways.For two thousand years, the Yellow River Valley has served as China’s political center, so the concepts of jieqis have been established on the basis of the valley’s climate and other natural phenomena.Since China has a vast territory and a varied terrain, the Twenty-four Solar Terms are just referential to many places in other parts of the country.B-中國民俗-中國結-發展-4

中文:

在史前時期(prehistoric times),中國人就會做各種造型的結,到了清代(the Qing dynasty),中國結(Chinese knots)這一民間藝術演變成了流行的藝術形式。在這一時期,人們用中國結裝飾各種東西是很常見的。在20世紀早期,隨著中國進入現代化,這一藝術形式幾近消亡。很多人認為中國結已經過時了,沒有什么實際應用價值。直到70年代末,這種藝術形式在臺灣得以復蘇,隨后中國結得到了繁榮的發展,日漸流行開來。

語言要點:

develop into;common practice;an era of modernization;view…as…;practical application;revive;flourish

譯文:

Chinese people started making knots with different designs in prehistoric times.In the Qing dynasty, the folk art of Chinese knots developed into a popular art form.During this period, it became a common practice for people to decorate almost everything with a Chinese knot.This art was almost lost in the early 20th century as China entered an era of modernization.Then, many people viewed such knots as out of date and having little practical application.In the late 1970s this art was revived in Taiwan, after which Chinese knots started to flourish again and became more and more popular.段落翻譯

B-中國民俗-中秋節-含義-4

中文:

從名字就可以看出,中秋節(the Mid-Autumn Festival)是在秋季中期慶祝的節日。秋天,人們一年的勞動有了收獲。中秋節的晚上,全家人坐在一起賞月、吃月餅,心里充滿了豐收的喜悅和團聚的歡樂。這時,遠離家鄉的人也會仰望明月,思念故鄉和親人。在古代,很多詩人在這個特別的日子里會吟詩作賦表達思鄉之情。

語言要點:

indicate;reap the harvests;be filled with;compose;homesickness;on this occasion

譯文:

The Mid-Autumn Festival, as its name indicates, is always celebrated in the middle of autumn.In autumn, people reap the harvests of their year’s labor.On the night of the Mid-Autumn Festival, the whole family will sit together to admire the full moon and eat moon cakes, filled with happiness for the harvest and a family reunion.At that time, people far away from hometown will also look up at the moon and miss their home town and family.In ancient times many poets would compose poems to express their homesickness on this special occasion.E-日常生活-茶-茶館-4

中文:

大多數西方人認為中式茶館大多清靜優雅,符合中國人修身養性之道(self-cultivation)。然而,傳統的老北京茶館不同于其它地方的茶館,從來都不是安靜的地方。這里是老百姓聚在一起談天說地的絕佳場所。老舍茶館(Lao She Teahouse)是北京最有名的茶館。在這里,每天都可以觀賞到多種傳統民間藝術表演,比如京劇、魔術、說書(story-telling)、變臉(face switching)等,大家邊看邊享用各式茶水和地方小吃。

語言要點:

in line with;everything under the sun;traditional folk arts;be accompanied by

譯文:

Most westerners assume that Chinese teahouses are places of quiet and elegance, which is in line with Chinese self-cultivation.However, the traditional teahouses in Beijing, different from those in other places, have never been places of peace and quiet.They provide perfect venues for common people to gather together and talk of everything under the sun.Lao She Teahouse is the most renowned one in Beijing.Every day, you may watch performances of traditional folk arts, such as Peking opera, magic, story-telling and face switching, which are accompanied by all kinds of tea and local snacks.段落翻譯

E-日常生活-酒-禮儀-4

中文:

在中國,在餐桌上喝酒時主客雙方都應遵循(observe)社交禮節(etiquette)的某些規則。首先,酒杯應該倒滿酒。倒酒時,應先從長輩和上級(the superiors)開始。祝酒(making a toast)時,每個人都要站起來,彼此輕觸酒杯,要確保下屬(the juniors)的酒杯低于上級的酒杯。多人敬一個人是允許的,但是一個人敬多人則被視為不禮貌。

語言要點:

social etiquette;the elders and the superiors;propose a toast

譯文:

In China, when drinking alcohol at table, both the host and the guests are expected to observe certain rules of social etiquette.Above all, the glass should be full of wine.Then the elders and the superiors should be served first.When making a toast, everyone is required to stand and lightly touch each other’s glass, ensuring that the juniors’ glass is held lower than that of their superiors.It is allowed for several people to propose a toast to one person.But it is considered not polite for one person to propose a toast to several people.段落翻譯

E-日常生活-中醫-名醫-4

中文:

中國歷史上的名醫多不勝數,像扁鵲、華佗、張仲景、李時珍等,他們不僅用精湛的醫術為病人解除痛苦,同時也為中醫的發展做出了杰出的貢獻。戰國時期(the Warring States Period)的扁鵲,最早用望、聞、問、切(palpation)四種方法診斷病情,并被一直沿用至今。東漢時期(the Eastern Han Dynasty)的華佗是世界上第一位進行麻醉(anesthesia)手術的醫生。

語言要點:

numerous;relieve the pain of patients;make great contributions to;be in use;apply 譯文:

There are numerous famous doctors in Chinese history, such as Bian Que, Hua Tuo, Zhang Zhongjing, Li Shizhen, who not only relieved the pain of patients with their masterly medical skills, but also made great contributions to the development of traditional Chinese medicine.Bian Que, the famous doctor of the Warring States Period, was the first to use observation, hearing and smelling, inquiry, and palpation as four methods of diagnosis, which has been in use till now.Hua Tuo of the Eastern Han Dynasty was the first recorded to apply anesthesia during operations in the world.G-文房四寶-筆-種類-4

中文:

傳統的毛筆(writing brush)是古人必備的文房用具,更在表達中華書法(calligraphy)、繪畫的特殊韻味上具有與眾不同的魅力。毛筆的制造歷史久遠。湖北省隨州市擂鼓墩曾侯乙墓發現了春秋時期(the Spring and Autumn Period)的毛筆,是目前發現最早的筆。毛筆的品種較多,從性能上分,有硬毫、軟毫、兼毫。從筆的用途來分,則有山水筆、花卉筆、人物筆等。

語言要點:

appeal;unearth;prove to be;so far;various kinds of;as far as...is concerned

譯文:

Traditional writing brushes, with unusual charms in expressing the special appeal of Chinese calligraphy and painting, are necessary writing tools for the ancient people.Writing brush making has a long history.The writing brushes unearthed in the Tomb of Zenghouyi in Leigudun, Suizhou, Hubei Province were proved to be those of the Spring and Autumn Period, which are the earliest writing brushes found so far.There are various kinds of writing brushes.As far as the function is concerned, the brushes are classified into three groups: hard, soft, hard yet soft.As for the use of the brushes, there are brushes for landscape painting, flower painting, figure painting, etc.段落翻譯

G-文房四寶-價值-申遺-

4中文:

文房四寶(Four Treasures of the Study)不僅有實用價值,也是融會繪畫、書法(calligraphy)、雕刻、裝飾等各種藝術為一體的藝術品。故宮博物院收藏(the Palace Museum)的文房四寶多為清代(the Qing Dynasty)名師所作,皇家御用,用料考究、工藝精美,代表了我國數千年來文房用具的發展水平,是文房用具中的瑰寶。2006年6月10日,文房四寶被正式列入我國“國家級非物質文化遺產(national intangible cultural heritage)”。

語言要點:

engrave;collect;exceptionally;exclusively;represent;gem

譯文:

