第一篇:艾瑪 沃特森 聯合國演講稿 (中英文對照)
艾瑪沃特森
聯合國演講稿(中英文)
Your excellence UN Secretary-General,President of the General Assembly,Executive Director of UN Women,And distinguished guests 尊敬的秘書長閣下,大會主席閣下,婦女署執行主任閣下,以及尊貴的來賓們
Today we are launching a campaign called HeForShe
今天我們將啟動一項HeForShe的倡議活動
I am reaching out to you because we need your help,we want to end gender inequality 此番演講是為了獲得您的支持,能讓我們一道行動,終結性別不平等
And to do this,we need everyone involved 實現這個目標需要每個人的參與
This is the first campaign of its kind at the UN 這次我們開創了聯合國發起的同類活動的先河
We want to try to galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change,and we don’t just want to talk about it,We want to try and make sure that it’s tangible
我們希望能接力號召盡可能多的男人和男孩們,加入到尋求改變的倡導者行列,我們也不想僅僅開出空頭支票,我們希望全力以赴,確保達成其實目標
I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women six months ago,and the more I’ve spoken about feminism,the more I have realized that fighting for women ’s right has too often become synonymous with men-hating 六個月前,我被任命為聯合國婦女署的親善大使,但我越是提及女權主義,越是意識到爭取女性權益往往跟仇視男性混為一談
If there is one thing I know for certain it is that this has to stop
我十分確信的是,必須停止這種認識
For the record feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities, 在此聲明,從定義上來說女權主義是一種信念,認為男女應該具有同等權利和機遇
It is the theory of the political economic and social equality of the sexes 也是政治經濟以及社會的性別平等理論
I started questioning gender-based assumptions a long time ago 很久之前我就開始質疑種種基于性別的預設
When I was 8,I was confused about being called ”bossy”, because I wanted to direct the plays,that we would put on for our parents,but the boys were not 當我8歲時,因為我想編排給家長們的演出就被斥為“專橫”,而男孩不會受到同樣的指責
When at 14,I started to be sexualised by certain elements of the media, 當我14歲時,某些媒體開始渲染,我性感化的公眾形象
When at 15 my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams,because they didn’t want to appear muscle-y 當我15歲時,我的女朋友們紛紛退出她們心愛的運動隊,因為她們不像看起來肌肉發達
When at 18 my male friends were unable to express their feelings 當我18歲時,我的男性朋友們無法自如的表達他們的情感
I decided that I was a feminist,and this seems uncomplicated to me
那時我就決定成為一位女權主義者,對我來說這是件簡單明了的事
But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word,women are choosing not to identify as feminists.但我近期的調查表明,女權主義已經變為不受歡迎的詞匯,女人們不愿意被認為是女權主義者
Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong “too aggressive”,isolating and anti-men,unattractive,even 很顯然我被列為那類女性,措辭強硬,過于激進,自我封閉一味反對男性,甚至缺乏魅力
Why has the word become such an uncomfortable one 為何這個詞已經讓人如此不適
I am form Britain,and I think it is wright that I am paid the same as my male counterparts,I think it is wright that I should be able to make decisions about my own body,I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and the decisions that affect my life,I think it is right that socially,I am afforded the same respect as men 我來自英國,我認為我應該獲得與我男性同行同等的資金待遇,我認為我應該擁有自主支配自己身體的權利,我認為女性應該代表我參與到能影響我生活的政策制定中,我認為在社會上我也能贏得與男性同樣的尊重
But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.No country in the world can yet say that they have achieved gender equality,these rights I consider to be human rights 遺憾的是,我可以說世界上任何一個國家的女性群體都未能完全擁有這些權利,至今無一國家能斷言,他們已經實現了性別平等,這些權利我認為就是人權
But I am one of the lucky ones,my life is a sheer privilege, because my parents didn’t love me less because I was born a daughter,My school did not limit me because I was a girl,my mentor didn’t assume that I would go less far because I might give birth to a child one day 但我無疑是幸運的,我一直享受著特殊待遇,因為我的父母并沒有因為我身為女兒就減少對我的關愛,我就讀的學校也沒有因為我是女孩就加以限制,我的導師也沒有因為我日后將為人母而對我不予厚望
