久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

習(xí)近平主席在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)開(kāi)幕式上的演講(中英對(duì)照)

時(shí)間:2019-05-14 03:25:42下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《習(xí)近平主席在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)開(kāi)幕式上的演講(中英對(duì)照)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《習(xí)近平主席在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)開(kāi)幕式上的演講(中英對(duì)照)》。

第一篇:習(xí)近平主席在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)開(kāi)幕式上的演講(中英對(duì)照)

謀求持久發(fā)展 共筑亞太夢(mèng)想

Seek Sustained Development and Fulfill the Asia-Pacific Dream

——在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)開(kāi)幕式上的演講 – Address to the APEC CEO Summit

中華人民共和國(guó)主席習(xí)近平

H.E.Xi Jinping, President of the People’s Republic of China

2014年11月9日,國(guó)家會(huì)議中心

China National Convention Center, 9 November 2014

尊敬的智利總統(tǒng)巴切萊特女士:

尊敬的世界貿(mào)易組織總干事阿澤維多先生: 女士們,先生們,朋友們:

Your Excellency President Michelle Bachelet of Chile, Director-General Roberto Azevêdo of the World Trade Organization, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,大家好!歡迎亞太工商界的朋友們!去年我們?cè)诎屠鍗u相約北京,今天同大家重聚,我感到十分高興。

Good morning and welcome to you, friends from the Asia-Pacific business community.Last year in Bali, we agreed to meet in Beijing this year.So here we are.I am very glad to meet with you again.按照中國(guó)的節(jié)氣,兩天前剛剛立冬。秋冬之交是個(gè)多彩的季節(jié)。“山明水凈夜來(lái)霜,數(shù)樹(shù)深紅出淺黃。”銀杏的黃,楓葉的紅,給北京這座古都增添了色彩。經(jīng)過(guò)一年辛勤耕耘,中國(guó)和亞太經(jīng)合組織成員一道,期待在即將舉行的第二十二次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議上收獲碩果。

According to the traditional Chinese calendar, the winter season started two days ago.The city of Beijing at the turn of autumn and winter can be very colorful, as is described by a Chinese poem, “The water is clear and the mountain is bright, the frost comes in at night;Trees are covered with deep scarlet leaves mixed with yellow that is light.” The yellow ginkgo leaves and the red maple leaves add color to this ancient capital.After a year’s hard work, China and the other APEC members are looking forward to reaping a harvest at the upcoming 22nd APEC Economic Leaders’ Meeting.女士們、先生們、朋友們!

Ladies and Gentlemen, Dear Friends,亞太地區(qū)匯集了古老文明和新興力量,創(chuàng)造了悠久歷史和燦爛文化。這里的人民勤勞,這里的山河美麗,這里的發(fā)展動(dòng)力強(qiáng)勁,這里的未來(lái)前景光明。

Home to ancient civilizations and emerging forces, the Asia-Pacific is a region with a long history and a splendid culture.It boasts hard-working people, beautiful scenery, strong impetus for development and a bright future.今天的亞太,占世界人口的40%、經(jīng)濟(jì)總量的57%、貿(mào)易總量的48%,是全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度最快、潛力最大、合作最為活躍的地區(qū),是世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和發(fā)展的重要引擎。

Today’s Asia-Pacific accounts for 40% of the world population, 57% of the world economy and 48% of the world trade.As the fastest growing region with the greatest potential and most vibrant cooperation in the world, our region is a major engine for world economic recovery and growth.今天的亞太,已進(jìn)入新的發(fā)展階段,資金、技術(shù)、信息、人員流動(dòng)達(dá)到高水平,亞太大市場(chǎng)初具輪廓,各種區(qū)域合作機(jī)制蓬勃發(fā)展,新倡議新設(shè)想不斷涌現(xiàn)。

Today’s Asia-Pacific has entered a new development stage.It has a high level of capital, technology, information and personnel movement.A big Asia-Pacific market is taking shape.Regional cooperation mechanisms are making good progress, while new initiatives and ideas keep cropping up.今天的亞太,在世界格局中的地位不斷上升。全球新一輪科技革命、產(chǎn)業(yè)革命、能源革命蓄勢(shì)待發(fā),亞太經(jīng)濟(jì)體相互聯(lián)系日益緊密,區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化的必要性和迫切性更加凸顯。

Today’s Asia-Pacific is enjoying a rising standing in the world.A new round of revolution in science and technology, industries and energy is on the horizon.The increasingly close connection between Asia-Pacific economies has made regional economic integration all the more necessary and urgent.今天的亞太,也面臨方方面面的挑戰(zhàn)。國(guó)際金融危機(jī)后續(xù)影響尚未完全消除,一些經(jīng)濟(jì)體的復(fù)蘇仍然脆弱,亞太經(jīng)濟(jì)提高質(zhì)量和效益任務(wù)艱巨,新舊增長(zhǎng)點(diǎn)轉(zhuǎn)換任務(wù)艱巨。加快區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程方向和重點(diǎn)不一,各種區(qū)域自由貿(mào)易安排紛紛涌現(xiàn),導(dǎo)致一些方面面臨選擇的困惑。

But today’s Asia-Pacific also faces challenges of all sorts.The impacts of the international financial crisis linger.Recovery in some economies remains fragile.The Asia-Pacific has daunting tasks of raising the quality and efficiency of the economy and replacing old growth areas with new ones.There are different directions and priorities in accelerating the regional economic integration process, and various regional free trade arrangements keep emerging, making it difficult for some to make a choice.亞太的未來(lái),正處在關(guān)鍵的路口。是繼續(xù)引領(lǐng)世界、創(chuàng)造美好未來(lái),還是放慢腳步、等待被人超越?是深化一體化進(jìn)程、還是陷入碎片化漩渦?是踐行開(kāi)放包容理念、共同開(kāi)創(chuàng)亞太世紀(jì),還是身體已進(jìn)入21世紀(jì)而思維模式還停留在過(guò)去?

The Asia-Pacific stands at a crossroads.Shall we continue to lead the world in creating a bright future, or shall we slow down only to be outperformed by others? Shall we deepen the integration process, or shall we let ourselves slip into a vortex of fragmentation? Shall we embrace openness and inclusiveness to work together for an Asia-Pacific century, or shall we cling to an outdated mindset unfit for the 21st century?

大時(shí)代需要大格局,大格局需要大智慧。亞太發(fā)展前景取決于今天的決斷和行動(dòng)。我們有責(zé)任為本地區(qū)人民創(chuàng)造和實(shí)現(xiàn)亞太夢(mèng)想。這個(gè)夢(mèng)想,就是堅(jiān)持亞太大家庭精神和命運(yùn)共同體意識(shí),順應(yīng)和平、發(fā)展、合作、共贏的時(shí)代潮流,共同致力于亞太繁榮進(jìn)步;就是繼續(xù)引領(lǐng)世界發(fā)展大勢(shì),為人類(lèi)福祉作出更大貢獻(xiàn);就是讓經(jīng)濟(jì)更有活力,貿(mào)易更加自由,投資更加便利,道路更加通暢,人與人交往更加密切;就是讓人民過(guò)上更加安寧富足的生活,讓孩子們成長(zhǎng)得更好、工作得更好、生活得更好。

A great era calls for great vision, which in turn requires great wisdom.The development prospect of our region hinges on the decisions and actions we take today.We are duty-bound to create and fulfill an Asia-Pacific dream for our people.This dream is about acting in the spirit of the Asia-Pacific community and out of a sense of shared destinies, following the trend of our times, i.e.peace, development and mutually beneficial cooperation, and jointly working for the prosperity and progress of our region.It is about staying ahead of global development and making greater contribution to the well-being of mankind.It is about having more economic vibrancy, free trade and investment facilitation, better roads, and closer people-to-people exchanges.And it is about ensuring greater security and prosperity for our people and giving our children a better environment to grow, work and live.我們要為實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)作出更大努力。

To this end, we need to redouble our efforts.——我們要共同建設(shè)互信、包容、合作、共贏的亞太伙伴關(guān)系。志同道合,是伙伴。求同存異,也是伙伴。朋友多了,路才好走。我們應(yīng)該通過(guò)坦誠(chéng)深入溝通,增信釋疑;應(yīng)該秉持和而不同理念,尊重彼此對(duì)發(fā)展道路的選擇;應(yīng)該堅(jiān)持互利合作,充分發(fā)揮各自?xún)?yōu)勢(shì),促進(jìn)共同發(fā)展;應(yīng)該變贏者通吃為各方共贏,共同做大亞太發(fā)展的蛋糕,共同促進(jìn)亞太大繁榮。

– We need to jointly forge an Asia-Pacific partnership of mutual trust, inclusiveness and win-win cooperation.Those who share the same ideal and follow the same path can be partners.Those who seek common ground while shelving differences can also be partners.More friends, more opportunities.We should enhance mutual trust and remove doubts through sincere and in-depth communication;we should follow the idea of seeking harmony in diversity and respect each other’s choice of development path;we should stay committed to mutually beneficial cooperation and fully leverage each other’s strengths to promote development for all;and we should replace the “winner-take-all” mentality with an all-win approach and work together for great development and prosperity of our region.——我們要攜手打造開(kāi)放型亞太經(jīng)濟(jì)格局。開(kāi)放帶來(lái)進(jìn)步,封閉導(dǎo)致落后。無(wú)論過(guò)去、現(xiàn)在、將來(lái),開(kāi)放都是亞太實(shí)現(xiàn)可持續(xù)增長(zhǎng)的重要前提。既要深化對(duì)內(nèi)開(kāi)放,讓勞動(dòng)、知識(shí)、技術(shù)、管理、資本的活力競(jìng)相迸發(fā),也要擴(kuò)大對(duì)外開(kāi)放,把成員多樣性和差異性轉(zhuǎn)化為發(fā)展?jié)摿蛣?dòng)力;既要把區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化提升到新高度,啟動(dòng)亞太自由貿(mào)易區(qū)進(jìn)程,也要堅(jiān)持開(kāi)放的區(qū)域主義理念,推動(dòng)建設(shè)開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制和區(qū)域合作構(gòu)架,讓亞太的大門(mén)始終向全世界敞開(kāi)。

– We need to jointly build an open economy in the Asia-Pacific.Openness brings progress while close-door policy leads to backwardness.Opening-up was, has been and will remain an important prerequisite for the Asia-Pacific to grow.It means greater openness within our respective economies to give full scope to labor, know-how, technology, management and capital.It also means opening-up to each other so that the diversity and variety of member economies can be turned into potential and driver for development.While endeavoring to bring regional economic integration to a higher level and initiate the Free Trade Area of the Asia-Pacific(FTAAP), we should also remain committed to open regionalism and work for new and open economic institutions and regional cooperation architecture, so that the door of the Asia-Pacific will always be open to the entire world.——我們要不斷發(fā)掘經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)新動(dòng)力。生活從不眷顧因循守舊、滿足現(xiàn)狀者,而將更多機(jī)遇留給勇于和善于改革創(chuàng)新的人們。在新一輪全球增長(zhǎng)面前,惟改革者進(jìn),惟創(chuàng)新者強(qiáng),惟改革創(chuàng)新者勝。我們要拿出敢為天下先的勇氣,銳意改革,激勵(lì)創(chuàng)新,積極探索適合自身發(fā)展需要的新道路新模式,不斷尋求新增長(zhǎng)點(diǎn)和驅(qū)動(dòng)力。

– We need to explore new drivers for economic growth.Life never favors those who always follow the beaten path and content themselves with the status quo.Instead, life saves opportunities for people who are willing and able to reform and innovate.In this new round of global growth, only the reformers and innovators will emerge stronger and win.We need to be courageous and pioneering, vigorously pursue reform and innovation, actively explore a new path and model that meet our own development needs and look for new growth points and impetus.——我們要精心勾畫(huà)全方位互聯(lián)互通藍(lán)圖。亞太互聯(lián)互通和基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)不僅是實(shí)現(xiàn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化的前提,更事關(guān)各方長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。我們要共同致力于構(gòu)建覆蓋太平洋兩岸的亞太互聯(lián)互通格局,通過(guò)硬件的互聯(lián)互通,拉近各經(jīng)濟(jì)體的距離,為聯(lián)接亞太、通達(dá)世界鋪設(shè)道路;通過(guò)軟件的互聯(lián)互通,加強(qiáng)政策、法律、規(guī)制的銜接和融合,攜手打造便利、高效的亞太供應(yīng)鏈;通過(guò)人員往來(lái)的互聯(lián)互通,促進(jìn)人民友好往來(lái),讓信任和友誼生根發(fā)芽。

– We need to draw a blueprint for comprehensive connectivity.Connectivity and infrastructure building in the Asia-Pacific is not only a necessity to achieve regional economic integration, but more importantly, it bears on the long-term development of all economies.We should work together to bring about connectivity covering both sides of the Pacific, which includes: hardware connectivity that brings the economies closer and paves the way for an Asia-Pacific connected with each other and the world;software connectivity that enhances alignment and coordination of policies, laws and regulations and creates convenient and efficient supply chains;and human connectivity that promotes people-to-people exchanges and fosters trust and friendship.基于上述,中國(guó)將“共建面向未來(lái)的亞太伙伴關(guān)系”確定為今年亞太經(jīng)合組織會(huì)議的主題,并將推動(dòng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新發(fā)展、改革與增長(zhǎng),加強(qiáng)全方位基礎(chǔ)設(shè)施與互聯(lián)互通建設(shè)作為重點(diǎn)議題。

As such, China has made “Shaping the Future Through Asia-Pacific Partnership” the theme of this year’s APEC meeting and identified three major topics, namely, advancing regional economic integration;promoting innovative development, economic reform and growth;and strengthening comprehensive development in infrastructure and connectivity.我堅(jiān)信,亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議在上述問(wèn)題上達(dá)成的廣泛共識(shí),將為亞太持久發(fā)展注入新的動(dòng)力。

I am convinced that broad consensus to be reached at the APEC Economic Leaders’ Meeting in these areas will give fresh impetus to the sustained development of the Asia-Pacific.女士們、先生們、朋友們!