The Four Treasures of the Study are not only of practical value, but also works of arts with painting, calligraphy, engraving and decoration combined.Those collected in the Palace Museum are famous products of masters of the Qing Dynasty, which, boasting exceptionally fine materials and superb craftsmanship, were used exclusively in the Royal Palace, representing the level of development of Chinese writing tools over several thousand years, and are indeed the gems of a typical Chinese study.The four treasures were officially listed as a national intangible cultural heritage by the Chinese Government on June 10, 2006.H-傳統藝術-功夫-綜述-4 中文: 武術,也稱為功夫或中華武術,是中華民族寶貴的文化遺產,是一項具有民族特色的傳統民間競技技術。武術歷史悠久,習武者眾多。根據武術中使用的不同動作,可形成不同套路的徒手或持器械的動作組合。武術形式可以是單打、雙打或多人打斗。習武者在或攻擊或防御、或快或慢、或強或弱的動作中,相互打斗較量,試圖打敗對方。習武有助于人們強勁體魄,鍛煉意志、培養人格、保護生命。

語言要點:

heritage, based on, offensive, defensive, preserve, cultivate

譯文:

Wushu, also known as gongfu or martial arts, a valuable cultural heritage of the Chinese nation, is a traditional Chinese sport with a unique national characteristic.It enjoys a long history and a large number of practitioners.Based on movements employed in fighting, wushu is practiced in various types of set exercises, either barehanded or with weapons.They can be practiced singly, in pairs or collectively.Offensive or defensive, quick or slow, hard or soft, the practitioners wrestle with each other and try to outwit each other.Wushu helps people build their physique, heighten their will, cultivate themselves and preserve their lives.段落翻譯

H-傳統藝術-書法-發展-4

中文:

正如中國歷史源遠流長,書法也有著悠遠的歷史。千百年來,中國文字不斷發生著變化,最終形成今天常見的五種形式:篆書(seal script),隸書(official script),楷書(regular script),行書(running script)和草書(cursive script)。篆書是第一種統一的標準化的文字。隸書是繼篆書之后一種被簡化的書寫形式。隸書也造就了草書使得書寫更為流暢快捷。行書的風格處于楷書和草書之間。

語言要點:

divide into;standardize;simplify;give birth to

譯文:

The history of Chinese calligraphy is as long as that of China itself.Through the centuries Chinese characters have changed constantly and are mainly divided into five categories today: the seal script, official script, regular script, running script and cursive script.Seal characters are the first unified and standardized characters of the nation.Official script is a simplified form of script after seal character.Official script also gave birth to cursive script which made the writing process much faster.Running script falls somewhere between regular and cursive script.N-七大古都-杭州-簡介-4

中文:

杭州是中國沿海經濟發達、富裕地區的重要城市之一,工業以機械、電子、化工、輕工(light industry)、紡織(textiles)為支柱。作為中國最富盛名同時也最繁榮的城市之一,杭州以其美麗的自然景觀聞名遐邇,西湖為最值得游覽的一景。杭州甚至與蘇州共享“上有天堂,下有蘇杭(the paradise of the world)”的美譽。杭州氣候溫和,四季分明,物產豐富,特別是這里的絲綢非常著名,深受中外游人的喜愛。

語言要點:

coastal areas;backbone;be well-known for;at home and abroad

譯文:

Hangzhou is an important city in China’s coastal areas which are developed and wealthy in China.Machinery, electronics, chemical engineering, light industry and textiles are the backbone of Hangzhou’s industry.As one of the most renowned and prosperous cities in China, Hangzhou is well-known for its beautiful natural scenery, with the West Lake the most spot worth visiting.Hangzhou even shares with Suzhou the reputation of “the paradise of the world”.Hangzhou has mild climate and clear distinction among the four seasons.It is rich in products.The locally produced silk is especially popular and treasured by visitors both at home and abroad.N-七大古都-南京-簡介-4

中文:

南京是江蘇省的省會,也是中國七大古都之一。它風景優美,名勝古跡眾多,是中國歷史文化名城。南京歷史悠久,中國歷史上包括六朝(the Six Dynasties)以及南唐、明、太平天國(the Taiping Heavenly Kingdom)和中華民國(the Republic of China)在內的共十個朝代在南京建都。新中國成立后南京成為江蘇省省會,同時也成為江蘇省最大的綜合性工業城市。

語言要點:

scenic spot;historical site;comprehensive;industrial city

譯文:

Nanjing is the capital of JiangsuProvince, and isalso one of the seven ancientcapitals in China.Being the famous city of history and culture in China, it has beautiful scenery and many scenic spots and historical sites.Nanjing has a long history.Ten dynasties in Chinese history, including the Six Dynasties, the Southern Tang Dynasty, the Ming Dynasty, the Taiping Heavenly Kingdom and the Republic of China, all made Nanjing their capital.After the founding of the People’s Republic of China, Nanjing became the capital of Jiangsu Province, and at the same time the largest comprehensive industrial city in it.段落翻譯

O-中國名勝-天壇-概述-4

中文:

天壇(The Temple of Heaven)始建于明朝永樂(Emperor Yongle of Ming Dynasty)18年,是中國古代建筑的杰作。天壇位于北京城南永定門內大街(Yongdingmennei Street)東側,原來是明、清兩代皇帝祭天、祈禱豐收的地方。天壇在中國古代是一個非常神圣的地方,是皇帝和上天溝通交流的地方。現在天壇是全國重點文物保護單位,成為北京的象征之一。

語言要點:

masterpiece;sacrifice;pray for;holy;communicate with

譯文:

First built in the 18th year of Emperor Yongle of Ming Dynasty, the Temple of Heaven is a masterpiece of ancient architecture.It is located on the eastside of Yongdingmennei Street in the south of Beijing, and it was where emperors of the Ming and Qing Dynasties offered sacrifices to heaven and prayed for a good harvest.In ancient China, the Temple of Heaven was considered a holy place where Emperors communicated with heaven.Now it is a key cultural relic under state protection and one of the symbols of Beijing.

第二篇:英語四級翻譯題預測(本站推薦)

1.獅舞(Lion Dance)是中國最廣為流傳的民間舞蹈之一。獅為百獸之首,在中國傳統中,獅子被視為是能帶來好運的吉祥物(mascot)。古人將獅子視作是勇敢和力量的化身,能驅趕邪惡、保護人類。據記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。在唐代(the Tang Dynasty),獅舞就已經被引入了皇室。因此,舞獅成為元宵節(the Lantern Festival)和其他節日的習俗,人們以此來祈禱好運、平安和幸福。

The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals.In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans.The dance has a recorded history of more than 2,000 years.During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty.Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.2.中國將進一步發展經濟、擴大開放,這對海外企業(enterprises)意味著更多的商機。改革開放以來,中國企業與海外企業一直積極開展經濟技術合作,并取得了巨大成就。海外企業不僅幫助了中國企業的成長,而且也在合作中獲得了收益。中國政府將繼續提供有利的政策和條件,推動中國企業與國外企業進一步開展合作。

China will develop its economy further and open itself wider to the outside world,which offers more business opportunities to overseas enterprises.Since China’s reform and opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseas enterprises in terms of economy and technology, and have scored great achievement.Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the cooperation.Chinese government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between Chinese and overseas enterprises.3.假日經濟的現象表明:中國消費者的消費觀正在發生巨大變化。根據統計數據,中國消費者的消費需求正在從基本生活必需品轉向對休閑、舒適和個人發展的需求。同時,中國人的消費觀在蓬勃發展的假日經濟中正變得成熟。因此產品結構應做相應調整,來適應社會的發展。另一方面,服務質量要改善,以滿足人們提高生活質量的要求。

The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great changes.According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development.Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development.On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life.4.端午節,又叫龍舟節,是為了紀念愛國詩人屈原。屈原是一位忠誠和受人敬仰的大臣(minister),他給國家帶來了和平和繁榮。但最后因為受到誹謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來,端午節的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。