These influencers were the gender equality ambassadors that made me who I am today,they may not know it,but they are the inadvertent feminists,we need more of those and if you still hate the word,it is not the word that is important,it’s the idea and the ambition behind it,because not all women have received the same rights that I have.In fact statistically very few have been 這些影響我的人們正如推廣性別平等的大使,是他們成就了今天的我,也許他們并沒有察覺,但他們就是那些“無心插柳”的女權主義者們。我們需要更多的這類人,如果你任然厭惡這個詞,那么其實詞本身不重要,重要的是詞背后傳遞的理念和愿景,因為并不是所有女性都擁有和我一樣的權利。事實上從數據上看只有很少一部分女性擁有這樣的權利。
In 1997 Hillary Clinton made a famous speech in Beijing about women ’s rights,Sadly many of the things that she wanted to change,are still true today.But what stood out for me the most was that less than 30 percent of the audience were male!997年,希拉里克林頓在北京就女性權利發表了一次著名演講,遺憾的是很多當時她力求改變的情況,在今天任然存在,但我更留意到男性觀眾少于30%的事實
How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcome to participant in the conversation.當世界上只有一半人口收到邀請鼓勵加入到談話中,我們又怎能奢望改變這個世界呢
Men I would like to take this opportunity to extend your formal information,Gender equality is your issue too 男同胞們我想借此機會向你們發出正式邀請,性別平等也是你們的議題
Because to date I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society,despite my needing his presence as a child as much as my mother’s
因為是指今日,我見證到最為家長,父親的角色被社會所輕視,盡管孩童時代我需要父母給予同樣的關照
I’ve seen young men suffering from mental illness unable to ask for help,for fear it would make them less of man ,or less of a man.我看到年輕男性遭受心理疾病的折磨,而無法向外尋求幫助,因為害怕這樣看起來不男人,被人瞧不起
In fact in the U.K.suicide is the biggest killer of man between 20 to 49 eclipsing road accidents,cancer and coronary heart disease 事實上在英國,自殺已經成為20到49歲男性的頭號殺手,超越交通事故,癌癥和冠心病
I have seen men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes male success,men don’t have the benefits of equality either 我目睹了男人們因為成為成功男人這樣偏狹的觀念而變得脆弱和缺乏安全感,男人一樣沒能享受到平等帶來的福利
We don’t often talk about men being imprisoned by gender stereotypes,but I can see that they are 我們不常談到男性同樣,遭受性別刻板印象的禁錮,但我能察覺到這點
When they are free things will change for women as a natural consequence,If men don’t have to be aggressive in order to be accepted,women won’t be compelled to be submissive,if men don;t have to control,women won’t have to be controlled
當他們不受束縛時,女性的狀況就會自然而改變,如果男人不需要通過表現攻擊性來或得認同,那么女人就不用逼迫自己顯得順從,如果男人沒必要實時掌控,那么女人也不需要聽命于掌控
Both men and women should feel free to be sensitive,both men and women should feel free to be strong 不管是男是女都可以放任自己的銘感細膩,不管是男是女都可以培養自己的堅強無畏
It is time that we all perceive gender on a spectrum instead of two sets of opposing ideals 如今我們應該用更大的視野看待性別,而不是兩套對立的規范
If we should stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by who we are,we can all be freer and this is what HeForShe is about,It’s about freedom 如果我們能不再通過消減異性的特征來定義自己,而開始正視自己所擁有的一切特質,我們都將變得更自由,這就是HeForShe的意義所在,它與自由息息相關
I want men to take up this mantle so their daughters sisters and mothers can be free from prejudice,but also so their sons have permission to be vulnerable and human too 我希望男同胞們能傳承這樣的信念,那么他們的女兒們,姐妹們和母親們都會免于遭受歧視,同時他們的兒子們也有權利釋放自己的脆弱和更人性化的一面
We claim those parts of themselves they abandoned and in doing so be a more true and complete version of themselves 我們珍視他們所拋棄掉的那一部分人性我們這樣做是為了他們能夠保留更為真實和完整的人性
You might be thinking who is this Harry Potter girl and what is she doing speaking at the U.N.And it’s really good question,I’ve been asking myself the same thing,All I know is that I care about this problem and I want to make it better,And having seen what I’ve seen,and given the chance,I fell it is my responsibility to say something
你也許會問,這個哈利波特里 的女孩是干嘛的,她怎么會來聯合國發表演說,這真是個好問題,我也曾反復問自己同樣的問題,我只知道自己確實關心這個問題,也想盡綿薄之力改善現狀,既然親眼見到了這樣的現狀也獲得這樣的機會,我自覺有責任說些什么
Statesmen Edmund Burke said all that is needed for the forces of evil to triumph is for good men and women to do nothing 政治家埃德蒙.伯克曾說過邪惡壓制正義只需要善良的男男女女們坐視不理,無動于衷
In my nervousness for this speech and in my moment of doubt,I’ve told myself firmly, if not me,who? If not now,when?