Ladies and Gentlemen, Dear Friends,去年,在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上,我向朋友們介紹了對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的信心和繼續(xù)深化改革的決心。一年過(guò)去了,我很高興,我當(dāng)時(shí)的觀點(diǎn)得到了印證。

At last year’s APEC CEO Summit, I expressed our confidence in China’s economic development and our commitment to further reform.Now, one year has passed and I am pleased that what we envisioned has come true.今年前3個(gè)季度,中國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值同比增長(zhǎng)7.4%,各項(xiàng)主要經(jīng)濟(jì)指標(biāo)處于合理區(qū)間。當(dāng)前,中國(guó)經(jīng)濟(jì)保持穩(wěn)定發(fā)展態(tài)勢(shì),城鎮(zhèn)就業(yè)持續(xù)增加,居民收入、企業(yè)效益、財(cái)政收入平穩(wěn)增長(zhǎng)。更重要的是,結(jié)構(gòu)調(diào)整出現(xiàn)積極變化,服務(wù)業(yè)增長(zhǎng)勢(shì)頭顯著,內(nèi)需不斷擴(kuò)大。

In the first three quarters of this year, China’s GDP grew by 7.4% on a year-on-year basis with all major economic indicators within the reasonable range.China’s economy has been growing steadily, with continuous increase in urban employment and steady rise in household income, business profit and fiscal revenue.More importantly, structural readjustment has seen good progress with the service industry growing with a strong momentum and domestic demand expanding.中國(guó)經(jīng)濟(jì)呈現(xiàn)出新常態(tài),有幾個(gè)主要特點(diǎn)。一是從高速增長(zhǎng)轉(zhuǎn)為中高速增長(zhǎng)。二是經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化升級(jí),第三產(chǎn)業(yè)、消費(fèi)需求逐步成為主體,城鄉(xiāng)區(qū)域差距逐步縮小,居民收入占比上升,發(fā)展成果惠及更廣大民眾。三是從要素驅(qū)動(dòng)、投資驅(qū)動(dòng)轉(zhuǎn)向創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)。新常態(tài)將給中國(guó)帶來(lái)新的發(fā)展機(jī)遇。

A new normal of China’s economy has emerged with several notable features.First, the economy has shifted gear from the previous high speed to a medium-to-high speed growth.Second, the economic structure is constantly improved and upgraded.The tertiary industry and consumption demand are becoming the main driver.Urban-rural and regional disparities are narrowing.Household income is going up as a percentage of national income.The benefits of development are reaching more people.Third, the economy is increasingly driven by innovation instead of input and investment.The new normal will bring new development opportunities for China.第一,新常態(tài)下,中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速雖然放緩,實(shí)際增量依然可觀。經(jīng)過(guò)30多年高速增長(zhǎng),中國(guó)經(jīng)濟(jì)體量已今非昔比。2013年一年中國(guó)經(jīng)濟(jì)的增量就相當(dāng)于1994年全年經(jīng)濟(jì)總量,可以在全世界排到第十七位。即使是7%左右的增長(zhǎng),無(wú)論是速度還是體量,在全球也是名列前茅的。

First, under the new normal conditions, China’s economy has still registered considerable increment albeit the slowdown.After over 30 years of rapid growth, the size of China’s economy is nothing like what it was.The increment in 2013 alone is equivalent to the annual economic aggregate of 1994 and big enough to rank as the 17th in the world.Even a growth rate of around 7% would place the Chinese economy among the top in the world in both speed and increment.第二,新常態(tài)下,中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)更趨平穩(wěn),增長(zhǎng)動(dòng)力更為多元。有人擔(dān)心,中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速會(huì)不會(huì)進(jìn)一步回落、能不能爬坡過(guò)坎。風(fēng)險(xiǎn)確實(shí)有,但沒(méi)那么可怕。中國(guó)經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)韌性是防范風(fēng)險(xiǎn)的最有力支撐。我們創(chuàng)新宏觀調(diào)控思路和方式,以目前確定的戰(zhàn)略和所擁有的政策儲(chǔ)備,我們有信心、有能力應(yīng)對(duì)各種可能出現(xiàn)的風(fēng)險(xiǎn)。我們正在協(xié)同推進(jìn)新型工業(yè)化、信息化、城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化,這有利于化解各種“成長(zhǎng)的煩惱”。中國(guó)經(jīng)濟(jì)更多依賴(lài)國(guó)內(nèi)消費(fèi)需求拉動(dòng),避免依賴(lài)出口的外部風(fēng)險(xiǎn)。

Second, under the new normal conditions, China’s economic growth has become more stable and been driven by more diverse forces.Some worry whether the Chinese economy will see further decline in growth rate and be unable to overcome difficulties.Indeed there are risks, but not that formidable.Resilience best equips the Chinese economy against risks.We have adopted innovative ideas and approaches in macroeconomic management.And given the strategies and policy options at our disposal, we have the confidence and capability to cope with potential risks.We are also advancing the new type of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization in a coordinated way, which will help relieve “growing pains”.Moreover, the Chinese economy is now driven more by domestic consumer demand, thus steering clear of external risks from overreliance on export.第三,新常態(tài)下,中國(guó)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級(jí),發(fā)展前景更加穩(wěn)定。今年前3個(gè)季度,中國(guó)最終消費(fèi)對(duì)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)率為48.5%,超過(guò)投資;服務(wù)業(yè)增加值占比46.7%,繼續(xù)超過(guò)第二產(chǎn)業(yè);高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)和裝備制造業(yè)增速分別為12.3%和11.1%,明顯高于工業(yè)平均增速;單位國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值能耗下降4.6%。這些數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)正在發(fā)生深刻變化,質(zhì)量更好,結(jié)構(gòu)更優(yōu)。Third, under the new normal conditions, the Chinese economic structure has been improved and upgraded, heralding a more stable development prospect.In the first three quarters of this year, final consumption overtook investment by contributing 48.5% to economic growth.The value added of the services industry, accounting for 46.7% of GDP, continued to surpass that of the secondary industry.Hi-tech industry and equipment manufacturing industry grew by 12.3% and 11.1% respectively, notably higher than the average industrial growth rate.The per unit GDP energy consumption dropped by 4.6%.These figures show that the Chinese economy is undergoing profound structural changes and improving in quality and structure.第四,新常態(tài)下,中國(guó)政府大力簡(jiǎn)政放權(quán),市場(chǎng)活力進(jìn)一步釋放。簡(jiǎn)言之,就是要放開(kāi)市場(chǎng)這只“看不見(jiàn)的手”,用好政府這只“看得見(jiàn)的手”。比如,我們改革了企業(yè)登記制度,前3個(gè)季度全國(guó)新登記注冊(cè)市場(chǎng)主體920萬(wàn)戶(hù),新增企業(yè)數(shù)量較去年增長(zhǎng)60%以上。

Fourth, under the new normal conditions, the Chinese government has vigorously streamlined administration and delegated power, further unleashing market vitality.Simply put, we have lifted restrictions on the “invisible hand” of the market and ensured the proper role of the “visible hand” of the government.For example, we have introduced reform in business registration.In the first three quarters of this year, the number of newly registered market entities reached 9.2 million and the number of new enterprises increased by more than 60% over the same period last year.同時(shí),我們也清醒認(rèn)識(shí)到,新常態(tài)也伴隨著新矛盾新問(wèn)題,一些潛在風(fēng)險(xiǎn)漸漸浮出水面。能不能適應(yīng)新常態(tài),關(guān)鍵在于全面深化改革的力度。

That said, we are also soberly aware that the new normal is accompanied by new challenges and new problems.In fact, some potential risks are already emerging.The intensity of our endeavor to comprehensively deepen reform will determine whether we will successfully adapt ourselves to the new normal.我在去年工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上說(shuō)過(guò),中國(guó)改革已進(jìn)入攻堅(jiān)期和深水區(qū),我們要敢于啃硬骨頭,敢于涉險(xiǎn)灘,敢于向積存多年的頑疾開(kāi)刀。中國(guó)共產(chǎn)黨十八屆三中全會(huì)就全面深化改革作出總體部署,涉及15個(gè)領(lǐng)域、330多項(xiàng)重大改革舉措。目前,這些改革舉措正在逐項(xiàng)落實(shí)。開(kāi)弓沒(méi)有回頭箭,我們將堅(jiān)定不移把改革事業(yè)推向深入。

At the CEO Summit last year, I said that China’s reform has entered the deep water zone where tough challenges must be met, and that we need to have the courage to crack the “hard nuts”, ford dangerous rapids and take on deep-seated problems that have been built up over the years.To that end, overall arrangements were made at the Third Plenum of the 18th CPC Central Committee, involving 15 areas and over 330 major reform measures.These reform measures are being implemented in an orderly fashion.An arrow shot cannot be turned back.We will advance reform with firm resolve.我們?nèi)嫔罨母铮鸵ぐl(fā)市場(chǎng)蘊(yùn)藏的活力。市場(chǎng)活力來(lái)自于人,特別是來(lái)自于企業(yè)家,來(lái)自于企業(yè)家精神。激發(fā)市場(chǎng)活力,就是要把該放的權(quán)放到位,該營(yíng)造的環(huán)境營(yíng)造好,該制定的規(guī)則制定好,讓企業(yè)家有用武之地。我們強(qiáng)調(diào)要更好發(fā)揮政府作用,更多從管理者轉(zhuǎn)向服務(wù)者,為企業(yè)服務(wù),為推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展服務(wù)。

To comprehensively deepen reform, we need to stimulate market vitality.Market vitality comes from the people, especially from business leaders and their entrepreneurship.To energize the market, we need to effectively delegate power, foster an enabling environment, and work out necessary rules so that the entrepreneurs feel encouraged to leverage their strengths.We need to stress the importance for the government to better fulfill its role, to be more of a service provider than an administrator, and to offer services to businesses and economic and social development.我們?nèi)嫔罨母铮鸵獮閯?chuàng)新拓寬道路。如果說(shuō)創(chuàng)新是中國(guó)發(fā)展的新引擎,那么改革就是必不可少的點(diǎn)火器,要采取更加有效的措施把創(chuàng)新引擎全速發(fā)動(dòng)起來(lái)。我們致力于發(fā)揮創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)的原動(dòng)力作用,更多支持創(chuàng)新型企業(yè)、充滿活力的中小企業(yè),促進(jìn)傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)改造升級(jí),盡快形成新增長(zhǎng)點(diǎn)和驅(qū)動(dòng)力。

To comprehensively deepen reform, we need to broaden the path for innovation.If innovation is the new engine for China’s development, reform is the indispensable igniter.We need to take more effective measures to enable the engine of innovation to run with full power.Committed to leveraging the role of innovation as the original driving force, we have given more support to innovation-driven businesses and vibrant small and medium-sized enterprises, and promoted transformation and upgrading of traditional industry, in a bid to shape new growth areas and driving forces.我們?nèi)嫔罨母铮鸵七M(jìn)高水平對(duì)外開(kāi)放。中國(guó)致力于構(gòu)建開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制,放寬市場(chǎng)準(zhǔn)入,擴(kuò)大服務(wù)業(yè)包括資本市場(chǎng)的對(duì)外開(kāi)放,擴(kuò)大內(nèi)陸沿邊開(kāi)放;致力于建立發(fā)展創(chuàng)新、增長(zhǎng)聯(lián)動(dòng)、利益融合的開(kāi)放型亞太經(jīng)濟(jì)格局,推動(dòng)在今年啟動(dòng)亞太自由貿(mào)易區(qū)進(jìn)程,制定亞太經(jīng)合組織推動(dòng)實(shí)現(xiàn)亞太自由貿(mào)易區(qū)路線圖;積極探索準(zhǔn)入前國(guó)民待遇加負(fù)面清單的管理模式,為中國(guó)全面深化改革開(kāi)放探索新途徑、積累新經(jīng)驗(yàn)。

To comprehensively deepen reform, we need to advance opening-up at a higher standard.China is committed to building new systems for an open economy.We will ensure greater market access, increase openness of the services sector including the capital market and open up more hinterland and border areas.China is committed to shaping an open economy in the Asia-Pacific featuring innovative development, interconnected growth and integrated interests.We will launch the FTAAP process this year and formulate the Roadmap for APEC’s Contribution to the Realization of an FTAAP.We will explore the management model of pre-establishment national treatment plus the negative list, which will help China blaze new trails and gain fresh experience in the process of comprehensively deepening reform and opening-up.我們?nèi)嫔罨母铮鸵鲞M(jìn)人民福祉、促進(jìn)社會(huì)公平正義。一切改革歸根結(jié)底都是為了人民,是為了讓老百姓過(guò)上好日子。中國(guó)實(shí)行更加積極的就業(yè)創(chuàng)業(yè)政策,推動(dòng)人民收入持續(xù)提高。今年前3個(gè)季度,中國(guó)城鎮(zhèn)新增就業(yè)1082萬(wàn)人,居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù)同比上漲2.1%,城鎮(zhèn)和農(nóng)村居民人均收入分別增長(zhǎng)6.9%和9.7%。中國(guó)正在建設(shè)更加公平可持續(xù)的社會(huì)保障制度,健全公共服務(wù)體系,創(chuàng)新社會(huì)治理體制。To comprehensively deepen reform, we need to improve people’s well-being and promote social equity and justice.Ultimately speaking, all reform measures must benefit the people and deliver a better life.China has introduced a more proactive policy to boost employment and entrepreneurship, and pushed for the continued increase in people’s income.In the first three quarters of this year, 10.82 million new urban jobs were created, rise in CPI was kept at 2.1%, and urban and rural per capita income increased by 6.9% and 9.7% respectively.China is building a more equitable and sustainable social security system, improving its public service system and making innovation in the social management system.總之,我們正在推行的全面深化改革,既是對(duì)社會(huì)生產(chǎn)力的解放,也是對(duì)社會(huì)活力的解放,必將成為推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的強(qiáng)大動(dòng)力。

In a word, comprehensively deepening reform will not only liberate the productive force but also unleash the vitality of the society.It will serve as a strong driving force for China’s economic and social development.女士們、先生們、朋友們!

Ladies and Gentlemen, Dear Friends,中國(guó)經(jīng)濟(jì)同亞太和世界經(jīng)濟(jì)的相互聯(lián)系、相互依存不斷加深。中國(guó)將集中精力做好自己的事情,也要努力使自身發(fā)展更好惠及亞太和世界。中國(guó)將奉行與鄰為善、以鄰為伴的周邊外交方針和睦鄰、富鄰、安鄰的周邊外交政策,貫徹親、誠(chéng)、惠、容的周邊外交理念,愿意同所有鄰國(guó)和睦相處。

The Chinese economy is increasingly interconnected and interdependent with the Asia-Pacific and world economies.China will stay focused on managing its own affairs well and endeavor to bring more benefits to the Asia-Pacific and the world with its own development.China will continue to build friendship and partnership with its neighbors, implement the policy of harmony, security and common prosperity in its neighborhood and uphold the principles of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness in its neighborhood policy.China wants to live in harmony with all its neighbors.據(jù)統(tǒng)計(jì),從2005年到2014年上半年,吸收中國(guó)投資排名前10位的經(jīng)濟(jì)體中有6個(gè)是亞太經(jīng)合組織成員,總額超過(guò)2000億美元。預(yù)計(jì)未來(lái)10年中國(guó)對(duì)外投資將達(dá)1.25萬(wàn)億美元。今后5年,中國(guó)進(jìn)口商品累計(jì)將超過(guò)10萬(wàn)億美元,出境旅游等人數(shù)將超過(guò)5億人次。中國(guó)發(fā)展給亞太和世界帶來(lái)的機(jī)會(huì)和利益是巨大的,帶來(lái)的商機(jī)是持久和無(wú)限的。

According to statistics, between 2005 and the first half of 2014, six of the top ten destinations of Chinese investment overseas are APEC members, with an aggregate volume of over US$200 billion.It is estimated that China’s outbound investment will total over US$1.25 trillion over the next ten years.Meanwhile, in the next five years, China will import over US$10 trillion of goods, and the number of outbound Chinese tourists will also exceed 500 million.For the Asia-Pacific and the world at large, China’s development will generate huge opportunities and benefits and hold lasting and infinite promise.隨著綜合國(guó)力上升,中國(guó)有能力、有意愿向亞太和全球提供更多公共產(chǎn)品,特別是為促進(jìn)區(qū)域合作深入發(fā)展提出新倡議新設(shè)想。中國(guó)愿意同各國(guó)一道推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),更加深入?yún)⑴c區(qū)域合作進(jìn)程,為亞太互聯(lián)互通、發(fā)展繁榮作出新貢獻(xiàn)。

As its overall national strength grows, China will be both capable and willing to provide more public goods for the Asia-Pacific and the world, especially new initiatives and visions for enhancing regional cooperation.China is ready to work with other countries to promote the building of the “Silk Road Economic Belt” and the “21st Century Maritime Silk Road”, get more engaged with regional cooperation, and make new contribution to the connectivity, development and prosperity of the Asia-Pacific.在此,我高興地向大家宣布,亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行籌建工作已經(jīng)邁出實(shí)質(zhì)性一步,創(chuàng)始成員國(guó)不久前在北京簽署了政府間諒解備忘錄。中國(guó)還將出資400億美元成立絲路基金,為“一帶一路”沿線國(guó)家基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、資源開(kāi)發(fā)、產(chǎn)業(yè)合作等有關(guān)項(xiàng)目提供投融資支持。我們?cè)竿蠹乙坏琅Γ苿?dòng)亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行及早投入運(yùn)作,成為各方在互聯(lián)互通、金融等領(lǐng)域開(kāi)展合作的新平臺(tái)。

Here, I am pleased to announce that a substantive step forward has been made in the preparatory work for the establishment of the Asian Infrastructure Investment Bank(AIIB).An inter-governmental MOU was signed by the founding members of the bank not long ago here in Beijing.China will commit US$40 billion to the establishment of a Silk Road Fund to provide investment and financing support for countries along the Belt and Road to undertake relevant projects in infrastructure, resources development and industrial cooperation.We are ready to work with all other parties to push for the early operation of the AIIB, and build the bank into a new platform for cooperation in connectivity, finance and other areas.女士們、先生們、朋友們!