The Duan Wu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan.Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body.For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.5.2013年6月20日在中國各地,劇估計60萬兒童和他們的老師觀看了有宇航員(astronaut)王亞平在距離地球300公里的上空所講授的科學課。王亞平與兩個同事乘坐天宮一號實驗艙(the Tiangon-1 laboratory module)執行為期兩周的任務。她在課上進行了一系列太空的物理演示。在有些演示中還對比了在地球上重力(one-gravity)環境下同樣的實驗。這堂物理課不僅讓孩子們享受了一堂知識與樂趣兼具的物理課,也顯示了我國通信科技的前進。On June 20, 2013, an estimated 600 thousand school children and their teachers across China watched a science lesson taught from 300km above the Earth by astronaut Wang Yaping.Wang is aboard the Tiangong-1 laboratory module with two crewmates, for a two-week mission.Her lessons were a series of physics demonstrations in the space.In some demonstrations,she compared with the same experiment under the one-gravity environment on Earth.The lesson has not only offered children a physics lesson with knowledge and interest, but also shows the advance in communication technology of China.6.朝氣蓬勃,充滿活力,豐富多彩的上海是現代中國的縮影。雖然上海的文化遺跡不能與北京媲美,但是上海迷人的城市風貌,風格各異的萬國建筑為這座城市注入了無限的魅力。今日之上海,已經成為享譽中外的國際大都市。漫步在這座日新月異的現代大都市里,你會發現許多精彩的歷史亮點,隱現在眾多摩天大樓背后的是上海發展變化的軌跡。它們記述了上海自十九世紀末開埠以來,尤其是新中國成立以后,是如何迅猛發展的。

Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city-the very epitome of modern China.Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own.Today's Shanghai has become a world-famous international metropolis.A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful past.Hidden a mongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai.They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China.7.近代以來,亞洲經歷了曲折和艱難的發展歷程。亞洲人們為改變自己的命運,始終以不屈的意志和艱辛的奮斗開辟前進道路。今天,人們所看到的亞洲發展成就,是勤勞智慧的亞洲人民不屈不撓、鍥而不舍奮斗的結果。亞洲人民深知,世界上沒有放之四海而皆準的發展模式,也沒有一成不變的發展道路,亞洲人民勇于變革創新,不斷開拓進取,探索和開辟適應時代潮流,符合自身實際的發展道路,為經濟社會發展打開了廣闊前景。

In modern times, Asia experienced twists and turns in its development.To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle.Asia's development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.The people of Asia re fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable.They never shy away from reform and innovation.Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social development.8.、吸煙之危害,可謂大矣,其嚴重性是不能低估的。吸煙污染空氣,損害健康,使肺癌發病率大大增加。為了使各國人民關注煙草的盛行及預防吸煙導致的疾病和死亡,世界衛生組織已將每年的5月31日定為“世界無煙日”。癮君子們說,一天飯不吃可以,一個時辰不抽煙就難捱了,不能戒。只要真正意識到吸煙有百害而無一利,于人于己都是一種禍害,就有可能下決心擺脫煙草的誘惑。戒煙貴在堅持,堅持下去就是收獲。

Smoking does great harm to human and its gravity should not be underestimated.Smoking pollutes air, damages health, and increases the incidence of lung cancer.To arouse the awareness about the prevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induce diseases and deaths, the WHO(World Health Organization)has defined May 31stin every year as World No-Tobacco Day.The tobacco addicts say that smoking is impossible to quit because they could do without meals in a day but would feel tortured without tobacco in two hours.However, when one realizes that smoking is harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse to others as well as to he himself, he will be determined to resist the temptation of tobacco.To quit smoking requires persistence and so long as one persists,he’ll be rewarded.9.越來越多受英文教育的海外華人父母,已經認識到孩子在掌握不可或缺的英文的同時,也通曉中文的重要性。中國的崛起,讓他們充分認識到孩子掌握雙語的好處——既能增加他們的就業機會,也能讓他們接觸和熟悉東西方兩種不同的文化。這些人對中文的態度幾乎沒有完全改變。曾幾何時,他們還非常驕傲地宣稱自己只懂英文。現在,他們已開始積極支持孩子學習中文和中國文化,而且還不時走訪中國,欣賞壯觀的自然風光,認識豐富的文化遺產。An increasing number of English-educated Chinese parents overseas have come to the realization that while English learning is indispensable to their children, it is essential that their kid shave a good command of Chinese.China’s rise has fully awakened their awareness of the fact that their kids can benefit rom their bilingual ability which can not only enhance their competitiveness in the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity with the two different cultures between the East and the West.They have hardly changed their attitudes towards Chinese.At one time they proudly declared that they knew English only.Now, they have begun to give full support to their kids learning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China,where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its rich cultural heritage.10、我贊同許多東亞學者的觀點,東方文明可以醫治盛行于西方世界的一些頑疾。西方世界個人自由主義泛濫導致了極端個人主義、性關系混亂以及過度暴力行為,對此我們不能視而不見。// 相反,東方社會的自我約束力,集體責任感以及溫厚儒雅的傳統倒可以消除西方社會的許多惡疾。// 在這個信息時代,世界已縮小成一個地球村。這個地球村里,不再有什么涇渭分明的東方世界和西方世界,我們是生活在同一個社區里的鄰里。// 因此,我們彼此之間無須沖突。我們之間的關系應該是一種友好合作,平等互補的關系。我們應該相互理解,相互學習,和睦共處。

I share the same view with many East Asian scholars that the Oriental civilization can heal some of the prevailing ,stubborn Western ills.We should not turn a blind eye to the fact that individual freedom has gone overboard in the West, resulting in extreme individualism, sexual promiscuity and excessive use of violence.// By contrast,self-discipline, corporate responsibility and the pacific tradition of East Asia can offset many Western vices.// At this age of information, the world has shrunk as a global village in which there will be no clear-cut worlds of the East and the West any more, but a world of one community with neighboring families.// Therefore,we do not necessarily have to come into clash with each other.Our relationship is one of friendly cooperation, equality and mutual complementarity and therefore,we should understand and learn from each other, and live in harmony.// 11.、國際貿易的基本原則是平等互利,各國追求各自的利益是正常的,出現一些摩擦和糾紛也是不可避免的。關鍵要以冷靜而明智的態度正確對待和處理摩擦和糾紛。// 就中美貿易而言,互利共贏的經貿關系給兩國人民帶來了實實在在的經濟利益。今天,美國在華投資設立的企業已超過4 萬家,投資額達450 億美元。// 美國500 強企業有400 多家進入中國,大多數企業獲利豐厚。與此同時,在美國市場上,許多中國商品受到美國消費者的青睞。中國在美國投資設立的企業已超過1000 家。// 我們可以預見,中美貿易摩擦將隨著經貿關系的深化而凸顯,但是中美經貿合作的總體發展是不可逆轉的。主要有兩個原因,其一:中美貿易具有很大互補性。其二:中國產品具有明顯的勞動力成本優勢。// Equality and mutual benefit is the fundamental principle of international trade.Therefore, it is normal that countries will seek to protect their own interests, which may lead to trade friction sand disputes.The key lies in how to cope with these issues correctly in a cool and wise manner.// As for China-US trade, mutually beneficial and win-win trade and economic ties have delivered tangible economic benefits to the two peoples.Now, with over 40,000 U.S.-invested enterprises, the total investment in China stands at $45 billion.// Of the top 500 U.S companies, more than 400 have their business in China, and most of them are making handsome profit.At the same time, many Chinese commodities have become favored choices of American consumers.Meanwhile, the number of Chinese-invested enterprises in the United Sates has surpassed 1,000.// We predict that trade disputes between China and the United States will become more acute along with the further development in bilateral trade and economic cooperation.The overall development in bilateral trade and economic cooperation is, however, irreversible.There are two factors contribute to this trend.Firstly, the Sino-U.S.economic and trade relations enjoy complementarities in vast fields.Secondly, China has an outstanding labor cost advantage.//