在我為演講忐忑的時候,在我懷疑自己的時候,我堅定的告訴自己,我不挺身,更待何人,此時無為,更待何時
If you have similar doubts when opportunities are presented to you,I hope that those words will be helpful,because the reality is that if we do nothing it will take 75 years or for me or to be nearly 100 before woman can expect to be paid the same as men for the same work 如果當你面前有這樣的機會,而你也有次困惑的話,我希望這句話能對你有所幫助。因為事實上,如果我們無所作為,那要等上75年,對我來說甚至是將近100年,才能期待男性和女性實現同工同酬
15.5 million girls will be married in the next 16 years as children and at the current rates,it won’t be until 2086 before all rural African girls can have a secondary education 接下來的十六年里將有1550萬女孩,尚未成年就被迫嫁做人婦,而按照現在的進度,要直到2086年才能讓所有的非洲女童都接受中等教育
If you believe in equality,you might be one of those inadvertent feminists that I spoke of earlier,and for this I applaud you 如果你懷有平等的信念,那你就可能是我之前提過的那些“無心插柳”的女權主義者。如果是這樣,我會為你鼓掌
We are struggling for a uniting word,but the good news is that we have a uniting movement.it is called HeForShe.I am inviting you to step forward to be seen and to ask yourself “If not me,who?If not now,when?”
我們任在為天下大同而奮戰,但好消息是我們現在就有一個打一統的行動,這就是HeForShe。我誠邀你們,挺身而出捫心自問,我不挺身,更待何人,此時無為,更待何時。
第二篇:艾瑪-沃特森--聯合國演講稿-(中文版)
WFLA
L&L
Y9
演講單元
班級:
姓名:
艾瑪沃特森
聯合國演講稿
尊敬的秘書長閣下,大會主席閣下,婦女署執行主任閣下,以及尊貴的來賓們:
今天我們將啟動一項HeForShe的倡議活動。
此番演講是為了獲得您的支持,能讓我們一起行動終結性別不平等。實現這個目標需要每個人的參與。
這次活動開創了聯合國發起同類活動的先河。我們希望號召更多的男人和男孩們,加入到尋求改變的倡導者行列。我們并非開了一張空頭支票,而是全力以赴,確保目標達成。
六個月前,我被任命為聯合國婦女署的親善大使,但我越是提及女權主義,就越是意識到爭取女性權益往往跟仇視男性混為一談。我認為停止這種認識是當務之急。我在此聲明,就定義而言,女權主義是一種信念,它告訴我們男女應該具有同等的權利和機遇。這也是政治、經濟以及社會的性別平等理論。
很久之前我就開始質疑種種基于性別的案例。當我8歲時,因為我想給家長們編排演出就被斥為“專橫”,而男孩不會受到同樣的指責;當我14歲時,某些媒體捕風捉影地暗示公眾我的形象過于性感;當我15歲時,我的女性朋友們紛紛退出了她們心愛的運動隊,因為她們不希望看起來肌肉發達;當我18歲時,我的男性朋友們無法自如的表達他們的情感。那時起我就義無反顧地決定成為一位女權主義者。
但我近期的調查表明,女權主義已經變為一個不受歡迎的詞匯,女人們不愿意被認為是女權主義者。很顯然我被列為那類女性,措辭強硬,過于激進,自我封閉,一味反對男性,甚至缺乏魅力。
為何這個詞已經讓人感到如此反感?