Ladies and Gentlemen, Dear Friends,工商界是亞太和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要推動(dòng)力量,為促進(jìn)亞太經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇發(fā)揮了積極作用,也為中國(guó)改革開(kāi)放和現(xiàn)代化事業(yè)作出了重大貢獻(xiàn)。中國(guó)歡迎亞太工商界人士積極參與中國(guó)改革開(kāi)放和現(xiàn)代化進(jìn)程,共享中國(guó)改革發(fā)展帶來(lái)的成果。

The business community is an important engine of economic development in the Asia-Pacific and the world.It has played a positive role in driving economic growth in the Asia-Pacific and leading the recovery of the world economy, and made significant contribution to China’s reform, opening-up and modernization.We welcome Asia-Pacific business leaders to take an active part in China’s reform, opening-up and modernization process and share in the fruits of China’s reform and development.隨著亞太區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作不斷走向務(wù)實(shí)和深化,亞太經(jīng)合組織的一些合作倡議正在開(kāi)花結(jié)果,為本地區(qū)企業(yè)和公司帶來(lái)很多實(shí)實(shí)在在的好處。希望大家積極利用自身在信息、技術(shù)、資金等方面的獨(dú)特優(yōu)勢(shì),結(jié)合工商界實(shí)際需求,就推動(dòng)貿(mào)易和投資自由化便利化、深化區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化、亞太經(jīng)合組織長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展等重大問(wèn)題建言獻(xiàn)策。

As Asia-Pacific regional economic cooperation deepens and becomes more substantive, some of APEC’s cooperation initiatives are already yielding positive results.I hope that you will leverage your unique strengths in information, technology and capital and proceed from the actual needs of the business community to actively contribute your views and suggestions on such important issues as trade and investment liberalization and facilitation, deepening regional economic integration and APEC’s long-term development.女士們、先生們、朋友們!

Ladies and Gentlemen, Dear Friends,展望未來(lái),世界和亞太的發(fā)展繁榮面臨前所未有的歷史機(jī)遇,也面臨更為復(fù)雜的風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn)。亞太各方應(yīng)該順應(yīng)時(shí)代大潮,攜手共建面向未來(lái)的亞太伙伴關(guān)系,共襄區(qū)域合作盛舉,共創(chuàng)亞太美好未來(lái)!

Looking ahead, the Asia-Pacific and the world face both unprecedented historic opportunities and more complicated risks and challenges in pursuing development and prosperity.The various parties of the Asia-Pacific must follow the trend of the times, and work together to shape the future through Asia-Pacific partnership, strive for greater progress in regional cooperation and usher in a brighter future for the Asia-Pacific region.最后,預(yù)祝這次會(huì)議取得圓滿成功!

To conclude, I wish the summit a full success.謝謝大家。

Thank you.

第二篇:習(xí)近平主席在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)的演講

深化改革開(kāi)放 共創(chuàng)美好亞太 —在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)的演講

(2013年10月7日)中華人民共和國(guó)主席習(xí)近平

尊敬的瓦爾達(dá)納主席,女士們,先生們,朋友們:

今天,這里高朋滿座、群英薈萃。有機(jī)會(huì)同亞太工商界的朋友們相聚在美麗的天堂之島,我感到十分高興。

這里不僅是舉世聞名的旅游勝地,也是巴厘進(jìn)程、巴厘路線圖等的誕生地。這次亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議在巴厘島舉行,承載著亞太和世界的期待。

當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇艱難曲折,亞太經(jīng)濟(jì)保持了良好發(fā)展勢(shì)頭,同時(shí)也面臨著新的挑戰(zhàn)。人們期待這次會(huì)議能為本地區(qū)乃至全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)注入新的活力。

女士們、先生們、朋友們!

世界經(jīng)濟(jì)仍然處于深度調(diào)整期,既有復(fù)蘇跡象,也面臨基礎(chǔ)不穩(wěn)、動(dòng)力不足、速度不均的問(wèn)題。主要發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體的結(jié)構(gòu)性問(wèn)題遠(yuǎn)未解決,加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)的必要性突出。新興市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體增速放緩,外部風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn)增加。世界貿(mào)易組織多哈回合談判舉步維艱,貿(mào)易和投資保護(hù)主義有新的表現(xiàn)。實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)全面復(fù)蘇和健康成長(zhǎng),將是一個(gè)長(zhǎng)期而曲折的過(guò)程。

面對(duì)世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì)帶來(lái)的新挑戰(zhàn),無(wú)論是發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體還是發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體,都在努力尋求新的增長(zhǎng)動(dòng)力。

增長(zhǎng)動(dòng)力從哪里來(lái)?我的看法是,只能從改革中來(lái),從調(diào)整中來(lái),從創(chuàng)新中來(lái)。亞太一直是世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的重要引擎,在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇缺乏動(dòng)力的背景下,亞太經(jīng)濟(jì)體應(yīng)該拿出敢為天下先的勇氣,推動(dòng)建立發(fā)展創(chuàng)新、增長(zhǎng)聯(lián)動(dòng)、利益融合的開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式。只有這樣,才能做到“山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村”,使亞太經(jīng)濟(jì)在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇中發(fā)揮引領(lǐng)作用。

中國(guó)正在進(jìn)行著這樣的努力。上半年,中國(guó)經(jīng)濟(jì)同比增長(zhǎng)7.6%,較之以往8%以上的增速確實(shí)有所放緩。一些朋友對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)前景有些擔(dān)心,有的人提出了一些問(wèn)題:中國(guó)經(jīng)濟(jì)會(huì)不會(huì)“硬著陸”?中國(guó)經(jīng)濟(jì)能不能持續(xù)健康發(fā)展?中國(guó)將如何應(yīng)對(duì)?中國(guó)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)會(huì)給亞太帶來(lái)什么影響?對(duì)此,我愿談幾點(diǎn)看法。

首先,我要強(qiáng)調(diào)的是,綜合分析各方面情況,我對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景充滿信心。

第一,信心來(lái)自于中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速處在合理區(qū)間和預(yù)期目標(biāo)內(nèi)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速?gòu)囊郧暗膬晌粩?shù)增長(zhǎng)到2011年的9.3%和2012年的7.8%,再到今年上半年的7.6%,總體上實(shí)現(xiàn)了平穩(wěn)過(guò)渡。7.6%的增長(zhǎng),在世界主要經(jīng)濟(jì)體中名列前茅。中國(guó)經(jīng)濟(jì)基本面是好的,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)及其他主要經(jīng)濟(jì)指標(biāo)保持在預(yù)期目標(biāo)之內(nèi),一切都在預(yù)料之中,沒(méi)有什么意外發(fā)生。

中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速有所趨緩是中國(guó)主動(dòng)調(diào)控的結(jié)果。因?yàn)椋瑢?shí)現(xiàn)我們確定的到2020年國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入比2010年翻一番的目標(biāo),只要7%的增速就夠了。我們?cè)谔岢鲋虚L(zhǎng)期發(fā)展目標(biāo)時(shí)就充分進(jìn)行了測(cè)算。同時(shí),我們認(rèn)識(shí)到,為了從根本上解決中國(guó)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展問(wèn)題,必須堅(jiān)定推動(dòng)結(jié)構(gòu)改革,寧可將增長(zhǎng)速度降下來(lái)一些。任何一項(xiàng)事業(yè),都需要遠(yuǎn)近兼顧、深謀遠(yuǎn)慮,殺雞取卵、竭澤而漁式的發(fā)展是不會(huì)長(zhǎng)久的。

第二,信心來(lái)自于中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量和效益穩(wěn)步提升。今年上半年,中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的特點(diǎn)是總體平穩(wěn)、穩(wěn)中有進(jìn)。“穩(wěn)”是指經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)處在合理區(qū)間,“進(jìn)”是指經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變步伐加快。中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展正在從以往過(guò)于依賴(lài)投資和出口拉動(dòng)向更多依靠國(guó)內(nèi)需求特別是消費(fèi)需求拉動(dòng)轉(zhuǎn)變。從上半年經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)看,結(jié)構(gòu)調(diào)整的拉動(dòng)作用正在顯現(xiàn),內(nèi)需拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)7.5個(gè)百分點(diǎn),其中消費(fèi)拉動(dòng)3.4個(gè)百分點(diǎn)。我們不再簡(jiǎn)單以國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)率論英雄,而是強(qiáng)調(diào)以提高經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)質(zhì)量和效益為立足點(diǎn)。事實(shí)證明,這一政策是負(fù)責(zé)任的,既是對(duì)中國(guó)自身負(fù)責(zé),也是對(duì)世界負(fù)責(zé)。

第三,信心來(lái)自于中國(guó)經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勁內(nèi)生動(dòng)力。中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的內(nèi)生動(dòng)力正在不斷增加,并將繼續(xù)增強(qiáng)。持續(xù)進(jìn)行的新型城鎮(zhèn)化,將為數(shù)以?xún)|計(jì)的中國(guó)人從農(nóng)村走向城市、走向更高水平的生活創(chuàng)造新空間。中國(guó)教育水平不斷提高,新一代勞動(dòng)者成長(zhǎng)為素質(zhì)更高、視野更廣、技能更強(qiáng)的現(xiàn)代化、專(zhuān)業(yè)化人才。中國(guó)大力實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,推動(dòng)科技和經(jīng)濟(jì)緊密結(jié)合,推動(dòng)科技創(chuàng)新和新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展。中國(guó)不斷拓展的內(nèi)需和消費(fèi)市場(chǎng),將釋放巨大需求和消費(fèi)動(dòng)力。中國(guó)堅(jiān)持以人為本的理念,推動(dòng)發(fā)展成果惠及更廣泛地區(qū)、更廣大民眾。這些都將轉(zhuǎn)化為推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的強(qiáng)勁內(nèi)在動(dòng)力。

第四,信心來(lái)自于亞太發(fā)展的良好前景。在亞太各經(jīng)濟(jì)體共同努力下,亞太地區(qū)資金、信息、人員流動(dòng)已經(jīng)達(dá)到很高水平,產(chǎn)業(yè)分工日漸清晰,亞太大市場(chǎng)初具輪廓。正在醞釀的新科技革命和產(chǎn)業(yè)革命將為亞太地區(qū)積聚優(yōu)勢(shì)。亞太各經(jīng)濟(jì)體抗風(fēng)險(xiǎn)能力大大增強(qiáng),匯率機(jī)制更加靈活,外匯儲(chǔ)備水平顯著提高,各種多邊和雙邊金融安排為應(yīng)對(duì)復(fù)雜局面提供了機(jī)制保障。中國(guó)對(duì)亞太發(fā)展前景抱有信心。受益于亞太經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)大環(huán)境,中國(guó)實(shí)現(xiàn)了自身發(fā)展,同時(shí)又以自身發(fā)展為亞太經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)作出了貢獻(xiàn)。我相信,這一互動(dòng)勢(shì)頭會(huì)越來(lái)越強(qiáng)勁,為亞太地區(qū)發(fā)展創(chuàng)造更多機(jī)遇。

我對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展抱著堅(jiān)定信心。同時(shí),我們對(duì)需求下滑、產(chǎn)能過(guò)剩、地方債務(wù)、影子銀行等問(wèn)題和挑戰(zhàn)保持著清醒認(rèn)識(shí),對(duì)外部環(huán)境可能帶來(lái)的沖擊高度關(guān)注,正在采取穩(wěn)妥應(yīng)對(duì)舉措,防患于未然。

女士們、先生們、朋友們!

中國(guó)經(jīng)濟(jì)已經(jīng)進(jìn)入新的發(fā)展階段,正在進(jìn)行深刻的方式轉(zhuǎn)變和結(jié)構(gòu)調(diào)整。這就要不斷爬坡過(guò)坎、攻堅(jiān)克難。這必然伴隨調(diào)整的陣痛、成長(zhǎng)的煩惱,但這些都是值得付出的代價(jià)。

彩虹往往出現(xiàn)在風(fēng)雨之后。有句話說(shuō)得好,沒(méi)有比人更高的山,沒(méi)有比腳更長(zhǎng)的路。再高的山、再長(zhǎng)的路,只要我們鍥而不舍前進(jìn),就有達(dá)到目的的那一天。

中國(guó)要前進(jìn),就要全面深化改革開(kāi)放。面對(duì)人民群眾新期待,我們必須堅(jiān)定改革開(kāi)放信心,以更大的政治勇氣和智慧、更有力的措施和辦法推進(jìn)改革開(kāi)放,進(jìn)一步解放思想、解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力、解放和增強(qiáng)社會(huì)創(chuàng)造活力。

中國(guó)正在制定全面深化改革的總體方案,總的是要統(tǒng)籌推進(jìn)經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)、生態(tài)文明建設(shè)等領(lǐng)域的改革,努力破解發(fā)展過(guò)程中出現(xiàn)的難題,消除經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展的體制機(jī)制障礙,通過(guò)改革為經(jīng)濟(jì)發(fā)展增添新動(dòng)力。

我們將完善基本經(jīng)濟(jì)制度,加強(qiáng)市場(chǎng)體系建設(shè),推進(jìn)宏觀調(diào)控、財(cái)稅、金融、投資領(lǐng)域體制改革,深化利率和匯率市場(chǎng)化改革,增強(qiáng)人民幣匯率彈性,逐步實(shí)現(xiàn)人民幣資本項(xiàng)目可兌換。我們將推進(jìn)行政體制改革,進(jìn)一步轉(zhuǎn)變職能、簡(jiǎn)政放權(quán),理順政府和市場(chǎng)關(guān)系,更大程度更廣范圍發(fā)揮市場(chǎng)在資源配臵中的基礎(chǔ)性作用。我們將健全科技體制,提高科技創(chuàng)新能力,著力構(gòu)建以企業(yè)為主體、市場(chǎng)為導(dǎo)向、產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的技術(shù)創(chuàng)新體系。我們將以保障和改善民生為重點(diǎn),促進(jìn)社會(huì)公平正義,推動(dòng)實(shí)現(xiàn)更高質(zhì)量的就業(yè),深化收入分配制度改革,健全社會(huì)保障體系和基本公共服務(wù)體系。我們將加強(qiáng)生態(tài)環(huán)境保護(hù),扎實(shí)推進(jìn)資源節(jié)約,為人民創(chuàng)造良好生產(chǎn)生活環(huán)境,為應(yīng)對(duì)全球氣候變化作出新的貢獻(xiàn)。

我們將實(shí)行更加積極主動(dòng)的開(kāi)放戰(zhàn)略,完善互利共贏、多元平衡、安全高效的開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)體系,促進(jìn)沿海內(nèi)陸沿邊開(kāi)放優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),形成引領(lǐng)國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作和競(jìng)爭(zhēng)的開(kāi)放區(qū)域,培育帶動(dòng)區(qū)域發(fā)展的開(kāi)放高地。堅(jiān)持出口和進(jìn)口并重,推動(dòng)對(duì)外貿(mào)易平衡發(fā)展;堅(jiān)持“引進(jìn)來(lái)”和“走出去”并重,提高國(guó)際投資合作水平;深化涉及投資、貿(mào)易體制改革,完善法律法規(guī),為各國(guó)在華企業(yè)創(chuàng)造公平經(jīng)營(yíng)的法治環(huán)境。我們將統(tǒng)籌雙邊、多邊、區(qū)域次區(qū)域開(kāi)放合作,加快實(shí)施自由貿(mào)易區(qū)戰(zhàn)略,推動(dòng)同周邊國(guó)家互聯(lián)互通。

我們認(rèn)識(shí)到,改革是一場(chǎng)深刻的革命,涉及重大利益關(guān)系調(diào)整,涉及各方面體制機(jī)制完善。中國(guó)改革已進(jìn)入攻堅(jiān)期和深水區(qū)。這是因?yàn)椋?dāng)前改革需要解決的問(wèn)題格外艱巨,都是難啃的硬骨頭,這個(gè)時(shí)候就要一鼓作氣,瞻前顧后、畏葸不前不僅不能前進(jìn),而且可能前功盡棄。

中國(guó)是一個(gè)大國(guó),決不能在根本性問(wèn)題上出現(xiàn)顛覆性錯(cuò)誤,一旦出現(xiàn)就無(wú)法挽回、無(wú)法彌補(bǔ)。我們的立場(chǎng)是膽子要大、步子要穩(wěn),既要大膽探索、勇于開(kāi)拓,也要穩(wěn)妥審慎、三思而后行。我們要堅(jiān)持改革開(kāi)放正確方向,敢于啃硬骨頭,敢于涉險(xiǎn)灘,敢于向積存多年的頑瘴痼疾開(kāi)刀,切實(shí)做到改革不停頓、開(kāi)放不止步。

女士們、先生們、朋友們!