12、中國國際出版集團是中國最大的、最權威的外語出版發行單位,其前身是中央人民政府新聞出版署國際新聞局。// 我集團堅持“讓中國走向世界,讓世界了解中國”的出版原則,全心致力于中國外語教育與研究事業的發展,全心致力于中外文化交流事業的拓展。// 為了加強對出版人才隊伍的建設,為了滿足日益增長的特殊出版業務的需要,我集團每年都要選派一些青年員工到國內外知名高等學府和研究機構進修,// 根據我們的發展戰略,我們會將前進的步伐邁出國界走向世界,瞄準海外讀者群,這一戰略已取得了良好的開局。// The China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment, its predecessor being the International Press Bureau of the Central People's Government Press and Publication Administration.//Adhering to the publishing philosophy of “assisting China's march to the world and facilitating world's understanding of China”, the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.// In order to build up a strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of more technically demanding business, the Group makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies.// As is clearly spelled out in our new development strategy,we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market, aiming at the international readership.Our initial effort shave been very rewarding.// 13.改革開放30 年來,隨著中國逐漸崛起成為政治經濟強國,海外人士學習漢語的現象與日俱增,海外孔子學院也成了人們學習中國語言和中國文化的首選之地。// 通過學習漢語,他們對這個和自己文化大相徑庭的古老文明產生了濃厚的興趣,而且有機會了解中國的哲學、藝術、醫學、飲食文化,親身體驗這個文明古國的風采。// 作為第二文化,中國文化也豐富了他們的生活和世界觀。可以說,這個潮流方興未艾。越來越多的學習漢語的美國人除了對中國菜肴贊不絕口之外,也在嘗試針灸,草藥和武術。//他們也看功夫電影,學習東方時裝潮流和手工藝,不知不覺的在日常生活中談及中國的點心,人參、銀杏,烏龍茶等。目前在美國最熱門的中國文化是道家學說和有著神秘色彩的風水學。

As China is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chinese culture.// During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs.And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experience first-hand the splendors of this venerable civilization.// As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners.This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay.Apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture ,herbal medicines, martial arts.// They are also interested in kongfu films,fashions and crafts.Seemingly outlandish words such as dim sum, ginseng,gingko, oolong cha have crept into their everyday language.The latest Chinese cultural icons to make its impact there are Taoism, and ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement.//

14、上海菜系是中國最年輕的地方菜系,通常被成為“本幫菜”,有著400多年的歷史。同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色,香,味”三大要素。//上海菜的特點是注重調料的使用,食物的質地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色點心“南翔小籠”和特色菜“松鼠鮭魚”。//“南翔小籠”是豬肉餡,個小味美,皮薄汁醇。“松鼠鮭魚”色澤黃亮,形如松鼠,外皮脆而內肉嫩,湯汁酸甜適口。//在品嘗過“松鼠鮭魚”之后,我們常常驚訝于“松鼠”的形狀,覺得在三大評價標準上在添加“形”這個標準才更合適。// Shanghai cuisine , usually called Benbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisines in China,with a history of more than 400 years.Like all other Chinese regional cuisines,Benbang cuisines takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.//Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.Shanghai cuisine is famous for a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumpling sand a special dish called “Squirrel-Shaped Mandarin Fish”.//Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin and translucent wrappers, filled inside with ground pork and rich tasty soup.Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source.//After tasting Squirrel-Shaped Mandarin Fish, we are always amazed by the squirrel shape and think that it is more appropriate to plus “appearance” as the fourth element.15、美國人強調效率、競爭和獨創性,而中國人則將嚴謹規劃放在首位,鼓勵團隊成員之間的密切合作和無私奉獻。//在美國學校,討論享有至高無上的地位,討論是課堂教學的主旋律;而中國教師喜歡講課,喜歡考試,編寫千篇一律的標準教案,培養整齊劃一的高材生。//美國人的政治觀,經濟觀以及社會觀的核心是個人道德自治觀。中國傳統的思想體系是以儒家學說為基礎的,這種思想強調整體和諧。//現在,中美聯系比以往更加緊密,中國人學英語,玩保齡球,吃肯德基,美國人學漢語,練功夫,吃北京烤鴨,《泰坦尼克》駛進中國,《牡丹亭》也在百老匯上演。// American people emphasize efficiency,competition and originality while Chinese people give priority to careful planning and encourage close cooperation and altruistic dedication among team members.//In American schools, discussion is given top priority while Chinese teachers like to lecture in class,and a lot of them are obsessed with examinations.They write consistent and standardized teaching plans, and are happy with bringing up identical and standardized talents.//Central to American political, economic and social thought is the concept of individual moral autonomy.Traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism,which sings high praises for communal harmony.//Nowadays, the relation of China and America become closer than ever.Chinese learn English, play bowling, enjoy KFC, while Americans learn Chinese, exercise Kung Fu, like Peking Duck.And Titanic sailed into China, while The Peony Pavilion has been performed on Broadway.// 16.武術在我國源遠流長,是中華民族傳統文化的瑰寶。我們知道,一個民族的優秀文化遺產,不僅僅屬于一個民族,它會逐漸傳播到世界而成為人類的共同財富。// 為了更好的推廣武術運動,使其與奧運項目接軌,中國武協和國際武聯做了大量的艱苦卓絕的工作。現在武術運動已被列為一種具有與保齡球運動和國際標準舞同等地位的奧運表演項目。//武術的蓬勃發展,除得益于其項目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武術大師功不可沒。//老一代武術家在海外播種下了武術的種子,使武術這門既可以自衛又可以健身的運動很快就在新的土地上扎下了根。今天高超的武術大師已遍布世界各地,武術愛好者也與日俱增。// Wushu, or Chinese martial art, can be traced back to ancient times.It is a gem of Chinese traditional culture.As well know, the fine culture of a nation does not belong to the nation alone and it will be spread to the rest of the world and shared by all humanity.// The Chinese Wushu Association and International Wushu Federation(IWUF)have been working very hard to popularize wushu and make the Chinese martial art closer to the Olympic Movement.Wushu was accepted to join bowling and international standard dance as an Olympic demonstration event.// The booming of wushu is attributed not only to the attractiveness of the sport but also to emigrant Chinese wushu masters over the years.// Martial artists of the older generation shave sown wushu seeds in foreign countries.Wushu, which can be used as self defense and can keep practitioners fit and strong, soon became popular on new lands.Today superb wushu masters are active all over the world, and amateurs are on the increase with each passing day.17、香港中文大學,簡稱“中大”,成立于1963年。中大是一所研究型綜合大學,以“結合傳統與現代,融匯中國與西方”為創校使命。//40多年來,中大一直致力于弘揚中華傳統文化,堅持雙語教育,并推行獨特的書院制度,在香港教育界卓然而立。中大校園占地134 公頃,是世界上最美麗的校園之一。//中大的師生來自世界各地。有教職員工 5200多人,近萬名本科生、約2000多名研究生,其中約2500多人來自45個不同的國家和地區。//中大實行靈活的學分制,不僅有助于培養有專有博的人才,而且還賦予學生更大的學習自主權。中大的多元教育有助于充分發揮每一個學生的潛能。// The Chinese University of Hong Kong, CUHK for short, was founded in 1963.It is are search-oriented comprehensive university with a mission to combine tradition with modernity and bring together China and the West.//For more than40 years, we have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage, bilingual education, and our unique college system.134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world.//CUHK’ s faculty and students come from all corners of the world.It has more than 5200 staff members,approximately10,000 undergraduates, and 2000 postgraduate students.Of these students, some2,500 are from 45 countries and regions outside Hong Kong.//The flexible credit unit system allows a balance between depth with breadth, and a high degree off ree choice of students in designing their own learning.The mufti-faceted education at CUHK helps to bring out the best in every student.//