我來自英國,我認為我應該獲得與男性同行同等的待遇,我認為我應該擁有自主支配自己身體的權利,我認為女性應該代表我參與到能影響我生活的政策制定中,我認為在這個社WFLA
L&L
Y9
演講單元
班級:
姓名:
會上我也能贏得與男性同樣的尊重。可遺憾的是,世界上任何一個國家的女性群體都未能完全擁有這些權利,至今無一國家能斷言,他們已經實現了性別平等。而這些權利,我認為就是人權。
但我無疑是幸運的,我一直享受著特殊待遇,因為我的父母并沒有因為我身為女兒就減少對我的關愛,我就讀的學校也沒有因為我是女孩就加以限制,我的導師也沒有因為我日后將成為人母而不對我給予厚望。這些影響我的人們正如推廣性別平等的大使一般,是他們成就了今天的我,也許他們并沒有察覺,但他們就是那些“無心插柳”的女權主義者們。我們需要更多的這類人。如果你仍然厭惡這個詞,那么其實詞本身不重要,重要的是詞背后傳遞的理念和愿景,因為并不是所有女性都擁有和我一樣的權利。事實上,從數據上看,只有很少一部分女性擁有這樣的權利。
1997年,希拉里克林頓在北京就女性權利發表了一次著名的演講,遺憾的是很多當時她力求改變的情況至今仍然存在。同時,我也留意到,當時的男性觀眾少于30%的事實。當世界上只有一半的人口受到邀請并鼓勵參與其中,我們又怎能奢望改變這個世界呢?
男同胞們,我想借此機會向你們發出正式邀請,性別平等也是你們的議題。比如,我發現,盡管在孩童時代父母的關愛對孩子同樣重要,但今時今日,作為家長,父親的角色正被社會所輕視。我看到年輕男性正遭受著心理疾病的折磨而無法向外尋求幫助,因為他們害怕這樣看起來不男人,被人瞧不起。
事實上在英國,自殺已經超越交通事故,癌癥和冠心病,成為20到49歲男性的頭號殺手。我目睹了男人們因為“成功男士”這樣偏狹的標簽觀念而變得脆弱和缺乏安全感,男人一樣沒能享受到平等帶來的福利。
我們不常談到男性,其實他們同樣遭受著性別刻板印象的禁錮,但我察覺到:當他們不受束縛時,女性的狀況就會自然而改變。如果男人不需要通過表現攻擊性來獲得認同,那么WFLA
L&L
Y9
演講單元
班級:
姓名:
女人就不用逼迫自己顯得順從;如果男人沒必要實時掌控,那么女人也就不需要隨時聽命于掌控。不管是男是女都可以放任自己的敏感細膩,不管是男是女都可以培養自己的堅強無畏。因此,如今我們應該用更大的視野看待性別,而不是兩套對立的規范。
如果我們能不再通過消減異性的特征來定義自己,而開始正視自己所擁有的一切特質,我們都將變得更自由,這就是HeForShe的意義所在,它與每個人的自由息息相關。
我希望男同胞們能傳承這樣的信念,那么他們的女兒們,姐妹們和母親們都會免于遭受歧視,同時他們的兒子們也有權利釋放自己的脆弱和更人性化的一面。我們珍視他們所拋棄掉的那一部分人性,這樣做是為了他們能夠保留更為真實和完整的人性。
你也許會問,這個哈利波特里的女孩是干嘛的,她怎么會來聯合國發表演說,這真是個好問題。我也曾反復問自己同樣的問題,我只知道自己確實關心這個問題,也想盡綿薄之力改善現狀,既然親眼見到了這樣的現狀也獲得這樣的機會,我自覺有責任說些什么。
政治家埃德蒙.伯克曾說過:“邪惡壓制正義只需要善良的男男女女們坐視不理,無動于衷。”在我為演講忐忑不安的時候,在我懷疑自己的時候,我堅定的告訴自己,我不挺身,更待何人,此時無為,更待何時。如果當你面前有這樣的機會,而你也有困惑的話,我希望這句話能對你有所幫助。因為,如果我們無所作為,那要等上75年,對我來說甚至是將近100年,才能期待男性和女性實現同工同酬。接下來的十六年里將有1550萬女孩,尚未成年就被迫嫁做人婦,而按照現在的進度,要直到2086年才能讓所有的非洲女童都接受中等教育。如果你懷有平等的信念,那你就可能是我之前提過的那些“無心插柳”的女權主義者。如果是這樣,我會為你鼓掌。
我們仍在為天下大同而奮戰,但好消息是我們現在就有一個大一統的行動,這就是HeForShe。我誠邀你們,挺身而出,捫心自問:我不挺身,更待何人,此時無為,更待何時。WFLA
L&L
Y9
演講單元
班級:
姓名:
春華秋實,薪火相傳
——世外中學十五周年校慶校長演講
羅佩明
校長
各位來賓,各位同學:
今天是一個特別的日子,十五年前的今天,一所新型的學校在上海呱呱墜地;今天是一個喜慶的日子,十五年后的今天,我們的學校已是一位玉樹臨風的少年;