亞太是個(gè)大家庭,中國(guó)是大家庭中的一員。中國(guó)發(fā)展離不開(kāi)亞太,亞太繁榮也離不開(kāi)中國(guó)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展,將會(huì)給亞太發(fā)展帶來(lái)更大機(jī)遇。

中國(guó)將堅(jiān)定維護(hù)地區(qū)和平穩(wěn)定,為亞太共贏夯實(shí)基礎(chǔ)。我在今年博鰲亞洲論壇等多個(gè)場(chǎng)合說(shuō)過(guò),和平猶如空氣和陽(yáng)光,受益而不覺(jué),失之則難存。沒(méi)有和平,發(fā)展就是無(wú)源之水、無(wú)本之木。家和萬(wàn)事興,中國(guó)是亞太大家庭的一員,愿意同所有家庭成員和睦相處、守望相助,也希望亞太各方能珍惜來(lái)之不易的和平穩(wěn)定局面,共同推動(dòng)建設(shè)一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧亞太。

中國(guó)將大力促進(jìn)地區(qū)發(fā)展繁榮,為亞太共贏拓展機(jī)遇。中國(guó)是亞太許多經(jīng)濟(jì)體的最大貿(mào)易伙伴、最大出口市場(chǎng)、主要投資來(lái)源地。2012年,中國(guó)對(duì)亞洲經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)率已經(jīng)超過(guò)50%。截至2012年底,中國(guó)累計(jì)批準(zhǔn)外商投資企業(yè)76萬(wàn)多家,外商直接投資約1.3萬(wàn)億美元。中國(guó)已經(jīng)同20個(gè)國(guó)家和地區(qū)簽署了12個(gè)自由貿(mào)易協(xié)定,正在談判的有6個(gè),其中大多數(shù)自由貿(mào)易伙伴是亞太經(jīng)合組織成員。今后5年,中國(guó)進(jìn)口商品將超過(guò)10萬(wàn)億美元,對(duì)外投資將超過(guò)5000億美元,出境旅游將超過(guò)4億人次。隨著中國(guó)國(guó)內(nèi)需求特別是消費(fèi)和投資需求擴(kuò)大,將給國(guó)外投資者帶來(lái)更多合作機(jī)會(huì)。

中國(guó)將致力于構(gòu)建橫跨太平洋兩岸、惠及各方的地區(qū)合作框架。太平洋之所以廣大,是因?yàn)樗鼪](méi)有任何自然阻隔,我們不應(yīng)該為它設(shè)定人為的阻隔。我們要發(fā)揮亞太經(jīng)合組織引領(lǐng)和協(xié)調(diào)作用,秉持開(kāi)放包容、互利共贏思想,加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)、促進(jìn)區(qū)域自由貿(mào)易安排的協(xié)調(diào),深化區(qū)域一體化進(jìn)程,防止出現(xiàn)“意大利面碗”現(xiàn)象,推動(dòng)在太平洋兩岸構(gòu)建更緊密伙伴關(guān)系,共謀亞太長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。

女士們、先生們、朋友們!

“浩渺行無(wú)極,揚(yáng)帆但信風(fēng)。”亞太是我們共同發(fā)展的空間,我們都是亞太這片大海中前行的風(fēng)帆。亞太未來(lái)發(fā)展攸關(guān)亞太經(jīng)合組織每個(gè)成員的利益。

中國(guó)對(duì)本次亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議充滿期待,希望同亞太伙伴們攜手同心,共同創(chuàng)建引領(lǐng)世界、惠及各方、造福子孫的美好亞太。對(duì)此,我愿分享4點(diǎn)愿景。

第一,亞太地區(qū)應(yīng)該謀求共同發(fā)展。亞太各經(jīng)濟(jì)體聯(lián)系緊密、利益交融,要充分發(fā)揮各自?xún)?yōu)勢(shì),優(yōu)化經(jīng)濟(jì)資源配臵,完善產(chǎn)業(yè)布局,建設(shè)利益共享的亞太價(jià)值鏈,培育普惠各方的亞太大市場(chǎng)。發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體應(yīng)該為發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體提供更多支持和幫助,后者也要迎頭趕上。只有縮小發(fā)展差距,亞太才能水漲船高。

第二,亞太地區(qū)應(yīng)該堅(jiān)持開(kāi)放發(fā)展。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,全球有13個(gè)經(jīng)濟(jì)體實(shí)現(xiàn)25年多的高速增長(zhǎng),其共同特征就是采取開(kāi)放政策。我們要順應(yīng)時(shí)代潮流,維護(hù)自由、開(kāi)放、非歧視的多邊貿(mào)易體制,反對(duì)各種形式的保護(hù)主義。我們要攜手建設(shè)開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)和區(qū)域合作框架,以開(kāi)放包容精神推進(jìn)亞太自由貿(mào)易區(qū)建設(shè)。

第三,亞太地區(qū)應(yīng)該推動(dòng)創(chuàng)新發(fā)展。單純依靠財(cái)政刺激政策和非常規(guī)貨幣政策的增長(zhǎng)不可持續(xù),建立在過(guò)度資源消耗和環(huán)境污染基礎(chǔ)上的增長(zhǎng)得不償失。我們既要?jiǎng)?chuàng)新發(fā)展思路,也要?jiǎng)?chuàng)新發(fā)展手段。要打破舊的思維定式和條條框框,堅(jiān)持綠色發(fā)展、循環(huán)發(fā)展、低碳發(fā)展。要不斷提高創(chuàng)新能力,用創(chuàng)新培育新興產(chǎn)業(yè),用創(chuàng)新發(fā)掘增長(zhǎng)動(dòng)力,用創(chuàng)新提升核心競(jìng)爭(zhēng)力。

第四,亞太地區(qū)應(yīng)該尋求聯(lián)動(dòng)發(fā)展。亞太各經(jīng)濟(jì)體利益交融,命運(yùn)與共,一榮俱榮,一損俱損。在這個(gè)動(dòng)態(tài)平衡的鏈條中,每個(gè)經(jīng)濟(jì)體的發(fā)展都會(huì)對(duì)其他經(jīng)濟(jì)體產(chǎn)生連鎖反應(yīng)。我們要牢固樹(shù)立亞太命運(yùn)共同體意識(shí),以自身發(fā)展帶動(dòng)他人發(fā)展,以協(xié)調(diào)聯(lián)動(dòng)最大限度發(fā)揮各自?xún)?yōu)勢(shì),傳導(dǎo)正能量,形成各經(jīng)濟(jì)體良性互動(dòng)、協(xié)調(diào)發(fā)展的格局。

當(dāng)前,亞洲國(guó)家特別是新興市場(chǎng)和發(fā)展中國(guó)家的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)融資需求巨大,特別是近來(lái)還面臨經(jīng)濟(jì)下行風(fēng)險(xiǎn)增大和金融市場(chǎng)動(dòng)蕩等嚴(yán)峻挑戰(zhàn),有必要?jiǎng)訂T更多資金進(jìn)行基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),以保持經(jīng)濟(jì)持續(xù)穩(wěn)定增長(zhǎng),促進(jìn)區(qū)域互聯(lián)互通和經(jīng)濟(jì)一體化。為此,中國(guó)倡議籌建亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行,愿向包括東盟國(guó)家在內(nèi)的本地區(qū)發(fā)展中國(guó)家的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)提供資金支持。新的亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行將與域內(nèi)外現(xiàn)有多邊開(kāi)發(fā)銀行一道,共同合作,相互補(bǔ)充,共同促進(jìn)亞洲經(jīng)濟(jì)的持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展。

女士們、先生們、朋友們!

工商界是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易發(fā)展的主力軍,也是推進(jìn)亞太經(jīng)合組織合作不可或缺的重要力量。中國(guó)高度重視工商界作用,愿意傾聽(tīng)工商界意見(jiàn)和建議,為工商界尤其是中小微企業(yè)深入便利參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展和區(qū)域合作搭橋鋪路。

今年8月,中國(guó)工商界成立了亞太經(jīng)合組織中國(guó)工商理事會(huì),為深入?yún)⑴c亞太經(jīng)貿(mào)規(guī)則制定提供了機(jī)制保障,體現(xiàn)了中國(guó)工商界承擔(dān)國(guó)際責(zé)任的積極態(tài)度。

朋友多了路好走。在座的許多工商界朋友,都是中國(guó)改革開(kāi)放事業(yè)的參與者,是中國(guó)人民的老朋友。我們不會(huì)忘記老朋友,也愿結(jié)交新朋友。中國(guó)歡迎和鼓勵(lì)各經(jīng)濟(jì)體特別是亞太經(jīng)合組織成員企業(yè)來(lái)華投資興業(yè),積極參與中國(guó)改革開(kāi)放。朋友越多,中國(guó)改革開(kāi)放事業(yè)就越興旺、越發(fā)達(dá)。

希望各位工商界朋友充分利用亞太經(jīng)合組織平臺(tái),為改善亞太貿(mào)易和投資環(huán)境發(fā)出自己的聲音;積極發(fā)揮工商界在市場(chǎng)信息、技術(shù)孵化、創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)等方面的優(yōu)勢(shì),提出戰(zhàn)略性和前瞻性建議,就推動(dòng)貿(mào)易和投資自由化便利化、深化區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化、亞太經(jīng)合組織未來(lái)發(fā)展等建言獻(xiàn)策。

女士們、先生們、朋友們!

2014年中國(guó)將主辦亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議及相關(guān)活動(dòng)。我們將以此為契機(jī),面向未來(lái),謀求建立更緊密伙伴關(guān)系,深化務(wù)實(shí)合作,推動(dòng)亞太經(jīng)合組織發(fā)揮更大引領(lǐng)作用,勾畫(huà)亞太長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展愿景。

希望在座的亞太工商界代表到時(shí)共赴北京,共商大事,一起見(jiàn)證亞太發(fā)展的又一重要時(shí)刻。

謝謝大家。

第三篇:習(xí)近平亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)演講(全文)

習(xí)近平亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)演講(全文)

新華網(wǎng)印度尼西亞巴厘島10月7日電 國(guó)家主席習(xí)近平7日在印度尼西亞巴厘島出席亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)并發(fā)表題為《深化改革開(kāi)放 共創(chuàng)美好亞太》的主旨演講。演講全文如下:

深化改革開(kāi)放 共創(chuàng)美好亞太

——在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上的演講

(2013年10月7日)

中華人民共和國(guó)主席習(xí)近平

尊敬的瓦爾達(dá)納主席,女士們,先生們,朋友們:

今天,這里高朋滿座、群英薈萃。有機(jī)會(huì)同亞太工商界的朋友們相聚在美麗的天堂之島,我感到十分高興。

這里不僅是舉世聞名的旅游勝地,也是巴厘進(jìn)程、巴厘路線圖等的誕生地。這次亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議在巴厘島舉行,承載著亞太和世界的期待。

當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇艱難曲折,亞太經(jīng)濟(jì)保持了良好發(fā)展勢(shì)頭,同時(shí)也面臨著新的挑戰(zhàn)。人們期待這次會(huì)議能為本地區(qū)乃至全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)注入新的活力。

女士們、先生們、朋友們!

世界經(jīng)濟(jì)仍然處于深度調(diào)整期,既有復(fù)蘇跡象,也面臨基礎(chǔ)不穩(wěn)、動(dòng)力不足、速度不均的問(wèn)題。主要發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體的結(jié)構(gòu)性問(wèn)題遠(yuǎn)未解決,加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)的必要性突出。新興市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體增速放緩,外部風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn)增加。世界貿(mào)易組織多哈回合談判舉步維艱,貿(mào)易和投資保護(hù)主義有新的表現(xiàn)。實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)全面復(fù)蘇和健康成長(zhǎng),將是一個(gè)長(zhǎng)期而曲折的過(guò)程。

面對(duì)世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì)帶來(lái)的新挑戰(zhàn),無(wú)論是發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體還是發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體,都在努力尋求新的增長(zhǎng)動(dòng)力。

增長(zhǎng)動(dòng)力從哪里來(lái)?我的看法是,只能從改革中來(lái),從調(diào)整中來(lái),從創(chuàng)新中來(lái)。亞太一直是世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的重要引擎,在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇缺乏動(dòng)力的背景下,亞太經(jīng)濟(jì)體應(yīng)該拿出敢為天下先的勇氣,推動(dòng)建立發(fā)展創(chuàng)新、增長(zhǎng)聯(lián)動(dòng)、利益融合的開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式。只有這樣,才能做到“山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村”,使亞太經(jīng)濟(jì)在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇中發(fā)揮引領(lǐng)作用。

中國(guó)正在進(jìn)行著這樣的努力。上半年,中國(guó)經(jīng)濟(jì)同比增長(zhǎng)7.6%,較之以往8%以上的增速確實(shí)有所放緩。一些朋友對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)前景有些擔(dān)心,有的人提出了一些問(wèn)題:中國(guó)經(jīng)濟(jì)會(huì)不會(huì)“硬著陸”?中國(guó)經(jīng)濟(jì)能不能持續(xù)健康發(fā)展?中國(guó)將如何應(yīng)對(duì)?中國(guó)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)會(huì)給亞太帶來(lái)什么影響?對(duì)此,我愿談幾點(diǎn)看法。

首先,我要強(qiáng)調(diào)的是,綜合分析各方面情況,我對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景充滿信心。

第一,信心來(lái)自于中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速處在合理區(qū)間和預(yù)期目標(biāo)內(nèi)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速?gòu)囊郧暗膬晌粩?shù)增長(zhǎng)到2011年的9.3%和2012年的7.8%,再到今年上半年的7.6%,總體上實(shí)現(xiàn)了平穩(wěn)過(guò)渡。7.6%的增長(zhǎng),在世界主要經(jīng)濟(jì)體中名列前茅。中國(guó)經(jīng)濟(jì)基本面是好的,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)及其他主要經(jīng)濟(jì)指標(biāo)保持在預(yù)期目標(biāo)之內(nèi),一切都在預(yù)料之中,沒(méi)有什么意外發(fā)生。

中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速有所趨緩是中國(guó)主動(dòng)調(diào)控的結(jié)果。因?yàn)椋瑢?shí)現(xiàn)我們確定的到2020年國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入比2010年翻一番的目標(biāo),只要7%的增速就夠了。我們?cè)谔岢鲋虚L(zhǎng)期發(fā)展目標(biāo)時(shí)就充分進(jìn)行了測(cè)算。同時(shí),我們認(rèn)識(shí)到,為了從根本上解決中國(guó)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展問(wèn)題,必須堅(jiān)定推動(dòng)結(jié)構(gòu)改革,寧可將增長(zhǎng)速度降下來(lái)一些。任何一項(xiàng)事業(yè),都需要遠(yuǎn)近兼顧、深謀遠(yuǎn)慮,殺雞取卵、竭澤而漁式的發(fā)展是不會(huì)長(zhǎng)久的。

第二,信心來(lái)自于中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量和效益穩(wěn)步提升。今年上半年,中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的特點(diǎn)是總體平穩(wěn)、穩(wěn)中有進(jìn)。“穩(wěn)”是指經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)處在合理區(qū)間,“進(jìn)”是指經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變步伐加快。中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展正在從以往過(guò)于依賴(lài)投資和出口拉動(dòng)向更多依靠國(guó)內(nèi)需求特別是消費(fèi)需求拉動(dòng)轉(zhuǎn)變。從上半年經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)看,結(jié)構(gòu)調(diào)整的拉動(dòng)作用正在顯現(xiàn),內(nèi)需拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)7.5個(gè)百分點(diǎn),其中消費(fèi)拉動(dòng)3.4個(gè)百分點(diǎn)。我們不再簡(jiǎn)單以國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)率論英雄,而是強(qiáng)調(diào)以提高經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)質(zhì)量和效益為立足點(diǎn)。事實(shí)證明,這一政策是負(fù)責(zé)任的,既是對(duì)中國(guó)自身負(fù)責(zé),也是對(duì)世界負(fù)責(zé)。

第三,信心來(lái)自于中國(guó)經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勁內(nèi)生動(dòng)力。中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的內(nèi)生動(dòng)力正在不斷增加,并將繼續(xù)增強(qiáng)。持續(xù)進(jìn)行的新型城鎮(zhèn)化,將為數(shù)以?xún)|計(jì)的中國(guó)人從農(nóng)村走向城市、走向更高水平的生活創(chuàng)造新空間。中國(guó)教育水平不斷提高,新一代勞動(dòng)者成長(zhǎng)為素質(zhì)更高、視野更廣、技能更強(qiáng)的現(xiàn)代化、專(zhuān)業(yè)化人才。中國(guó)大力實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,推動(dòng)科技和經(jīng)濟(jì)緊密結(jié)合,推動(dòng)科技創(chuàng)新和新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展。中國(guó)不斷拓展的內(nèi)需和消費(fèi)市場(chǎng),將釋放巨大需求和消費(fèi)動(dòng)力。中國(guó)堅(jiān)持以人為本的理念,推動(dòng)發(fā)展成果惠及更廣泛地區(qū)、更廣大民眾。這些都將轉(zhuǎn)化為推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的強(qiáng)勁內(nèi)在動(dòng)力。

第四,信心來(lái)自于亞太發(fā)展的良好前景。在亞太各經(jīng)濟(jì)體共同努力下,亞太地區(qū)資金、信息、人員流動(dòng)已經(jīng)達(dá)到很高水平,產(chǎn)業(yè)分工日漸清晰,亞太大市場(chǎng)初具輪廓。正在醞釀的新科技革命和產(chǎn)業(yè)革命將為亞太地區(qū)積聚優(yōu)勢(shì)。亞太各經(jīng)濟(jì)體抗風(fēng)險(xiǎn)能力大大增強(qiáng),匯率機(jī)制更加靈活,外匯儲(chǔ)備水平顯著提高,各種多邊和雙邊金融安排為應(yīng)對(duì)復(fù)雜局面提供了機(jī)制保障。中國(guó)對(duì)亞太發(fā)展前景抱有信心。受益于亞太經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)大環(huán)境,中國(guó)實(shí)現(xiàn)了自身發(fā)展,同時(shí)又以自身發(fā)展為亞太經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)作出了貢獻(xiàn)。我相信,這一互動(dòng)勢(shì)頭會(huì)越來(lái)越強(qiáng)勁,為亞太地區(qū)發(fā)展創(chuàng)造更多機(jī)遇。

我對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展抱著堅(jiān)定信心。同時(shí),我們對(duì)需求下滑、產(chǎn)能過(guò)剩、地方債務(wù)、影子銀行等問(wèn)題和挑戰(zhàn)保持著清醒認(rèn)識(shí),對(duì)外部環(huán)境可能帶來(lái)的沖擊高度關(guān)注,正在采取穩(wěn)妥應(yīng)對(duì)舉措,防患于未然。

女士們、先生們、朋友們!