18、過去10年,海平面升高和森林看法的速度都是前所未有的;生態惡化、物種滅絕、臭氧層被破壞、溫室效應、酸雨等一系列環境問題已經嚴重影響到人類的生存環境。// 環境惡化造成的問題之一就是缺水。目前全世界 40%以上的人口,即 20 多億人,面臨缺水問題。據預測,未來 25 年全球人口將有 60 億增長到 80 億,環境保護面臨更大的壓力。// 中國作為一個發展中國家,面臨著發展經濟和保護環境的雙重任務。從國情出發,中國在全面推進現代化的過程中,將環境保護視為一項基本國策。// 眾所周知,對生態環境和生物多樣性的保護是環保工作的重點。我國野生動植物物種豐富,僅脊椎動物就有 6000 多種左右,高等植物 3 萬多種。// Sea level rose and forest were destroyed at an unprecedented rate during the last decade.A series of environmental problems such s the deterioration of ecosystem, the extinction of bio-species,damage to the ozone layer, the green-house effect, acid rain, have posed a serious threat to human living conditions.// Environmental crisis leads to one of the serious problems, namely, water shortage.Presently, more than 40% of the world’s population, more than 2 billion people, now face water shortage.It is predicted hat with the global population expected to increase from six billion to eight billion over the next 25 years, more pressure on environmental protection stress is expected.// As a developing country, china is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.Proceeding from its national conditions, china has, in the process of promoting its overall modernization program, made environmental protection one of its basic state policies.// It is known to all that protection of the ecological environment and biodiversity is the focal point of environmental protection work.China is rich in wildlife species.There are about 6,000 vertebrates alone and 30,000species of higher plants.// 19.為了切實保護兒童權益,中國的立法、司法、政府各有關部門以及社會團體都建立了相應的機制,以監督、實施和促進保護兒童事業的健康發展。// 中國政府動員社會采取多種方式關心和幫助殘疾兒童的成長,大力弘揚殘疾兒童自強不息的精神,倡導團結、友愛、互助的道德風尚。// 中華民族素有“攜幼”,“愛幼”的傳統美德,中國古語“有無有以及人之幼”了流傳至今。// 我們要在全社會倡導樹立“愛護兒童、教育兒童、為兒童做表率、為兒童辦實事”的公民意識,并努力為兒童事業的發展創造良好的社會條件。// To effectively protect children’s right sand interests, china’s legislation, judicial and government departments concerned as well as non-governmental organizations have set up corresponding mechanisms to supervise, facilitate and promote the healthy development of the work on protecting children.// The Chinese government has done a great deal to mobilize various circles in society to care for, in various manners , the development of disabled children, to greatly encourage the spirit of unceasing self-improvement among physically disadvantaged children and to advocate the valued social virtues of unity, friendship and mutual aid.// The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of “bring up the young” and caring for the young”.An old Chinese saying that “love our children and love others’children in the same manner” is still very popular.// We should urge the society at large to raise the awareness of importance of “protecting and educating children, and setting a good example and doing practical thing for children”.We will spare no efforts to create favorable social conditions for the progress of child development programs.//

20、泰山的每個季節都有獨特的魅力。春天,綠茵茵的山坡上,爭奇斗妍的花朵到處可見。夏天泰山的雷暴雨堪稱奇觀。秋天,楓樹葉漫山遍野,蔚藍色的河水川流不息。冬天,雪蓋群峰松披霜,景觀素雅悲壯,別有一番情趣。喜逢艷陽日,極目遠眺,重巒疊嶂,盡收眼簾。//但遇天陰時,環顧四周,蒼茫大地,盡入云海。泰山的日出與日落,聞名遐爾。壯觀的自然風景以及不可計數的歷史名勝,激發了古代文人墨客,為之舞文弄墨,創作了無數經典 佳作。泰山歷來是畫家騷客所鐘情的聚集地。// Each season here has its beauty: bright flowers in full bloom covering the green slopes in spring,spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue rivers running across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, and snow-capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quiet solemn spectacle of particular interest.On a clear day one can see the peaks rising one after another.// When the sky is overcast, the horizon disappears into asea of clouds.Mount Tai is most famous for its spectacular sunrise and sunset.Its landscape and numerous historical site shave inspired many great classics of ancient writers, scholars and calligraphers.Mount Tai has long been the preferred gathering place of artists and poets.//

第三篇:2014英語四級翻譯預測題

練習1 ? 中國將進一步發展經濟、擴大開放,這對 海外企業(enterprises)意味著更多的商機。改革開放以來,中國企業與海外企業一直 積極開展經濟技術合作,并取得了巨大成 就。海外企業不僅幫助了中國企業的成長,而且也在合作中獲得了收益。中國政府將 繼續提供有利的政策和條件,推動中國企 業與國外企業進一步開展合作。

key 1? China will develop its economy further and open itself wider to the outside world, which offers more business opportunities to overseas enterprises.SinceChina’s reform and opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseas enterprises in terms of economy and technology, and have scored great achievement.Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the cooperation.Chinese government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between Chinese and overseas enterprises.練習2? 獅舞(Lion Dance)是中國最廣為流傳的民間舞蹈 之一。獅為百獸之首,在中國傳統中,獅子被視 為是能帶來好運的吉祥物(mascot)。古人將獅 子視作是勇敢和力量的化身,能驅趕邪惡、保護 人類。據記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。在唐代(the Tang Dynasty),獅舞就已經被引入 了皇室。因此,舞獅成為元宵節(the Lantern Festival)和其他節日的習俗,人們以此來祈禱好 運、平安和幸福。

Key 2? The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals.In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans.The dance has a recorded history of more than 2,000 years.During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty.Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.練習3 ? 假日經濟的現象表明:中國消費者的消費 觀正在發生巨大變化。根據統計數據,中 國消費者的消費需求正在從基本生活必需 品轉向對休閑、舒適和個人發展的需求。同時,中國人的消費觀在蓬勃發展的假日 經濟中正變得成熟。因此產品結構應做相 應調整,來適應社會的發展。另一方面,服務質量要改善,以滿足人們提高生活質 量的要求。Key 3? The phenomenon of holiday economy shows that Chinese people’s consumption concept is undertaking great changes.According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development.Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development.On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life.練習4 ? 端午節,又叫龍舟節,是為了紀念愛國詩人屈原。屈原是一位忠誠和受人敬仰的大 臣(minister),他給國家帶來了和平和繁榮。但最后因為受到誹謗(vilify)而最終投河自 盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾 千年來,端午節的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和賽龍舟,尤其是 在一些河湖密布的南方省份。Key 4? The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan.Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body.For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.練習5? 2013年6月20日在中國各地,劇估計60萬兒童和他們 的老師觀看了有宇

航員(astronaut)王亞平在距離 地球300公里的上空所講授的科學課。王亞平與兩個 同事

乘坐天宮一號實驗艙(the Tiangon-1 laboratory module)執行為期兩周的任務。她在課上進行

了一系 列太空的物理演示。在有些演示中還對比了在地球 上重力(one-gravity)環境下同

樣的實驗。這堂物理 課不僅讓孩子們享受了一堂知識與樂趣兼具的物理 課,也顯示了 我國通信科技的前進。

Key 5? On June 20, 2013, an estimated 600 thousand school children and their teachers

across China watched a science lesson taught from 300km above the Earth by astronaut Wang

Yaping.Wang is aboard the Tiangong-1 laboratory module with two crewmates, for a two-week

mission.Her lessons were a series of physics demonstrations in the space.In some demonstrations,she compared with the same experiment under the one-gravity environment on Earth.The lesson

has not only offered children a physics lesson with knowledge and interest, but also shows the

advance in communication technology of China.1. 通常看一個讀些什么書就可知道他的為人,就像看他同什么人交往就可知道他的為人一

樣,因為有人以人為伴,也有人以書為伴。無論是書友還是朋友,我們都應該以最好的為伴。但如果你放下了一本你不喜歡看的書而不斷地去找尋另外一本對你有意義的書,因為這樣一本書讓你得到消遣放松,你確定很享受——因為閱讀,你變得更好,更聰慧,更和善或者說更文雅,如果沒有閱讀的過程你什么也享用不了。他認為這本書和書中的知識只是違背他自身世界的另一個世界,一個他不存在也不想介入的世界,一個可恨的老師們代表著和標榜著的世界。