今天,各位從上海的各個角落匯聚于此,共同見證我們的成長,分享我們的喜悅。
十五年,在歷史的長河中,僅是彈指一揮間;在學校的創業者看來,這期間,有喜、有憂、有失意、有希望,有難盡人意的糾結,但更多的是欣慰,是目送著世外的學子一批批地走出校門,邁向世界的幸福感。
十五年來,我們要感謝很多人。我們要感謝多年來關心學校的各屆人士;我們要感謝多年來信任、支持學校的學生及其家長;但我們更要感謝的是在校辛勤耕耘、無私奉獻的眾位教師。這里有長年堅守在教學一線的老教師,也有剛入校門的朝氣蓬勃的新教師,更有那些因種種原因離開學校,甚至已離開人世的曾經的世外教師們,我們對他們心懷感激!
曾經有一部電視專題片《教育真能改變嗎?》引發人們對教育的又一次熱議。確實,教育或許并不能改變什么,它不能提供房子、車子等實質性的物質,但是教育又確實能改變著、影響著、塑造著人們。當我們的學生離開校園,即使畢業數年,即使去國萬里,但世外學子身上的愛心、優雅、大氣,是他們身上一生都難以抹滅的世外印記。
記得曾看到一篇初三作文的題目《不易》,不禁心有所動。世外中學能走到今天,確實有太多的不易。真希望世外積極參與、努力實踐的校訓能一直傳承下去,真希望我們的學校能一直邁步走在國際化教育的前沿。
最后,謹以史蒂夫.喬布斯的一句話作結——You’ve got to find what you love.你須尋得所愛。十五年來,我把我的愛付與了學生,留在了世外。
我愛學生!
我愛世外!
謝謝大家!
第三篇:艾瑪沃特森聯合國演講
艾瑪沃特森聯合國演講
Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September
2014 Your excellences, UN Secretary-General, president of the General Assembly, executive Director of UN Women and distinguished guests it is an honour for me tobe here today.Today we are launching a campaign called “HeForShe.”
I am reaching out to you because I need your help.We want to end gender inequality—and to do that we need everyone involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change.And we don’t just want to talk about it, we want to try and make sure that it is tangible.I was appointed as goodwill ambassador for UN women six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating.If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities.It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”
I started questioning gender-based assumptions a long time ago.When I was eight I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays we would put on for our parents—but the boys were not.When at 14 I started being sexualized by certain elements of the media.When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.”