中國(guó)經(jīng)濟(jì)已經(jīng)進(jìn)入新的發(fā)展階段,正在進(jìn)行深刻的方式轉(zhuǎn)變和結(jié)構(gòu)調(diào)整。這就要不斷爬坡過(guò)坎、攻堅(jiān)克難。這必然伴隨調(diào)整的陣痛、成長(zhǎng)的煩惱,但這些都是值得付出的代價(jià)。

彩虹往往出現(xiàn)在風(fēng)雨之后。有句話說(shuō)得好,沒(méi)有比人更高的山,沒(méi)有比腳更長(zhǎng)的路。再高的山、再長(zhǎng)的路,只要我們鍥而不舍前進(jìn),就有達(dá)到目的的那一天。

中國(guó)要前進(jìn),就要全面深化改革開(kāi)放。面對(duì)人民群眾新期待,我們必須堅(jiān)定改革開(kāi)放信心,以更大的政治勇氣和智慧、更有力的措施和辦法推進(jìn)改革開(kāi)放,進(jìn)一步解放思想、解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力、解放和增強(qiáng)社會(huì)創(chuàng)造活力。

中國(guó)正在制定全面深化改革的總體方案,總的是要統(tǒng)籌推進(jìn)經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)、生態(tài)文明建設(shè)等領(lǐng)域的改革,努力破解發(fā)展過(guò)程中出現(xiàn)的難題,消除經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展的體制機(jī)制障礙,通過(guò)改革為經(jīng)濟(jì)發(fā)展增添新動(dòng)力。

我們將完善基本經(jīng)濟(jì)制度,加強(qiáng)市場(chǎng)體系建設(shè),推進(jìn)宏觀調(diào)控、財(cái)稅、金融、投資領(lǐng)域體制改革,深化利率和匯率市場(chǎng)化改革,增強(qiáng)人民幣匯率彈性,逐步實(shí)現(xiàn)人民幣資本項(xiàng)目可兌換。我們將推進(jìn)行政體制改革,進(jìn)一步轉(zhuǎn)變職能、簡(jiǎn)政放權(quán),理順政府和市場(chǎng)關(guān)系,更大程度更廣范圍發(fā)揮市場(chǎng)在資源配置中的基礎(chǔ)性作用。我們將健全科技體制,提高科技創(chuàng)新能力,著力構(gòu)建以企業(yè)為主體、市場(chǎng)為導(dǎo)向、產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的技術(shù)創(chuàng)新體系。我們將以保障和改善民生為重點(diǎn),促進(jìn)社會(huì)公平正義,推動(dòng)實(shí)現(xiàn)更高質(zhì)量的就業(yè),深化收入分配制度改革,健全社會(huì)保障體系和基本公共服務(wù)體系。我們將加強(qiáng)生態(tài)環(huán)境保護(hù),扎實(shí)推進(jìn)資源節(jié)約,為人民創(chuàng)造良好生產(chǎn)生活環(huán)境,為應(yīng)對(duì)全球氣候變化作出新的貢獻(xiàn)。

我們將實(shí)行更加積極主動(dòng)的開(kāi)放戰(zhàn)略,完善互利共贏、多元平衡、安全高效的開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)體系,促進(jìn)沿海內(nèi)陸沿邊開(kāi)放優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),形成引領(lǐng)國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作和競(jìng)爭(zhēng)的開(kāi)放區(qū)域,培育帶動(dòng)區(qū)域發(fā)展的開(kāi)放高地。堅(jiān)持出口和進(jìn)口并重,推動(dòng)對(duì)外貿(mào)易平衡發(fā)展;堅(jiān)持“引進(jìn)來(lái)”和“走出去”并重,提高國(guó)際投資合作水平;深化涉及投資、貿(mào)易體制改革,完善法律法規(guī),為各國(guó)在華企業(yè)創(chuàng)造公平經(jīng)營(yíng)的法治環(huán)境。我們將統(tǒng)籌雙邊、多邊、區(qū)域次區(qū)域開(kāi)放合作,加快實(shí)施自由貿(mào)易區(qū)戰(zhàn)略,推動(dòng)同周邊國(guó)家互聯(lián)互通。

我們認(rèn)識(shí)到,改革是一場(chǎng)深刻的革命,涉及重大利益關(guān)系調(diào)整,涉及各方面體制機(jī)制完善。中國(guó)改革已進(jìn)入攻堅(jiān)期和深水區(qū)。這是因?yàn)椋?dāng)前改革需要解決的問(wèn)題格外艱巨,都是難啃的硬骨頭,這個(gè)時(shí)候就要一鼓作氣,瞻前顧后、畏葸不前不僅不能前進(jìn),而且可能前功盡棄。

中國(guó)是一個(gè)大國(guó),決不能在根本性問(wèn)題上出現(xiàn)顛覆性錯(cuò)誤,一旦出現(xiàn)就無(wú)法挽回、無(wú)法彌補(bǔ)。我們的立場(chǎng)是膽子要大、步子要穩(wěn),既要大膽探索、勇于開(kāi)拓,也要穩(wěn)妥審慎、三思而后行。我們要堅(jiān)持改革開(kāi)放正確方向,敢于啃硬骨頭,敢于涉險(xiǎn)灘,敢于向積存多年的頑瘴痼疾開(kāi)刀,切實(shí)做到改革不停頓、開(kāi)放不止步。

女士們、先生們、朋友們!

亞太是個(gè)大家庭,中國(guó)是大家庭中的一員。中國(guó)發(fā)展離不開(kāi)亞太,亞太繁榮也離不開(kāi)中國(guó)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展,將會(huì)給亞太發(fā)展帶來(lái)更大機(jī)遇。

中國(guó)將堅(jiān)定維護(hù)地區(qū)和平穩(wěn)定,為亞太共贏夯實(shí)基礎(chǔ)。我在今年博鰲亞洲論壇等多個(gè)場(chǎng)合說(shuō)過(guò),和平猶如空氣和陽(yáng)光,受益而不覺(jué),失之則難存。沒(méi)有和平,發(fā)展就是無(wú)源之水、無(wú)本之木。家和萬(wàn)事興,中國(guó)是亞太大家庭的一員,愿意同所有家庭成員和睦相處、守望相助,也希望亞太各方能珍惜來(lái)之不易的和平穩(wěn)定局面,共同推動(dòng)建設(shè)一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧亞太。

中國(guó)將大力促進(jìn)地區(qū)發(fā)展繁榮,為亞太共贏拓展機(jī)遇。中國(guó)是亞太許多經(jīng)濟(jì)體的最大貿(mào)易伙伴、最大出口市場(chǎng)、主要投資來(lái)源地。2012年,中國(guó)對(duì)亞洲經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)率已經(jīng)超過(guò)50%。截至2012年底,中國(guó)累計(jì)批準(zhǔn)外商投資企業(yè)76萬(wàn)多家,外商直接投資約1.3萬(wàn)億美元。中國(guó)已經(jīng)同20個(gè)國(guó)家和地區(qū)簽署了12個(gè)自由貿(mào)易協(xié)定,正在談判的有6個(gè),其中大多數(shù)自由貿(mào)易伙伴是亞太經(jīng)合組織成員。今后5年,中國(guó)進(jìn)口商品將超過(guò)10萬(wàn)億美元,對(duì)外投資將超過(guò)5000億美元,出境旅游將超過(guò)4億人次。隨著中國(guó)國(guó)內(nèi)需求特別是消費(fèi)和投資需求擴(kuò)大,將給國(guó)外投資者帶來(lái)更多合作機(jī)會(huì)。

中國(guó)將致力于構(gòu)建橫跨太平洋兩岸、惠及各方的地區(qū)合作框架。太平洋之所以廣大,是因?yàn)樗鼪](méi)有任何自然阻隔,我們不應(yīng)該為它設(shè)定人為的阻隔。我們要發(fā)揮亞太經(jīng)合組織引領(lǐng)和協(xié)調(diào)作用,秉持開(kāi)放包容、互利共贏思想,加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)、促進(jìn)區(qū)域自由貿(mào)易安排的協(xié)調(diào),深化區(qū)域一體化進(jìn)程,防止出現(xiàn)“意大利面碗”現(xiàn)象,推動(dòng)在太平洋兩岸構(gòu)建更緊密伙伴關(guān)系,共謀亞太長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。

女士們、先生們、朋友們!

“浩渺行無(wú)極,揚(yáng)帆但信風(fēng)。”亞太是我們共同發(fā)展的空間,我們都是亞太這片大海中前行的風(fēng)帆。亞太未來(lái)發(fā)展攸關(guān)亞太經(jīng)合組織每個(gè)成員的利益。

中國(guó)對(duì)本次亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議充滿期待,希望同亞太伙伴們攜手同心,共同創(chuàng)建引領(lǐng)世界、惠及各方、造福子孫的美好亞太。對(duì)此,我愿分享4點(diǎn)愿景。

第一,亞太地區(qū)應(yīng)該謀求共同發(fā)展。亞太各經(jīng)濟(jì)體聯(lián)系緊密、利益交融,要充分發(fā)揮各自?xún)?yōu)勢(shì),優(yōu)化經(jīng)濟(jì)資源配置,完善產(chǎn)業(yè)布局,建設(shè)利益共享的亞太價(jià)值鏈,培育普惠各方的亞太大市場(chǎng)。發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體應(yīng)該為發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體提供更多支持和幫助,后者也要迎頭趕上。只有縮小發(fā)展差距,亞太才能水漲船高。

第二,亞太地區(qū)應(yīng)該堅(jiān)持開(kāi)放發(fā)展。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,全球有13個(gè)經(jīng)濟(jì)體實(shí)現(xiàn)25年多的高速增長(zhǎng),其共同特征就是采取開(kāi)放政策。我們要順應(yīng)時(shí)代潮流,維護(hù)自由、開(kāi)放、非歧視的多邊貿(mào)易體制,反對(duì)各種形式的保護(hù)主義。我們要攜手建設(shè)開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)和區(qū)域合作框架,以開(kāi)放包容精神推進(jìn)亞太自由貿(mào)易區(qū)建設(shè)。

第三,亞太地區(qū)應(yīng)該推動(dòng)創(chuàng)新發(fā)展。單純依靠財(cái)政刺激政策和非常規(guī)貨幣政策的增長(zhǎng)不可持續(xù),建立在過(guò)度資源消耗和環(huán)境污染基礎(chǔ)上的增長(zhǎng)得不償失。我們既要?jiǎng)?chuàng)新發(fā)展思路,也要?jiǎng)?chuàng)新發(fā)展手段。要打破舊的思維定式和條條框框,堅(jiān)持綠色發(fā)展、循環(huán)發(fā)展、低碳發(fā)展。要不斷提高創(chuàng)新能力,用創(chuàng)新培育新興產(chǎn)業(yè),用創(chuàng)新發(fā)掘增長(zhǎng)動(dòng)力,用創(chuàng)新提升核心競(jìng)爭(zhēng)力。

第四,亞太地區(qū)應(yīng)該尋求聯(lián)動(dòng)發(fā)展。亞太各經(jīng)濟(jì)體利益交融,命運(yùn)與共,一榮俱榮,一損俱損。在這個(gè)動(dòng)態(tài)平衡的鏈條中,每個(gè)經(jīng)濟(jì)體的發(fā)展都會(huì)對(duì)其他經(jīng)濟(jì)體產(chǎn)生連鎖反應(yīng)。我們要牢固樹(shù)立亞太命運(yùn)共同體意識(shí),以自身發(fā)展帶動(dòng)他人發(fā)展,以協(xié)調(diào)聯(lián)動(dòng)最大限度發(fā)揮各自?xún)?yōu)勢(shì),傳導(dǎo)正能量,形成各經(jīng)濟(jì)體良性互動(dòng)、協(xié)調(diào)發(fā)展的格局。

當(dāng)前,亞洲國(guó)家特別是新興市場(chǎng)和發(fā)展中國(guó)家的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)融資需求巨大,特別是近來(lái)還面臨經(jīng)濟(jì)下行風(fēng)險(xiǎn)增大和金融市場(chǎng)動(dòng)蕩等嚴(yán)峻挑戰(zhàn),有必要?jiǎng)訂T更多資金進(jìn)行基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),以保持經(jīng)濟(jì)持續(xù)穩(wěn)定增長(zhǎng),促進(jìn)區(qū)域互聯(lián)互通和經(jīng)濟(jì)一體化。為此,中國(guó)倡議籌建亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行,愿向包括東盟國(guó)家在內(nèi)的本地區(qū)發(fā)展中國(guó)家的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)提供資金支持。新的亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行將與域內(nèi)外現(xiàn)有多邊開(kāi)發(fā)銀行一道,共同合作,相互補(bǔ)充,共同促進(jìn)亞洲經(jīng)濟(jì)的持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展。

女士們、先生們、朋友們!

工商界是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易發(fā)展的主力軍,也是推進(jìn)亞太經(jīng)合組織合作不可或缺的重要力量。中國(guó)高度重視工商界作用,愿意傾聽(tīng)工商界意見(jiàn)和建議,為工商界尤其是中小微企業(yè)深入便利參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展和區(qū)域合作搭橋鋪路。

今年8月,中國(guó)工商界成立了亞太經(jīng)合組織中國(guó)工商理事會(huì),為深入?yún)⑴c亞太經(jīng)貿(mào)規(guī)則制定提供了機(jī)制保障,體現(xiàn)了中國(guó)工商界承擔(dān)國(guó)際責(zé)任的積極態(tài)度。

朋友多了路好走。在座的許多工商界朋友,都是中國(guó)改革開(kāi)放事業(yè)的參與者,是中國(guó)人民的老朋友。我們不會(huì)忘記老朋友,也愿結(jié)交新朋友。中國(guó)歡迎和鼓勵(lì)各經(jīng)濟(jì)體特別是亞太經(jīng)合組織成員企業(yè)來(lái)華投資興業(yè),積極參與中國(guó)改革開(kāi)放。朋友越多,中國(guó)改革開(kāi)放事業(yè)就越興旺、越發(fā)達(dá)。

希望各位工商界朋友充分利用亞太經(jīng)合組織平臺(tái),為改善亞太貿(mào)易和投資環(huán)境發(fā)出自己的聲音;積極發(fā)揮工商界在市場(chǎng)信息、技術(shù)孵化、創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)等方面的優(yōu)勢(shì),提出戰(zhàn)略性和前瞻性建議,就推動(dòng)貿(mào)易和投資自由化便利化、深化區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化、亞太經(jīng)合組織未來(lái)發(fā)展等建言獻(xiàn)策。

女士們、先生們、朋友們!