1.A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps;for

there is a companionship of books as well as of men;and one should always live in the best

company, whether it be of books or of men.But if you put down a book you don?t like and try

another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost

certainly have a good time—and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder or more

gentle, you won?t have suffered during the process.He felt that books and the knowledge in them

were part of a world that was against him, a world to which he did not belong and which he did

not want to enter, the world of which the hateful teachers were representatives and symbols.2.我們對歷史的愛好起源于我們最初僅對一些歷史上的宏偉場面和激動人心的事件感到孩

童般的興趣;其后,這種愛好變得成熟起來,我們開始對歷史這出“戲劇”的多樣性和復雜

性,對歷史上的輝煌成就和悲壯失敗也感興趣;對歷史的愛好,最終以我們對人類生命的一

種深沉的神秘感而告結束。對死去的,無論是偉大與平凡,所有在這個地球上走過而已逝的人,都有能取得偉大奇跡或制造可怕事件的潛力。

答案 2.It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event;it grows as a

mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible

failures;it ends as deep sense of the mystery of man?s life of all the dead, great and obscure, who

once walked the earth, and of wonderful and awful possibilities of being a human being.中國的傳統節慶膳食是節日必不可少的伴侶。例如,我國的端午節(the Dragon Boat Festival)

是紀念古代 詩人屈原的日子。那一天,人們通常要賽龍舟、吃粽子(zongzi)。中秋節是觀賞

滿月的日子。圓圓的月亮象征 著圓滿,象征著家庭團聚。因此,中秋節(The Mid-autumn

Festival)的特制食品是一種圓形的月餅。春節是中國 的農歷新年(the Chinese lunar New Year’

s holiday),除了常見的家禽和肉類之外,人們還要按各自的地方習俗 烹制傳統食物,如鉸

子和年糕。

Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals.For example, the Dragon

Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold

dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day.The Mid-autumn Festival is an

occasion for viewing the full moon.The round moon is a symbol for completeness and family

reunion.The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake.The Spring

Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday.Besides the popular poultry and meat, people

cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and

niangao, or the “ 1 ” new year cake

北京有無數的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活給古都北京帶來了無窮的魅力。北京的胡同不僅僅 是平民百姓的生活環境,而且還是一門建筑藝術。通常,胡同內有一個大雜

院,房間夠4到10個家庭的差不多20 口人住。所以,胡同里的生活充滿了友善和人情味。

如今,隨著社會和經濟的飛速發展,很多胡同被新的高樓大 廈所取代。但愿胡同可以保留

下來

In Beijing, there are numerous hutongs.The life of common people in hutongs brings endless

charm to the ancient capital, Beijing.The hutong in Beijing is not only the living environment of

common people but also a kind of architecture.Usually, there is a courtyard complex inside

hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people.Therefore, life in hutongs is full

of friendliness and genuine humanity.Nowadays, with rapid social and economic development,many hutongs are replaced by new tall buildings.I hope hutongs can be preserved.過去的七年,中國的房地產(real estate)業經歷了前所未有的高速增長。對于那些月薪較低卻

渴望在大城市 擁有一套屬于自己的體面、舒適的棲身之所的人來說,高昂的房價是他們無

法承受的負擔。鑒于這一狀況,政府近來采取了一系列的措施來防止房價過快增長,包括提

高利率及增加房產稅等。目前,這些措施在部分城市已經 取得了初步的成效

In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed.For

those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city,the high housing price is a heavy burden that they cannot afford.For this reason, the government

has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising

interest rates and increasing taxes on real estate etc.Presently, these measures have achieved

initial effects in some cities.如今,越來越多的大學生抱怨很難找到好工作。造成這一現象的原因如下:首先,大學生把

在校的大多數 時間都用在了專業學科學習上,只有當他們開始找工作的時候,才意識到自

己缺乏必要的職業培訓。其次,大 學生之間的競爭也越來越激烈,這導致任何一名大學生

找到工作的機會都變小了。因此,強烈建議大學生在 課余時間做一些兼職工作,以積累相

關的工作經驗。

Nowadays, more and more university students complain about having great difficulties in finding

a good job.The reasons for this phenomenon are as follows: First, college students spend most of

their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that

they realize they lack necessary job training.Second, competitionamong graduates has become

more and more fierce.And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a

job.Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their

spare time to accumulate relevant working experience.練習題一:Section ADirections: In this section, there is apassage with ten blanks.You are

required to select one word for each blankfrom a list of choices given in a word bank following

the passage.Read thepassage through carefully before making your choices.Each choice in the

bankis identified by a letter.Please mark the corresponding letter for each itemon Answer Sheet 2

with a single line through the centre.You may not use any ofthe words in the bank more than once.A novel way of making computer memories, using bacteriaFOR half a century, the(1)of

progress in the computer industry has been to do more with less.Moore's law famously observes

that the number of transistors which can be crammed into a given space(2)every 18 months.The amount of data that can be stored has grown at a similar rate.Yet as(3)get smaller, making

them gets harder and more expensive.On May 10th Paul Otellini, the boss of Intel, a big

American chipmaker, put the price of a new chip factory at around $10 billion.Happily for those

that lack Intel's resources, there may be a cheaper option—namely to mimic Mother Nature,who

has been building tiny(4), in the form of living cells and their components, for billions of years,and has thus got rather good at it.A paper published in Small, a nanotechnology journal , sets

out the latest example of the(5).In it, a group of researchers led by Sarah Staniland at the

University of Leeds, in Britain, describe using naturally occurring proteins to make arrays of tiny

magnets, similar to those employed to store information in disk drives.The researchers took

their(6)from Magnetospirillum magneticum, a bacterium that is sensitive to the Earth's magnetic

field thanks to the presence within its cells of flecks of magnetite, a form of iron oxide.Previous

work has isolated the protein that makes these miniature compasses.Using genetic engineering,the team managed to persuade a different bacterium—Escherichia coli, a ubiquitous critter that is a

workhorse of biotechnology—to(7)this protein in bulk.Next, they imprinted a block of gold

with a microscopic chessboard pattern of chemicals.Half the squares contained anchoring points

for the protein.The other half were left untreated as controls.They then dipped the gold into a

solution containing the protein, allowing it to bind to the treated squares, and dunked the whole lot

into a heated(8)of iron salts.After that, they examined the results with an electron microscope.Sure enough, groups of magnetite grains had materialised on the treated squares, shepherded into

place by the bacterial protein.In principle, each of these magnetic domains could store the one

or the zero of a bit of information, according to how it was polarised.Getting from there to a real

computer memory would be a long road.For a start, the grains of magnetite are not strong

enough magnets to make a useful memory, and the size of each domain is huge by modern

computing(9).But Dr Staniland reckons that, with enough tweaking, both of these objections

could be dealt with.The(10)of this approach is that it might not be so capital-intensive as

building a fab.Growing things does not need as much kit as making them.If the tweaking could

be done, therefore, the result might give the word biotechnology a whole new meaning.A)componentB)advantageC)standardsD)complimentsE)essenceF)inspirationG)disadvantageH)doubles I)solutionJ)resolution K)deL)manufacture M)spiritN)

product O)technique

Nice juicy AppleALTHOUGH he is still(1)things up at Dell, an ailing computer-maker, Carl

Icahn has found time to tilt at another tech titan.On August 13th the veteran shareholder activist