2014年中國(guó)將主辦亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議及相關(guān)活動(dòng)。我們將以此為契機(jī),面向未來(lái),謀求建立更緊密伙伴關(guān)系,深化務(wù)實(shí)合作,推動(dòng)亞太經(jīng)合組織發(fā)揮更大引領(lǐng)作用,勾畫(huà)亞太長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展愿景。

希望在座的亞太工商界代表到時(shí)共赴北京,共商大事,一起見(jiàn)證亞太發(fā)展的又一重要時(shí)刻。

謝謝大家

第四篇:2008胡錦濤在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上的演講 中英對(duì)照

攜手共同努力 推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展

——在2008年亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上的演講

(2008年11月21日,秘魯利馬)

中華人民共和國(guó)主席 胡錦濤

尊敬的主席先生,女士們,先生們,朋友們:

Honourable chairperson, ladies, gentlemen, and friends, 今天,很高興同各位工商領(lǐng)導(dǎo)人再次相會(huì),就應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)和中國(guó)發(fā)展問(wèn)題同大家交換看法。

Today, I am very happy to meet with leaders of the business circles here again to exchange views with all of you on how to deal with the international financial crisis and on China's development issues.2008年對(duì)于中國(guó)是極不平凡的一年。中國(guó)人民成功抗擊了嚴(yán)重低溫雨雪冰凍災(zāi)害、四川汶川特大地震災(zāi)害,成功舉辦了北京奧運(yùn)會(huì)、殘奧會(huì)。借此機(jī)會(huì),我謹(jǐn)代表中國(guó)政府和人民,向?yàn)槲覀兛箵籼卮笞匀粸?zāi)害和舉辦北京奧運(yùn)會(huì)、殘奧會(huì)提供支持和幫助的各國(guó)各地區(qū)工商界朋友們,表示誠(chéng)摯的謝意!

The year 2008 has been an extraordinary year for China.The Chinese people successfully resisted and fought back a snow disaster in extreme cold and the devastating earthquake in Wenchuan, Sichuan and successfully hosted the Beijing Olympic Games and Paralympics.I would like to take this opportunity to express sincere thanks on behalf of the Chinese government and people to friends in the business circles in various countries and regions for their support and assistance given to us in combating the catastrophic natural disasters and hosting the Beijing Olympics and Paralympics!女士們、先生們、朋友們!

Ladies, gentlemen, and friends!當(dāng)前,國(guó)際金融危機(jī)仍在蔓延,已從局部發(fā)展到全球,從發(fā)達(dá)國(guó)家傳導(dǎo)到新興市場(chǎng)國(guó)家,從金融領(lǐng)域擴(kuò)散到實(shí)體經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,給世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和人民生活帶來(lái)了嚴(yán)重影響,形勢(shì)十分嚴(yán)峻。有效應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī),維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展,事關(guān)全球發(fā)展前景,事關(guān)各國(guó)切身利益。日前,二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人金融市場(chǎng)和世界經(jīng)濟(jì)峰會(huì)在華盛頓舉行,會(huì)議就國(guó)際社會(huì)合作應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)、促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展、改革國(guó)際金融體系達(dá)成廣泛共識(shí)。在這個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻,世界各國(guó)應(yīng)該增強(qiáng)信心、加強(qiáng)協(xié)調(diào)、密切合作,迅速采取有效措施,包括采取一切必要的財(cái)政和貨幣手段,遏制金融危機(jī)擴(kuò)散和蔓延,盡快穩(wěn)定國(guó)際金融市場(chǎng),盡量減輕這場(chǎng)金融危機(jī)對(duì)實(shí)體經(jīng)濟(jì)的損害,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),維護(hù)世界各國(guó)人民共同利益。Currently, the international financial crisis is spreading from local areas to the whole world, from developed countries to emerging markets and countries, from the financial field to the field of the real economy, and it has had a severe impact on the economic development and the people's livelihood in various countries around the world.The situation is very grim.Effectively dealing with the international financial crisis, safeguarding international financial stability, and promoting world economic development bears on the prospects for global development and touches on the immediate interests of various countries.Recently, the G-20 Summit on Financial Markets and the World Economy took place in Washington DC, and the meeting reached a broad consensus on how the international community should deal with the international financial crisis, promote world economic development, and reform the international financial system.At the crucial moment, various countries in the world should enhance confidence, step up coordination and close cooperation, and quickly adopt effective measures, including all necessary financial and monetary means, to contain the expansion and spread of the financial crisis, stabilize international financial markets as soon as possible, alleviate the damage from the financial crisis on the real economy as much as possible, promote world economic growth, and safeguard the common interests of people in various countries around the world.中國(guó)歡迎有關(guān)國(guó)家為應(yīng)對(duì)這場(chǎng)金融危機(jī)采取的積極措施,希望能夠盡快取得成效。中國(guó)在力所能及的范圍內(nèi)為應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)作出了重大努力,采取了一系列舉措,包括確保國(guó)內(nèi)銀行體系穩(wěn)定、向金融市場(chǎng)和金融機(jī)構(gòu)提供必要的流動(dòng)性支持、密切同其他國(guó)家宏觀經(jīng)濟(jì)政策的協(xié)調(diào)和配合,等等。中國(guó)將本著負(fù)責(zé)任的態(tài)度,繼續(xù)同國(guó)際社會(huì)一道,加強(qiáng)合作,努力維護(hù)國(guó)際金融市場(chǎng)穩(wěn)定。

China welcomes positive measures taken by relevant countries to deal with this financial crisis and hopes to see results soon.China has made major efforts within its ability to deal with the international financial crisis and adopted a series of measures including measures to ensure stability in the banking system in China, provide necessary liquidity support to financial markets and financial institutes, and coordinate and cooperate closely with macroeconomic policies employed by other countries.China will take a responsible attitude and continue to work with the international community to step up cooperation and strive to safeguard stability in international financial markets.國(guó)際社會(huì)應(yīng)該認(rèn)真總結(jié)這場(chǎng)金融危機(jī)的教訓(xùn),在所有利益攸關(guān)方充分協(xié)商的基礎(chǔ)上,把握建立公平、公正、包容、有序的國(guó)際金融新秩序的方向,堅(jiān)持全面性、均衡性、漸進(jìn)性、實(shí)效性的原則,對(duì)國(guó)際金融體系進(jìn)行必要的改革,創(chuàng)造有利于全球經(jīng)濟(jì)健康發(fā)展的制度環(huán)境。要加強(qiáng)國(guó)際金融監(jiān)管合作,增強(qiáng)預(yù)警和監(jiān)管能力;增強(qiáng)國(guó)際金融機(jī)構(gòu)防范金融風(fēng)險(xiǎn)的全球責(zé)任,提高發(fā)展中國(guó)家在國(guó)際金融機(jī)構(gòu)中的代表性和發(fā)言權(quán);鼓勵(lì)區(qū)域金融合作,增強(qiáng)區(qū)域流動(dòng)性互助能力;穩(wěn)步推進(jìn)國(guó)際貨幣體系多元化,增強(qiáng)現(xiàn)有國(guó)際貨幣體系的有效性;各類(lèi)金融機(jī)構(gòu)和中介機(jī)構(gòu)應(yīng)該加強(qiáng)風(fēng)險(xiǎn)管理、提高透明度。

The international community should conscientiously sum up the lessons of the financial crisis.It should conduct necessary reform on the international financial system and create a system environment conducive to healthy global economic development on the basis of full consultation among all parties concerned, by grasping the direction for building a new international financial order which is fair, just, inclusive, and orderly, and by upholding the principle of being comprehensive, balanced, and progressive and striving for substantial results.It should step up cooperation on international financial oversight and enhance early warning and supervisory ability;it should enhance the global responsibility of international financial institutes for guarding against financial risks and raise the representativeness and the right to be heard of developing countries in international financial institutes;it should encourage regional financial cooperation and enhance regional ability to give mutual liquidity aid;it should steadily push for diversification of the international monetary system and improve the effectiveness of the existing international monetary system;and, all types of financial institutes and intermediate institutes should step up risk management and raise transparency.中國(guó)將繼續(xù)推動(dòng)建設(shè)可持續(xù)發(fā)展的世界經(jīng)濟(jì)體系、包容有序的國(guó)際金融體系、公正合理的國(guó)際貿(mào)易體系、公平有效的全球發(fā)展體系,堅(jiān)持在實(shí)現(xiàn)本國(guó)發(fā)展的同時(shí)兼顧合作伙伴特別是發(fā)展中國(guó)家正當(dāng)關(guān)切,支持國(guó)際社會(huì)幫助發(fā)展中國(guó)家增強(qiáng)自主發(fā)展能力、改善民生,支持推進(jìn)貿(mào)易和投資自由化便利化,支持各國(guó)共同維護(hù)世界經(jīng)濟(jì)安全,促進(jìn)各國(guó)共同發(fā)展繁榮。China will continue to promote the construction of a world economic system that promotes sustainable development, an international financial system which is inclusive and orderly, an international trade system that is unbiased and reasonable, and a fair and effective global development system.China will continue to take into account the proper concerns of partners and especially developing countries in cooperation as China brings about its development, support the international community in helping developing countries enhance their own development ability and improve their livelihood, support pushing for liberalization and convenience in trade and investment, support various countries in jointly safeguard the security of the world economy, and promote common development and prosperity of various countries.女士們、先生們、朋友們!Ladies, gentlemen, and friends!當(dāng)前,人們十分關(guān)注中國(guó)發(fā)展前景,工商界朋友們特別關(guān)心新形勢(shì)下中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)走向。在這里,我愿就中國(guó)未來(lái)發(fā)展向大家作一個(gè)扼要介紹。

At the moment, people pay great attention to the prospects for China's development, and friends in business circles are particularly concerned about China's economic and social trends under the new situations.Here, I would like to make a brief introduction on China's future development.今年是中國(guó)改革開(kāi)放30周年。30年的改革開(kāi)放,給中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展帶來(lái)了前所未有的巨大成就,極大地提高了中國(guó)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力、綜合國(guó)力、人民生活水平。同時(shí),我們也清醒地認(rèn)識(shí)到,中國(guó)仍然是世界上最大的發(fā)展中國(guó)家,實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化還有很長(zhǎng)的路要走。在前進(jìn)道路上,中國(guó)將堅(jiān)持貫徹落實(shí)以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展的科學(xué)發(fā)展觀,毫不動(dòng)搖地堅(jiān)持改革方向,繼續(xù)完善社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制,著力構(gòu)建充滿活力、富有效率、更加開(kāi)放、有利于科學(xué)發(fā)展的體制機(jī)制。中國(guó)將堅(jiān)持走中國(guó)特色新型工業(yè)化道路,著力轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)由主要依靠投資、出口拉動(dòng)向依靠消費(fèi)、投資、出口協(xié)調(diào)拉動(dòng)轉(zhuǎn)變,由主要依靠增加物質(zhì)資源消耗向主要依靠科技進(jìn)步、勞動(dòng)者素質(zhì)提高、管理創(chuàng)新轉(zhuǎn)變,努力建立現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)體系。中國(guó)將堅(jiān)持統(tǒng)籌城鄉(xiāng)發(fā)展、統(tǒng)籌區(qū)域發(fā)展、統(tǒng)籌經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,推動(dòng)形成城鄉(xiāng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展一體化新格局,推動(dòng)區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展。中國(guó)將堅(jiān)持節(jié)約資源和保護(hù)環(huán)境的基本國(guó)策,提倡綠色生產(chǎn)方式和生活方式,提高資源利用效率,控制污染物排放總量,努力形成集約發(fā)展、清潔發(fā)展的國(guó)民經(jīng)濟(jì)體系,實(shí)現(xiàn)自然生態(tài)系統(tǒng)和社會(huì)經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)良性循環(huán)。中國(guó)將加快推動(dòng)以改善民生為重點(diǎn)的社會(huì)建設(shè),著力解決好教育、就業(yè)、收入分配、社會(huì)保障、扶貧開(kāi)發(fā)、醫(yī)療衛(wèi)生、安全生產(chǎn)等方面涉及群眾切身利益的問(wèn)題,使全體人民共享改革發(fā)展成果。中國(guó)將堅(jiān)持對(duì)外開(kāi)放的基本國(guó)策,提高開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)水平,擴(kuò)大開(kāi)放領(lǐng)域,以更加積極的姿態(tài)參與國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作。

This year marks the 30th anniversary of China's reform and opening up.Reform and opening up over the past 30 years has brought China enormous unprecedented achievements in economic and social development and significantly raised China's economic strength, comprehensive national power, and the people's standard of living.Meanwhile, we also clearly understand that China is still the largest developing country in the world, and there is still a long way to go before China realizes modernization.On the road ahead, China will uphold and carry forward the scientific development concept that is people-centred and promotes all-round, coordinated, and sustainable development, unswervingly pursue reform, continue to improve the socialist market economic system, and apply efforts to build systems and mechanisms that are dynamic, efficient, more open, and conducive to scientific development.China will continue to follow a new path of industrialization with Chinese characteristics and expend efforts to change the modes of economic growth.China will promote the shift in economic growth from mainly relying on investment and exports to relying on consumption, investment, and exports and from mainly relying on higher consumption of resources to mainly relying on scientific and technological progress, improvement in the quality of the workforce, and management innovation, and will strive to build a modern industrial system.China will adhere to making overall plans for urban and rural development, regional development, and economic and social development, promote the forming of an integrated new setup for economic and social development in cities and villages, and advance coordinated regional development.China will uphold the basic national policy of conserving resources and protecting the environment, advocate green production means and life styles, and raise the efficiency of resource utilization.China will control the emissions of pollutants, strive to form a national economic system of intensive and clean development, and bring about a benign cycle in the natural ecological system and social and economic systems.China will expedite advancing social construction focusing on improving the people's livelihood, expend efforts to resolve issues that touch on the immediate interests of the masses in areas such as education, employment, income distribution, social security, poverty relief, medical and health care, and production safety, and have all people share the results of reform and opening up.China will uphold the basic national policy of reform and opening up, raise the level of opening the economy, broaden the field of opening up, and take part in international economic cooperation with a more positive altitude.今年以來(lái),中國(guó)積極應(yīng)對(duì)國(guó)際經(jīng)濟(jì)環(huán)境的復(fù)雜變化和重大自然災(zāi)害的嚴(yán)峻挑戰(zhàn),及時(shí)加強(qiáng)宏觀調(diào)控,經(jīng)濟(jì)保持較快增長(zhǎng),金融業(yè)穩(wěn)健運(yùn)行,經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基本態(tài)勢(shì)沒(méi)有改變。今年1至9月,中國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)9.9%,投資、消費(fèi)、出口三大需求增長(zhǎng)都超過(guò)20%。但是,自9月以來(lái),隨著金融危機(jī)擴(kuò)散和蔓延,中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展遇到的困難日益顯現(xiàn),主要反映在出口增速開(kāi)始下滑,工業(yè)生產(chǎn)和企業(yè)效益受到不同程度影響。針對(duì)這一情況,為了推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,中國(guó)政府及時(shí)加強(qiáng)宏觀調(diào)控,決定實(shí)施積極的財(cái)政政策和適度寬松的貨幣政策,采取了降低銀行存款準(zhǔn)備金率、下調(diào)存貸款利率、減輕企業(yè)稅負(fù)等措施。最近,中國(guó)政府又出臺(tái)了更加有力的擴(kuò)大國(guó)內(nèi)需求措施,決定今年中央財(cái)政增加投資1000億元人民幣,用于加快民生工程、基礎(chǔ)設(shè)施、生態(tài)環(huán)境建設(shè)和災(zāi)后重建,預(yù)計(jì)可帶動(dòng)社會(huì)總投資規(guī)模 4000億元人民幣。從今年第四季度到2010年底,中國(guó)用于這些領(lǐng)域的投資將增加4萬(wàn)億元人民幣。這些措施的實(shí)施,必將有力推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。中國(guó)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展本身就是對(duì)維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定、促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要貢獻(xiàn)。

Since this year, China has actively coped with complicated changes in the international economic environment and the severe challenges of major natural disasters and strengthened macroscopic regulation and control in a timely manner.China's economy has maintained relatively rapid growth, the financial sector has operated steadily, and the fundamentals of the Chinese economy have not changed.Between January and September of this year, China's gross domestic product grew 9.9 per cent and the three major demands of investment, consumption, and export all grew by more than 20 per cent.However, since September, with the expansion and spreading of the financial crisis, difficulties confronting China's economic development have become more and more evident, and they are mainly manifested in the fact that the growth rate of China's exports has begun to decline and industrial production and corporate profits have been adversely affected to varying degrees.In view of this situation, in order to boost economic development, the Chinese government has strengthened macroeconomic regulation and control in a timely manner, decided to follow a proactive fiscal policy and a moderately relaxed monetary policy, and adopted measures to lower the required bank reserve ratio, cut the deposit and lending rates, and eased corporate tax burdens.Recently, the Chinese government has introduced even more effective measures to expand domestic demand and decided to invest an additional 100 billion yuan this year to expedite projects related to the people's livelihood, infrastructure, eco-environmental construction, and post-disaster reconstruction.This is expected to generate a total of 400 billion yuan of investment nationwide.Between the fourth quarter of this year and the end of 2010, investment in these projects alone will reach nearly 4 trillion yuan.Implementation of these measures will certainly give a strong impetus to China's economic development.The steady and relatively rapid development in China's economy itself is an important contribution to safeguarding international financial stability and promoting world economic development.女士們、先生們、朋友們!Ladies, gentlemen, and friends!作為全球最具活力和潛力的地區(qū)之一,亞太地區(qū)已成為世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要推動(dòng)力量,在世界經(jīng)濟(jì)格局中作用和影響日益擴(kuò)大。與此同時(shí),世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì)嚴(yán)峻,能源安全和糧食安全問(wèn)題突出,貿(mào)易保護(hù)主義抬頭,生態(tài)環(huán)境惡化等問(wèn)題都威脅著亞太地區(qū)經(jīng)濟(jì)健康穩(wěn)定發(fā)展。亞太經(jīng)合組織成員多樣性明顯,相互依存度高、互補(bǔ)性強(qiáng),為我們深化區(qū)域合作、共同應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)提供了有利條件。亞太經(jīng)合組織成員長(zhǎng)期致力于實(shí)現(xiàn)茂物目標(biāo)和推動(dòng)經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,積累了豐富的合作經(jīng)驗(yàn),為我們加強(qiáng)政策協(xié)調(diào)、開(kāi)展務(wù)實(shí)合作奠定了良好基礎(chǔ)。我們應(yīng)該攜手努力,共同推動(dòng)亞太地區(qū)經(jīng)濟(jì)繼續(xù)向前發(fā)展。

As one of the regions in the world with the most vitality and potential, the Asian-Pacific region has become an important force for driving world economic development and is having a bigger role and influence in the world economic setup.At the same time, issues like the grim world economic situation, prominent problems in energy security and food security, the gaining ground of trade protectionism, and the deterioration of the ecological environment threaten the healthy and stable economic development of the Asian-Pacific region.There is distinctive diversity among APEC members and there is high dependency and strong complementary among APEC members, and this has provided favourable conditions for us to intensify regional cooperation and jointly deal with challenges.APEC members have long devoted themselves to bringing about the Bogor Goal and promoting economic and technical cooperation, accumulated rich experiences in cooperation, and laid down a good foundation for us to strengthen policy coordination and forge pragmatic cooperation.We should work together hand in hand and jointly push the economy of the Asian-Pacific region to move forward.工商界是世界經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的主力軍,是國(guó)際經(jīng)貿(mào)關(guān)系健康穩(wěn)定發(fā)展的重要推動(dòng)力量。在應(yīng)對(duì)國(guó)際金融危機(jī)、促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)健康穩(wěn)定發(fā)展方面,工商界可以發(fā)揮重要作用。世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的實(shí)踐告訴我們,維護(hù)國(guó)際金融市場(chǎng)穩(wěn)定,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)健康穩(wěn)定發(fā)展,發(fā)揮好各類(lèi)企業(yè)特別是跨國(guó)企業(yè)的作用十分重要。企業(yè)是要追求經(jīng)濟(jì)效益的,這是企業(yè)生存和發(fā)展的必然要求。同時(shí),企業(yè)是在社會(huì)中存在和經(jīng)營(yíng)的,也必須考慮自身行為的社會(huì)效益和社會(huì)影響,特別是要考慮自身行為對(duì)經(jīng)濟(jì)安全運(yùn)行和民眾生活的影響。大家共同營(yíng)造和維護(hù)一個(gè)良好發(fā)展環(huán)境,最終對(duì)每個(gè)企業(yè)都有利。在經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展的條件下,企業(yè)應(yīng)該樹(shù)立全球責(zé)任觀念,自覺(jué)將社會(huì)責(zé)任納入經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略,遵守所在國(guó)法律和國(guó)際通行的商業(yè)習(xí)慣,完善經(jīng)營(yíng)模式,追求經(jīng)濟(jì)效益和社會(huì)效益的統(tǒng)一。企業(yè)在通過(guò)市場(chǎng)運(yùn)作追求經(jīng)濟(jì)效益的同時(shí),應(yīng)該采取負(fù)責(zé)任的態(tài)度,注意互利互補(bǔ),充分顧及整個(gè)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)運(yùn)行,認(rèn)真應(yīng)對(duì)各種風(fēng)險(xiǎn)和隱患。各國(guó)政府要加強(qiáng)引導(dǎo)和監(jiān)督,通過(guò)制定和完善法律,為企業(yè)自主履行社會(huì)責(zé)任創(chuàng)造良好環(huán)境。The business circles are the main force of the world in the economic field and are an important force to advance healthy and stable development of international economic and trade relations.In dealing with the international financial crisis and promoting healthy and stable development of the world economy, business circles can play an important role.Practice in world economic development tells us that it is extremely important to give good play to the role of various types of enterprises and specially transnational enterprises in safeguarding stability in international financial markets and promoting healthy and stable development of the world economy.Enterprises are to pursue economic results, and this is the inevitable requirement of the existence and development of enterprises.But at the same time, to exist and operate in society, enterprises must also consider the social results and social impact of their behaviour and must especially consider the impact of their behaviour on economic security and operations and the people's lives.If everyone jointly creates and safeguards a good development environment, it will be beneficial to every enterprise in the end.Under the conditions of in-depth development of economic globalization, enterprises should establish the concept of global responsibility, include social responsibility in their management strategy on their own, abide by the laws in the country where the enterprises operate and international common business practices, improve their management models, and pursue unity of economic results and social results.As enterprises seek economic results through market operations, they should take a responsible attitude, pay attention to mutual benefits and mutual complementation, give full consideration to overall stable economic operations, and conscientiously deal with various risks and hidden worries.Various governments should step up guidance and supervision and create a good environment for enterprises to fulfil their social responsibility through drawing up and improving laws.女士們、先生們、朋友們!Ladies, gentlemen, and friends!讓我們攜起手來(lái),共同為促進(jìn)亞太地區(qū)持續(xù)發(fā)展和推動(dòng)建設(shè)持久和平、共同繁榮的亞太大家庭而不懈努力。

Let us join hands and jointly make unremitting efforts to promote sustainable development of the Asian-Pacific region and push to build a big Asian-Pacific family of lasting peace and common prosperity.謝謝各位。Thank you.

第五篇:2013-10習(xí)近平在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上的演講全文

習(xí)近平在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上的演講

(全文)

新華網(wǎng)印度尼西亞巴厘島10月7日電 國(guó)家主席習(xí)近平7日在印度尼西亞巴厘島出席亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)并發(fā)表題為《深化改革開(kāi)放 共創(chuàng)美好亞太》的主旨演講。演講全文如下: 深化改革開(kāi)放 共創(chuàng)美好亞太

——在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上的演講(2013年10月7日)中華人民共和國(guó)主席習(xí)近平

尊敬的瓦爾達(dá)納主席,女士們,先生們,朋友們:

今天,這里高朋滿座、群英薈萃。有機(jī)會(huì)同亞太工商界的朋友們相聚在美麗的天堂之島,我感到十分高興。

這里不僅是舉世聞名的旅游勝地,也是巴厘進(jìn)程、巴厘路線圖等的誕生地。這次亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議在巴厘島舉行,承載著亞太和世界的期待。

當(dāng)前,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇艱難曲折,亞太經(jīng)濟(jì)保持了良好發(fā)展勢(shì)頭,同時(shí)也面臨著新的挑戰(zhàn)。人們期待這次會(huì)議能為本地區(qū)乃至全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)注入新的活力。

女士們、先生們、朋友們!

世界經(jīng)濟(jì)仍然處于深度調(diào)整期,既有復(fù)蘇跡象,也面臨基礎(chǔ)不穩(wěn)、動(dòng)力不足、速度不均的問(wèn)題。主要發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體的結(jié)構(gòu)性問(wèn)題遠(yuǎn)未解決,加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)的必要性突出。新興市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體增速放緩,外部風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn)增加。世界貿(mào)易組織多哈回合談判舉步維艱,貿(mào)易和投資保護(hù)主義有新的表現(xiàn)。實(shí)現(xiàn)世界經(jīng)濟(jì)全面復(fù)蘇和健康成長(zhǎng),將是一個(gè)長(zhǎng)期而曲折的過(guò)程。

面對(duì)世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì)帶來(lái)的新挑戰(zhàn),無(wú)論是發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體還是發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體,都在努力尋求新的增長(zhǎng)動(dòng)力。

增長(zhǎng)動(dòng)力從哪里來(lái)?我的看法是,只能從改革中來(lái),從調(diào)整中來(lái),從創(chuàng)新中來(lái)。亞太一直是世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的重要引擎,在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇缺乏動(dòng)力的背景下,亞太經(jīng)濟(jì)體應(yīng)該拿出敢為天下先的勇氣,推動(dòng)建立發(fā)展創(chuàng)新、增長(zhǎng)聯(lián)動(dòng)、利益融合的開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式。只有這樣,才能做到“山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村”,使亞太經(jīng)濟(jì)在世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇中發(fā)揮引領(lǐng)作用。

中國(guó)正在進(jìn)行著這樣的努力。上半年,中國(guó)經(jīng)濟(jì)同比增長(zhǎng)7.6%,較之以往8%以上的增速確實(shí)有所放緩。一些朋友對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)前景有些擔(dān)心,有的人提出了一些問(wèn)題:中國(guó)經(jīng)濟(jì)會(huì)不會(huì)“硬著陸”?中國(guó)經(jīng)濟(jì)能不能持續(xù)健康發(fā)展?中國(guó)將如何應(yīng)對(duì)?中國(guó)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)會(huì)給亞太帶來(lái)什么影響?對(duì)此,我愿談幾點(diǎn)看法。

首先,我要強(qiáng)調(diào)的是,綜合分析各方面情況,我對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景充滿信心。

第一,信心來(lái)自于中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速處在合理區(qū)間和預(yù)期目標(biāo)內(nèi)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速?gòu)囊郧暗膬晌粩?shù)增長(zhǎng)到2011年的9.3%和2012年的7.8%,再到今年上半年的7.6%,總體上實(shí)現(xiàn)了平穩(wěn)過(guò)渡。7.6% 的增長(zhǎng),在世界主要經(jīng)濟(jì)體中名列前茅。中國(guó)經(jīng)濟(jì)基本面是好的,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)及其他主要經(jīng)濟(jì)指標(biāo)保持在預(yù)期目標(biāo)之內(nèi),一切都在預(yù)料之中,沒(méi)有什么意外發(fā)生。

中國(guó)經(jīng)濟(jì)增速有所趨緩是中國(guó)主動(dòng)調(diào)控的結(jié)果。因?yàn)椋瑢?shí)現(xiàn)我們確定的到2020年國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入比2010年翻一番的目標(biāo),只要7%的增速就夠了。我們?cè)谔岢鲋虚L(zhǎng)期發(fā)展目標(biāo)時(shí)就充分進(jìn)行了測(cè)算。同時(shí),我們認(rèn)識(shí)到,為了從根本上解決中國(guó)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展問(wèn)題,必須堅(jiān)定推動(dòng)結(jié)構(gòu)改革,寧可將增長(zhǎng)速度降下來(lái)一些。任何一項(xiàng)事業(yè),都需要遠(yuǎn)近兼顧、深謀遠(yuǎn)慮,殺雞取卵、竭澤而漁式的發(fā)展是不會(huì)長(zhǎng)久的。

第二,信心來(lái)自于中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量和效益穩(wěn)步提升。今年上半年,中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的特點(diǎn)是總體平穩(wěn)、穩(wěn)中有進(jìn)。“穩(wěn)”是指經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)處在合理區(qū)間,“進(jìn)”是指經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變步伐加快。中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展正在從以往過(guò)于依賴(lài)投資和出口拉動(dòng)向更多依靠國(guó)內(nèi)需求特別是消費(fèi)需求拉動(dòng)轉(zhuǎn)變。從上半年經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)看,結(jié)構(gòu)調(diào)整的拉動(dòng)作用正在顯現(xiàn),內(nèi)需拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)7.5個(gè)百分點(diǎn),其中消費(fèi)拉動(dòng)3.4個(gè)百分點(diǎn)。我們不再簡(jiǎn)單以國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)率論英雄,而是強(qiáng)調(diào)以提高經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)質(zhì)量和效益為立足點(diǎn)。事實(shí)證明,這一政策是負(fù)責(zé)任的,既是對(duì)中國(guó)自身負(fù)責(zé),也是對(duì)世界負(fù)責(zé)。

第三,信心來(lái)自于中國(guó)經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)勁內(nèi)生動(dòng)力。中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的內(nèi)生動(dòng)力正在不斷增加,并將繼續(xù)增強(qiáng)。持續(xù)進(jìn)行的新型城鎮(zhèn)化,將為數(shù)以?xún)|計(jì)的中國(guó)人從農(nóng)村走向城市、走向更高水平的生活創(chuàng)造新空 間。中國(guó)教育水平不斷提高,新一代勞動(dòng)者成長(zhǎng)為素質(zhì)更高、視野更廣、技能更強(qiáng)的現(xiàn)代化、專(zhuān)業(yè)化人才。中國(guó)大力實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略,推動(dòng)科技和經(jīng)濟(jì)緊密結(jié)合,推動(dòng)科技創(chuàng)新和新興產(chǎn)業(yè)發(fā)展。中國(guó)不斷拓展的內(nèi)需和消費(fèi)市場(chǎng),將釋放巨大需求和消費(fèi)動(dòng)力。中國(guó)堅(jiān)持以人為本的理念,推動(dòng)發(fā)展成果惠及更廣泛地區(qū)、更廣大民眾。這些都將轉(zhuǎn)化為推動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的強(qiáng)勁內(nèi)在動(dòng)力。

第四,信心來(lái)自于亞太發(fā)展的良好前景。在亞太各經(jīng)濟(jì)體共同努力下,亞太地區(qū)資金、信息、人員流動(dòng)已經(jīng)達(dá)到很高水平,產(chǎn)業(yè)分工日漸清晰,亞太大市場(chǎng)初具輪廓。正在醞釀的新科技革命和產(chǎn)業(yè)革命將為亞太地區(qū)積聚優(yōu)勢(shì)。亞太各經(jīng)濟(jì)體抗風(fēng)險(xiǎn)能力大大增強(qiáng),匯率機(jī)制更加靈活,外匯儲(chǔ)備水平顯著提高,各種多邊和雙邊金融安排為應(yīng)對(duì)復(fù)雜局面提供了機(jī)制保障。中國(guó)對(duì)亞太發(fā)展前景抱有信心。受益于亞太經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)大環(huán)境,中國(guó)實(shí)現(xiàn)了自身發(fā)展,同時(shí)又以自身發(fā)展為亞太經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)作出了貢獻(xiàn)。我相信,這一互動(dòng)勢(shì)頭會(huì)越來(lái)越強(qiáng)勁,為亞太地區(qū)發(fā)展創(chuàng)造更多機(jī)遇。

我對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展抱著堅(jiān)定信心。同時(shí),我們對(duì)需求下滑、產(chǎn)能過(guò)剩、地方債務(wù)、影子銀行等問(wèn)題和挑戰(zhàn)保持著清醒認(rèn)識(shí),對(duì)外部環(huán)境可能帶來(lái)的沖擊高度關(guān)注,正在采取穩(wěn)妥應(yīng)對(duì)舉措,防患于未然。

女士們、先生們、朋友們!中國(guó)經(jīng)濟(jì)已經(jīng)進(jìn)入新的發(fā)展階段,正在進(jìn)行深刻的方式轉(zhuǎn)變和結(jié)構(gòu)調(diào)整。這就要不斷爬坡過(guò)坎、攻堅(jiān)克難。這必然伴隨調(diào)整的陣痛、成長(zhǎng)的煩惱,但這些都是值得付出的代價(jià)。