(2)that he had built up a stake in Apple, though he stayed mum about exactly how many shares he

had bought.Mr Icahn’s intentions, however, are crystal clear: he wants the consumer-electronics

behemoth to expand plans to return some of its whopping $147 billion of cash and marketable

securities to shareholders.Mr Icahn is also after more money at Dell, where he has been lobbying with allies against a(3)buy-out plan put forward by Michael Dell, the firm’s founder, and Silver Lake, a private-equity firm.His pressing has already forced the buy-out group to raise its initial offer by over $350m, to $24.8 billion and he has taken his(4)to the courts in a bid to extract an even higher price.Other tech firms have been attracting the attention of activist investors too.Earlier this year ValueAct Capital, an investment fund, said it had built up a $2 billion stake in Microsoft.Jaguar Financial, a Canadian bank, has been(5)fresh thinking at troubled BlackBerry, which announced on August 12th that it is exploring various(6)options, including alliances and a possible sale.And Elliott Management, a hedge fund, has been lobbying for change at NetApp, a data-storage firm that it thinks could do more to improve returns to(7).One reason tech firms have found themselves in activists’ crosshairs is that, like Apple, some built up big cash piles during the economic downturn and have been slow to use the money.Financiers hope to get them to loosen their purse-strings faster and to pocket some of the cash.Mr Icahn wants Apple to increase and(8)a share buy-back programme that is currently set to return $60 billion to shareholders by the end of 2015.Another reason that tech firms make tempting targets for shareholder activists is that swift changes in technologies can trip up even the mightiest.Witness the case of Microsoft, which ruled the roost during the personal-computer era but has struggled to adapt to a world in which tablets and smartphones are all the rage.Investors hope to mint money by pushing companies to change more rapidly in response to such upheavals in their markets.The rewards can be substantial.Egged on by Third Point, an activist hedge fund, Yahoo

(9)Marissa Mayer as its new chief executive in July 2012.By the time she celebrated a year in the job last month, the troubled web giant’s share price had risen by over 70%.In July the hedge fund sold a big chunk of shares back to Yahoo.Mr Icahn thinks Apple’s share price, which closed at $499 on August 14th, could soar too if the firm follows his advice on buy-backs.He tweeted this week that he had had a “nice(10)” with Tim Cook, Apple’s boss, about his idea, though he did not say what Mr Cook thought of it.If Apple drags its feet, expect things to turn nasty.A)shareholders B)strategicC)communication D)battleE)conversation F)encouragingG)exciting H)stirring I)appointed J)raceK)revealed L)method M)accelerate N)proposed

1.E)essence 2.H)doubles 3.A)components 4.K)devices 5.O)technique 6.F)inspiration

7.L)manufacture 8.I)solution 9.C)standards 10.B)advantage

答案1.H)stirring 2.K)revealed 3.N)proposed 4.D)battle 5.F)encouraging 6.B)strategic 7.A)shareholders 8.M)accelerate 9.I)appointed 10.E)conversation

第四篇:四級翻譯預測

文化類

剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環境。特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,經常被用作饋贈外國友人的禮物。

cutting is one of China’s most popular traditional folk arts.Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years.It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.People often beautify their homes with paper cuttings.During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.The color most frequently used in paper cuttings is red, which symbolizes health and prosperity.Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.京劇 Peking opera 昆曲

Kunqu opera 中國畫

traditional Chinese painting 人物畫

portrait 功夫Kungfo 木偶戲puppet show 皮影戲 shadow play 雜技 acrobatics 刺繡 embroidery 蘇繡 Suzhou embroidery 書法 calligraphy 中國畫 traditional Chinese painting 水墨畫 Chinese brush painting 中國結 Chinese knot 論語

Analects of Confucius 瓷器

porcelain 火藥

gunpowder 印刷術

printing

絲綢之路

Silk Route/Road 山水

landscape painting 花鳥

flower and bird 草蟲

grass and insect 工筆

elaborate style 毛筆

writing brush 書法

calligraphic art 書法家

calligraphic artist 手工藝品

handicraft 手工藝品

articles of handcraft art 文物

cultural relics/antiques 國寶

national treasure 人民大會堂

Great Hall of the People 故宮博物館

Imperial Palace Museum

教育讀書類

中國教育工作者早就認識到讀書對于國家的重要意義。有些教育工作者2003年就建議設立全民讀書日。他們強調,人們應當讀好書,尤其是經典著作,通過閱讀,人們能更好地學會感恩、有責任心和與人合作,而教育的目的正是要培養這些基本素質。閱讀對于中小學生尤為重要,假如他們沒有在這個關鍵時期培養閱讀的興趣,以后要養成閱讀的習慣就很難了。

For a long time, educational workers in China have come to realize the significance of reading for the nation.Since 2003, some of them have suggested that a National Day for Reading should be set up.They emphasize that people should reading good books, especially classic ones.Through reading, individuals can better learn to be grateful, responsible and cooperative with others.And the purpose of education is to cultivate these basic qualities.Reading is of vital importance for students in primary and middle schools,because if they do not foster interest of reading in this key period, it will be difficult for them to develop the habit of reading in future.素質教育 quality-oriented education 希望工程Project Hope 走讀生 non-resident student

研究生 graduate student;post-graduate(student)應屆畢業生 graduating student 校園數字化 campus digitalization 校園文化 campus culture 學漢語熱 enthusiasm in learning Chinese 高等學府 institution of higher education 綜合性大學 comprehensive university 文科院校 colleges of(liberal)arts 理工科大學 college / university of science and engineering 師范學院 teachers’ college;normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college)entrance examination 教育界 education circle 教育投入 input in education 九年義務教育 nine-year compulsory education 課外活動 extracurricular activities 必修課 required/compulsory course 選修課 elective/optional course 基礎課 basic courses 專業課 specialized courses 課程表 school schedule

教學大綱 teaching program;syllabus 學分 credit 人才戰 competition for talented people 商務英語證書 Business English Certificate(BEC)

升學率 proportion of students entering schools of a higher grade;enrollment rate 學齡兒重school-ager 學前教育 preschool education 學生減負 alleviate the burden on students 應試教育 exam-oriented education 職業道德 work ethics;professional ethics 職業培訓job training 智商 intelligence quotient(IQ)助學行動 activity to assist the impoverished/poor students 科技類

中國的互聯網社區是全世界發展最快的。2010年,中國約有4.2億網民(netizen),且人數還在迅速增長。互聯網的日漸流行帶來了重大的社會變化。中國網民往往不同于美國網民。美國網民更多的是受實際需要的驅使,用互聯網為工具發電子郵件、買賣商品、規劃旅程或付款。中國網民更多是出于社交原因使用互聯網,因而更廣泛地使用QQ、聊天室等。

The Internet community in China is developing fastest in the world.In 2010, there were approximately 420 million netizens, and the number is still on speedy increase.The growing popularity of the Internet leads to significant social changes.Usually, Chinese netizens are different from their American counterparts.Netizens in U.S.tend to focus on their practical needs for the Internet, which serves as a tool to send emails, purchase and sell commodities, plan tours, or pay.For Chinese netizens, the Internet is more frequently used for social purpose, and thus, QQ and chatting rooms are widely preferred.數碼科技 digital technology 網絡世界cyber world 網絡文化cyber culture 網絡犯罪cyber crime 網上購物 online shopping 高產優質 high yield and high quality 高科技園 high-tech park 工業園區 industrial park 信息港info port

信息革命 information revolution 電子貨幣e-currency

人工智能 artificial intelligence(AI)生物技術 bio-technology 克隆 cloning 基因工程 genetic engineering 轉基因食品 genetically modified food(GM food)三維電影 three-dimensional movie 虛擬銀行virtual bank 信息高速公路 information superhighway 新興學科 new branch of science;emerging discipline 納米 nanometer 個人數字助理 personal digital assistant(PDA)生態農業 environment-friendly agriculture 技術密集產品 technology-intensive product 電子商務 e-business;e-commerce 電子管理e-management

辦公自動化 Office Automation(OA)信息高地 information highland 信息檢索 information retrieval 電話會議 teleconference 無土栽培 soilless cultivation 超級雜交水稻super-hybrid rice 科技發展 scientific and technological advancement 重點項目key project 國家重點工程 national key projects