彩虹往往出現(xiàn)在風(fēng)雨之后。有句話說(shuō)得好,沒(méi)有比人更高的山,沒(méi)有比腳更長(zhǎng)的路。再高的山、再長(zhǎng)的路,只要我們鍥而不舍前進(jìn),就有達(dá)到目的的那一天。

中國(guó)要前進(jìn),就要全面深化改革開(kāi)放。面對(duì)人民群眾新期待,我們必須堅(jiān)定改革開(kāi)放信心,以更大的政治勇氣和智慧、更有力的措施和辦法推進(jìn)改革開(kāi)放,進(jìn)一步解放思想、解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力、解放和增強(qiáng)社會(huì)創(chuàng)造活力。

中國(guó)正在制定全面深化改革的總體方案,總的是要統(tǒng)籌推進(jìn)經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)、生態(tài)文明建設(shè)等領(lǐng)域的改革,努力破解發(fā)展過(guò)程中出現(xiàn)的難題,消除經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展的體制機(jī)制障礙,通過(guò)改革為經(jīng)濟(jì)發(fā)展增添新動(dòng)力。

我們將完善基本經(jīng)濟(jì)制度,加強(qiáng)市場(chǎng)體系建設(shè),推進(jìn)宏觀調(diào)控、財(cái)稅、金融、投資領(lǐng)域體制改革,深化利率和匯率市場(chǎng)化改革,增強(qiáng)人民幣匯率彈性,逐步實(shí)現(xiàn)人民幣資本項(xiàng)目可兌換。我們將推進(jìn)行政體制改革,進(jìn)一步轉(zhuǎn)變職能、簡(jiǎn)政放權(quán),理順政府和市場(chǎng)關(guān)系,更大程度更廣范圍發(fā)揮市場(chǎng)在資源配置中的基礎(chǔ)性作用。我們將健全科技體制,提高科技創(chuàng)新能力,著力構(gòu)建以企業(yè)為主體、市場(chǎng)為導(dǎo)向、產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的技術(shù)創(chuàng)新體系。我們將以保障和改善民生為重點(diǎn),促進(jìn)社會(huì)公平正義,推動(dòng)實(shí)現(xiàn)更高質(zhì)量的就業(yè),深化收入分配制度改革,健全社會(huì)保障體系和基本公共服務(wù)體系。我們將加強(qiáng)生態(tài)環(huán)境保護(hù),扎實(shí)推進(jìn)資源節(jié)約,為人民創(chuàng)造良好生產(chǎn)生活環(huán)境,為應(yīng)對(duì)全球氣候變化作出新的貢獻(xiàn)。

我們將實(shí)行更加積極主動(dòng)的開(kāi)放戰(zhàn)略,完善互利共贏、多元平衡、安全高效的開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)體系,促進(jìn)沿海內(nèi)陸沿邊開(kāi)放優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),形成引領(lǐng)國(guó)際經(jīng)濟(jì)合作和競(jìng)爭(zhēng)的開(kāi)放區(qū)域,培育帶動(dòng)區(qū)域發(fā)展的開(kāi)放高地。堅(jiān)持出口和進(jìn)口并重,推動(dòng)對(duì)外貿(mào)易平衡發(fā)展;堅(jiān)持“引進(jìn)來(lái)”和“走出去”并重,提高國(guó)際投資合作水平;深化涉及投資、貿(mào)易體制改革,完善法律法規(guī),為各國(guó)在華企業(yè)創(chuàng)造公平經(jīng)營(yíng)的法治環(huán)境。我們將統(tǒng)籌雙邊、多邊、區(qū)域次區(qū)域開(kāi)放合作,加快實(shí)施自由貿(mào)易區(qū)戰(zhàn)略,推動(dòng)同周邊國(guó)家互聯(lián)互通。

我們認(rèn)識(shí)到,改革是一場(chǎng)深刻的革命,涉及重大利益關(guān)系調(diào)整,涉及各方面體制機(jī)制完善。中國(guó)改革已進(jìn)入攻堅(jiān)期和深水區(qū)。這是因?yàn)椋?dāng)前改革需要解決的問(wèn)題格外艱巨,都是難啃的硬骨頭,這個(gè)時(shí)候就要一鼓作氣,瞻前顧后、畏葸不前不僅不能前進(jìn),而且可能前功盡棄。

中國(guó)是一個(gè)大國(guó),決不能在根本性問(wèn)題上出現(xiàn)顛覆性錯(cuò)誤,一旦出現(xiàn)就無(wú)法挽回、無(wú)法彌補(bǔ)。我們的立場(chǎng)是膽子要大、步子要穩(wěn),既要大膽探索、勇于開(kāi)拓,也要穩(wěn)妥審慎、三思而后行。我們要堅(jiān)持改革開(kāi)放正確方向,敢于啃硬骨頭,敢于涉險(xiǎn)灘,敢于向積存多年的頑瘴痼疾開(kāi)刀,切實(shí)做到改革不停頓、開(kāi)放不止步。亞太是個(gè)大家庭,中國(guó)是大家庭中的一員。中國(guó)發(fā)展離不開(kāi)亞太,亞太繁榮也離不開(kāi)中國(guó)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展,將會(huì)給亞太發(fā)展帶來(lái)更大機(jī)遇。

中國(guó)將堅(jiān)定維護(hù)地區(qū)和平穩(wěn)定,為亞太共贏夯實(shí)基礎(chǔ)。我在今年博鰲亞洲論壇等多個(gè)場(chǎng)合說(shuō)過(guò),和平猶如空氣和陽(yáng)光,受益而不覺(jué),失之則難存。沒(méi)有和平,發(fā)展就是無(wú)源之水、無(wú)本之木。家和萬(wàn)事興,中國(guó)是亞太大家庭的一員,愿意同所有家庭成員和睦相處、守望相助,也希望亞太各方能珍惜來(lái)之不易的和平穩(wěn)定局面,共同推動(dòng)建設(shè)一個(gè)持久和平、共同繁榮的和諧亞太。

中國(guó)將大力促進(jìn)地區(qū)發(fā)展繁榮,為亞太共贏拓展機(jī)遇。中國(guó)是亞太許多經(jīng)濟(jì)體的最大貿(mào)易伙伴、最大出口市場(chǎng)、主要投資來(lái)源地。2012年,中國(guó)對(duì)亞洲經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)率已經(jīng)超過(guò)50%。截至2012年底,中國(guó)累計(jì)批準(zhǔn)外商投資企業(yè)76萬(wàn)多家,外商直接投資約1.3萬(wàn)億美元。中國(guó)已經(jīng)同20個(gè)國(guó)家和地區(qū)簽署了12個(gè)自由貿(mào)易協(xié)定,正在談判的有6個(gè),其中大多數(shù)自由貿(mào)易伙伴是亞太經(jīng)合組織成員。今后5年,中國(guó)進(jìn)口商品將超過(guò)10萬(wàn)億美元,對(duì)外投資將超過(guò)5000億美元,出境旅游將超過(guò)4億人次。隨著中國(guó)國(guó)內(nèi)需求特別是消費(fèi)和投資需求擴(kuò)大,將給國(guó)外投資者帶來(lái)更多合作機(jī)會(huì)。

中國(guó)將致力于構(gòu)建橫跨太平洋兩岸、惠及各方的地區(qū)合作框架。太平洋之所以廣大,是因?yàn)樗鼪](méi)有任何自然阻隔,我們不應(yīng)該為它設(shè)定人為的阻隔。我們要發(fā)揮亞太經(jīng)合組織引領(lǐng)和協(xié)調(diào)作用,秉持開(kāi)放包容、互利共贏思想,加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)、促進(jìn)區(qū)域自由貿(mào)易安 排的協(xié)調(diào),深化區(qū)域一體化進(jìn)程,防止出現(xiàn)“意大利面碗”現(xiàn)象,推動(dòng)在太平洋兩岸構(gòu)建更緊密伙伴關(guān)系,共謀亞太長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。女士們、先生們、朋友們!

“浩渺行無(wú)極,揚(yáng)帆但信風(fēng)。”亞太是我們共同發(fā)展的空間,我們都是亞太這片大海中前行的風(fēng)帆。亞太未來(lái)發(fā)展攸關(guān)亞太經(jīng)合組織每個(gè)成員的利益。

中國(guó)對(duì)本次亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議充滿期待,希望同亞太伙伴們攜手同心,共同創(chuàng)建引領(lǐng)世界、惠及各方、造福子孫的美好亞太。對(duì)此,我愿分享4點(diǎn)愿景。

第一,亞太地區(qū)應(yīng)該謀求共同發(fā)展。亞太各經(jīng)濟(jì)體聯(lián)系緊密、利益交融,要充分發(fā)揮各自?xún)?yōu)勢(shì),優(yōu)化經(jīng)濟(jì)資源配置,完善產(chǎn)業(yè)布局,建設(shè)利益共享的亞太價(jià)值鏈,培育普惠各方的亞太大市場(chǎng)。發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體應(yīng)該為發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體提供更多支持和幫助,后者也要迎頭趕上。只有縮小發(fā)展差距,亞太才能水漲船高。

第二,亞太地區(qū)應(yīng)該堅(jiān)持開(kāi)放發(fā)展。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,全球有13個(gè)經(jīng)濟(jì)體實(shí)現(xiàn)25年多的高速增長(zhǎng),其共同特征就是采取開(kāi)放政策。我們要順應(yīng)時(shí)代潮流,維護(hù)自由、開(kāi)放、非歧視的多邊貿(mào)易體制,反對(duì)各種形式的保護(hù)主義。我們要攜手建設(shè)開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)和區(qū)域合作框架,以開(kāi)放包容精神推進(jìn)亞太自由貿(mào)易區(qū)建設(shè)。

第三,亞太地區(qū)應(yīng)該推動(dòng)創(chuàng)新發(fā)展。單純依靠財(cái)政刺激政策和非常規(guī)貨幣政策的增長(zhǎng)不可持續(xù),建立在過(guò)度資源消耗和環(huán)境污染基礎(chǔ)上的增長(zhǎng)得不償失。我們既要?jiǎng)?chuàng)新發(fā)展思路,也要?jiǎng)?chuàng)新發(fā)展手段。要 打破舊的思維定式和條條框框,堅(jiān)持綠色發(fā)展、循環(huán)發(fā)展、低碳發(fā)展。要不斷提高創(chuàng)新能力,用創(chuàng)新培育新興產(chǎn)業(yè),用創(chuàng)新發(fā)掘增長(zhǎng)動(dòng)力,用創(chuàng)新提升核心競(jìng)爭(zhēng)力。

第四,亞太地區(qū)應(yīng)該尋求聯(lián)動(dòng)發(fā)展。亞太各經(jīng)濟(jì)體利益交融,命運(yùn)與共,一榮俱榮,一損俱損。在這個(gè)動(dòng)態(tài)平衡的鏈條中,每個(gè)經(jīng)濟(jì)體的發(fā)展都會(huì)對(duì)其他經(jīng)濟(jì)體產(chǎn)生連鎖反應(yīng)。我們要牢固樹(shù)立亞太命運(yùn)共同體意識(shí),以自身發(fā)展帶動(dòng)他人發(fā)展,以協(xié)調(diào)聯(lián)動(dòng)最大限度發(fā)揮各自?xún)?yōu)勢(shì),傳導(dǎo)正能量,形成各經(jīng)濟(jì)體良性互動(dòng)、協(xié)調(diào)發(fā)展的格局。當(dāng)前,亞洲國(guó)家特別是新興市場(chǎng)和發(fā)展中國(guó)家的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)融資需求巨大,特別是近來(lái)還面臨經(jīng)濟(jì)下行風(fēng)險(xiǎn)增大和金融市場(chǎng)動(dòng)蕩等嚴(yán)峻挑戰(zhàn),有必要?jiǎng)訂T更多資金進(jìn)行基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),以保持經(jīng)濟(jì)持續(xù)穩(wěn)定增長(zhǎng),促進(jìn)區(qū)域互聯(lián)互通和經(jīng)濟(jì)一體化。為此,中國(guó)倡議籌建亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行,愿向包括東盟國(guó)家在內(nèi)的本地區(qū)發(fā)展中國(guó)家的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)提供資金支持。新的亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行將與域內(nèi)外現(xiàn)有多邊開(kāi)發(fā)銀行一道,共同合作,相互補(bǔ)充,共同促進(jìn)亞洲經(jīng)濟(jì)的持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展。

女士們、先生們、朋友們!

工商界是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易發(fā)展的主力軍,也是推進(jìn)亞太經(jīng)合組織合作不可或缺的重要力量。中國(guó)高度重視工商界作用,愿意傾聽(tīng)工商界意見(jiàn)和建議,為工商界尤其是中小微企業(yè)深入便利參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展和區(qū)域合作搭橋鋪路。今年8月,中國(guó)工商界成立了亞太經(jīng)合組織中國(guó)工商理事會(huì),為深入?yún)⑴c亞太經(jīng)貿(mào)規(guī)則制定提供了機(jī)制保障,體現(xiàn)了中國(guó)工商界承擔(dān)國(guó)際責(zé)任的積極態(tài)度。

朋友多了路好走。在座的許多工商界朋友,都是中國(guó)改革開(kāi)放事業(yè)的參與者,是中國(guó)人民的老朋友。我們不會(huì)忘記老朋友,也愿結(jié)交新朋友。中國(guó)歡迎和鼓勵(lì)各經(jīng)濟(jì)體特別是亞太經(jīng)合組織成員企業(yè)來(lái)華投資興業(yè),積極參與中國(guó)改革開(kāi)放。朋友越多,中國(guó)改革開(kāi)放事業(yè)就越興旺、越發(fā)達(dá)。

希望各位工商界朋友充分利用亞太經(jīng)合組織平臺(tái),為改善亞太貿(mào)易和投資環(huán)境發(fā)出自己的聲音;積極發(fā)揮工商界在市場(chǎng)信息、技術(shù)孵化、創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)等方面的優(yōu)勢(shì),提出戰(zhàn)略性和前瞻性建議,就推動(dòng)貿(mào)易和投資自由化便利化、深化區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化、亞太經(jīng)合組織未來(lái)發(fā)展等建言獻(xiàn)策。

女士們、先生們、朋友們!

2014年中國(guó)將主辦亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議及相關(guān)活動(dòng)。我們將以此為契機(jī),面向未來(lái),謀求建立更緊密伙伴關(guān)系,深化務(wù)實(shí)合作,推動(dòng)亞太經(jīng)合組織發(fā)揮更大引領(lǐng)作用,勾畫(huà)亞太長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展愿景。希望在座的亞太工商界代表到時(shí)共赴北京,共商大事,一起見(jiàn)證亞太發(fā)展的又一重要時(shí)刻。

下載習(xí)近平主席在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)開(kāi)幕式上的演講(中英對(duì)照)word格式文檔
下載習(xí)近平主席在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)開(kāi)幕式上的演講(中英對(duì)照).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

主站蜘蛛池模板: 最新欧美精品一区二区三区| 99热精品毛片全部国产无缓冲| 久久伊人蜜桃av一区二区| 性交免费视频| 国产亚洲精品久久久久秋霞| 国产午夜亚洲精品一区| 亚洲欧洲国产成人综合在线| 制服丝袜亚洲中文欧美在线| 无码写真精品永久福利在线| 5x性社区免费视频播| 欧美freesex黑人又粗又大| 中文字幕久久精品一区二区三区| 日韩中文字幕无码一区二区三区| 性xxxx欧美老妇胖老太269| 在线播放国产精品三级| 国精产品999国精产品官网| 欧美制服丝袜亚洲另类在线| 男人狂躁进女人下面免费视频| 波多野结衣潮喷视频无码42| 人妻av无码专区久久| 真人直播 免费视频| 九九99久久精品综合| 亚洲国产欧美在线人成| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇老头多毛| 男女爱爱好爽视频免费看| 国产精品亚洲综合色区韩国| 亚洲欧美国产双大乳头| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 天堂网www在线资源中文| 永久黄网站色视频免费直播| 99re6热在线精品视频观看| 夜夜揉揉日日人人青青| 在线看片免费人成视频在线影院| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇性| 国产成人精品电影在线观看| 最新中文字幕av无码专区不| 伊人色综合久久天天人守人婷| 亚洲精品无码久久久久牙蜜区| 日本中文字幕一区二区有码在线| 亚洲中文字幕无码永久免弗| 无码成人片在线播放|