一帶一路

人類社會正處在一個大發展大變革大調整時代。4年來,全球100多個國家和國際組織積極支持和參與“一帶一路”建設(the Belt and Road Initiative)。2014年至2016年,中國同“一帶一路”沿線國家貿易總額超過3萬億美元。中國對“一帶一路”沿線國家投資累計超過500億美元。中國企業已經在20多個國家建設56個經貿合作區(economic cooperation zone),為有關國家創造近11億美元稅收(tax revenue)和18萬個就業崗位。

Humankind has reached an age of great progress, greattransformation and profound changes.Four years on, over 100 countries andinternational organizations have supported and got involved in the Belt andRoadInitiative.Trade between China and other Beltand Road countries exceeded 3 trillion U.S.dollars in the 2014-2016 period,and China's investment in these countries surpassed 50 billion dollars.Chinesecompanies have set up 56 economic cooperation zones in over 20 countries,generating some 1.1 billion dollars of tax revenue and 180 thousand jobs forthem.經濟環境類

當外國人第一次來到中國,他們不僅驚訝于中國經濟的快速發展,還驚訝于經濟發展帶來的環境惡化。經濟發展確實改善了人們的生活,但惡劣的空氣和食品質量又會降低人們的幸福感。雖然很多人說這是發展的必然途徑,但他們忽略了一點,即經濟發展造成的環境傷害很難彌補。比如北京的霧霾(smog)已經嚴重影響人們的生活。幸運的是,政府已經意識到這個問題,一系列改善環境的行動正在進行。

When foreigners firstly come to China, they are shocked/ surprised by not only the rapid/speedy development of China’s economy, but also environmental pollution by economic development.The advance of economy truly enhances people’s life, but bad air and food quality reduce people’s happiness.Although a host of people said this is a necessary trend of development, it is rather difficult to recover the environmental damage because of economic development.A case in point is that the smog has seriously influenced people’s life.Fortunately, the government has come to realize this problem, and a series of actions /measures have been taken to improve environment.物質文明和精神文明 material and spiritual civilization 小康社會 a well-off society 一個中國原則 the one-China principle 與時俱進 keep pace with the times 綜合國力 overall national strength 貧富分化 disparity between the rich and the poor 社會保障 social security

獨生子女 the only child in a family 民工 migrant laborers 名人 celebrity 全民健身運動 nationwide fitness campaign 全國人口普查 nationwide census 老齡化 aging of population 人口出生率birth rate 水污染water pollution/water contamination 環境質量惡化deterioration of environment 沙漠化desertization 淡水資源短缺shortage of fresh water 沙塵暴dust storm 全球變暖 global warming 動物滅絕the extinction of animal 水資源缺乏water scarcity 生態失衡disruption of ecological Balance 過度使用農藥over-usage of pesticide

第五篇:2016英語四級翻譯預測中國城市化

2016英語四級翻譯預測:中國城市化

來源:智閱網

中國城市化

原文:中國城市化(urbanization)將會充分釋放潛在內需(domestic demand)。一些經濟學家指出,在中國幾乎所有的發展中城市都面臨著城市化的進程。這使得許多人的生活水平有所提高,也為人們提 供更多的就業機會。隨著越來越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎設施建設(infrastructure construction),包括水源等能源的供應將會 成為城市發展的焦點問題。商品與服務的自由、快速流通是城市化 社會的一項基本特征。逐漸擴張的城市需要更多的零售店來滿足消費者的需求。

參考譯文:Urbanization

China’s urbanization will release the full potential of domestic demand.Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country.It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities.The construction of housing and city infrastructure, including water and energy supplies, will be a focal point of urban development as more people migrate to cities.Urbanization means better access to educational and medical resources in the city.But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation.The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society.Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers.翻譯這一題型,考察的內容較多,且主題的變化也較大,考生們要認真學習相關內容,多積累詞匯量,關注熱門話題。2016《大學英語四級考試真題精析與標準預測》這本書對我們的考試幫助很大,考生們要好好利用哦,加油。

下載英語四級翻譯預測20篇(寫寫幫整理)word格式文檔
下載英語四級翻譯預測20篇(寫寫幫整理).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    英語四級翻譯預測(共五則)

    英語四級翻譯預測 歷史文化類1 筷子(chopsticks)是中國一種極具民族特色的餐具,距今已有三千多年的歷史。據記載,筷子的最早使用可以追溯到商代,那時的君王就已經將筷子作為皇家......

    四級翻譯預測題

    四級翻譯預測題: 20年前,很多人對創業者(entrepreneur)的態度是不理解和不信任。但是現在,這個形勢已經發生了根本的變化。不僅人們對創業者的態度發生了變化,同時在政策上有很......

    英語四級預測

    Foreign Investment 1.外商投資的優越性 2.外資給中國經濟建設帶來的變化 3.如何進一步吸引外資 The merit of foreign investments 1ies in many aspects。It incr......

    2016英語四級翻譯預測空巢老人

    2016英語四級翻譯預測:空巢老人 來源:智閱網 今天我們為大家整理了英語四級翻譯預測:空巢老人,希望能在四級考試最后的沖刺階段,助考生一臂之力。 空巢老人 原文:通常情況下,......

    英語四級翻譯

    一、歷史文化 四大文明古國:中國位于亞洲東部,是世界上人口最多的國家。中國是世界四大文明古國之一,擁有大量的中華文化光輝的古跡,此外,中國地大物博,擁有茂密的森林、雄偉壯麗......

    2014英語四級翻譯

    試卷一:中餐 【真題原文】許多人喜歡中餐,在中國,烹飪不僅被視為一種技能,而且也被視為一種藝術。精心準備的中餐既可口又好看,烹飪技藝和配料在中國各地差別很大。但好的烹飪都......

    英語四級翻譯

    2014年12月大學英語四級翻譯練習及解析10 如今,越來越多的大學生抱怨很難找到好工作。造成這一現象的原因如下:首先,大學生把在校的大多數 時間都用在了專業學科學習上,只有當他......

    英語四級翻譯

    1. 琴棋書畫 中國人最懂得消遣,中國從前的讀書人, 閑暇時間以琴棋書畫作為消遣。在中國人看來,藝術品的好壞,意味著作者人格的高低,所以彈琴、下棋、寫字和繪畫,都代表一個人的修......

主站蜘蛛池模板: 无码办公室丝袜ol中文字幕| 久久精品亚洲精品无码金尊| 无码专区手机在线播放| 国产女人和拘做受视频免费| 中文字幕无码色综合网| 亚洲另类在线制服丝袜国产| 精品国产美女福利在线不卡| 18禁裸乳啪啪无遮裆网站| 欧洲熟妇精品视频| 亚洲成av人片天堂网无码| 久久精品成人一区二区三区| 亚洲成a人片在线观看国产| 国产熟妇疯狂4p交在线播放| 国产成人啪精品视频免费软件| 芙宁娜被??黄漫扒衣服| 久久久久亚洲av无码专区桃色| 国产精品成人久久电影| 国产无人区码一码二码三mba| 丰满少妇被猛烈进入| 成人免费无码大片a毛片直播| 国产性色强伦免费视频| 久章草在线无码视频观看| 日本熟妇色xxxxx日本免费看| 久久伊人色av天堂九九| 国产精品无码免费专区午夜| 99re8精品视频热线观看| 人妻精油按摩bd高清中文字幕| 亚洲欧美日韩综合一区在线| 五月丁香六月激情综合在线视频| 老司机精品成人无码av| 亚洲一区综合图区| 国产亚洲成av人片在线观黄桃| 美女网站免费福利视频| 国产在线精品一区在线观看| 欧美精品a∨在线观看| 国产福利视频一区二区| 麻豆一精品传媒卡一卡二传媒短视频| 五月综合激情婷婷六月| 亚洲中文字幕无码乱线久久视| 久久婷婷色综合老司机| 国产精品亚洲综合色区|