When at 18 my male friends were unable to express their feelings.I decided that I was a feminist and this seemed uncomplicated to me.But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.Women are choosing not to identify as feminists.Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, and anti-men, unattractive, even.Why has the word become such an uncomfortable one? I am from Britain andIthink it is right that I am paid the same as my male counterparts.I think it is right that I should be able to make decisions about my own body.I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decisions that willaffect my life.I think it is right that socially I am afforded the same respect as men.But sadly I can
艾瑪沃特森聯合國演講
say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.No country in the world can yet say that they have achieved gender equality.These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones.My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter.My school did not limit me because I was a girl.My mentors didn’t assume I would go less far because I might give birth to a child one day.These influencers were the gender equality ambassadors that made who I am today.They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are changing the world today.We need more of those.And if you still hate the word—it is not the word that is important, it’s the idea and the ambition behind it, because not all women have received the same rights that I have.In fact, statistically, very few have been.In 1997, Hilary Clinton made a famous speech in Beijing about women’s rights.Sadly many of the things she wanted to change are still true today.But what stood out for me the most was that less than 30 percent of her audiences were male.How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcome to participate in the conversation? Men—I would like to take this opportunity to extend your formal invitation.Gender equality is your issue too.Because to date, I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society despite my needing his presence as a child as much as my mother’s.I’ve seen young men suffering from mental illness unable to ask for help for fear it would make them less “of a man” or less of “macho”—in fact in the UK suicide is the biggest killer of men between 20-49;eclipsing road accidents, cancer and coronary heart disease.I’ve seen men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes male success.Men don’t have the benefits of equality either.We don’t often talk about men being imprisoned by gender stereotypes but I can see that that they are and that when they are free, things will change for women as a natural consequence.If men don’t have to be aggressive in order to be accepted, women won’t feel compelled to be submissive.If men don’t have to control, women won’t have to be controlled.Both men and women should feel free to be sensitive.Both men and women should feel free to be strong… It is time that we all perceive gender on a spectrum instead of two sets of opposing ideals.If we stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by
艾瑪沃特森聯合國演講
who we are—we can all be freer and this is what HeForShe is about.It’s about freedom.I want men to take up this mantle.So their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice but also so that their sons have permission to be vulnerable and human too—reclaim those parts of themselves they abandoned and in doing so be a more true and complete version of themselves.You might be thinking who is this Harry Potter girl? And what is she doing speaking at the UN.And it’s a really good question.I have been asking myself the same thing.All I know is that I care about this problem.And I want to make it better.And having seen what I’ve seen—and given the chance—I feel it is my responsibilityto say something.Statesman Edmund Burke said: “All that is needed for the forces of evil to triumph is for good men and women to do nothing.”
In my nervousness for this speech and in my moments of doubt I’ve told myself firmly—if not me, who, if not now, when.If you have similar doubts when opportunities are presented to you I hope that those words might be helpful.Because the reality is that if we do nothing it will take 75 years, or for me to be nearly a hundred before women can expect to be paid the same as men for the same work.15.5 million girls will be married in the next 16 years as children.And at current rates it won’t be until 2086 before all rural African girls can have a secondary education.If you believe in equality, you might be one of those inadvertent feminists that I spoke of earlier.And for this I applaud you.We are struggling for a uniting world but the good news is we have a uniting movement.It is called HeForShe.I am inviting you to step forward, to be seen and to ask yourself if not me, who, if not now, when.Thank you very very much.艾瑪沃特森聯合國演講
今天,我們啟動了一項名為“他為她”的運動。
我向你伸出手,因為我需要你的幫助。我們希望終結性別不平等——為此,我們需要所有人都參與其中。
這是聯合國同類運動中的第一項:我們希望努力并激勵盡可能多的男人和男孩倡導性別平等。而且希望這(性別平等)不只是空談,而是確確實實的看得見摸得著。
六個月前,我被任命為聯合國婦女親善大使。而隨著我談論女權主義越多,我越發現,“爭取女性權益”太容易被當作是“憎恨男人”的同義詞。如果說有一件事是我確實知道的,那就是,這樣的誤解必須停止。
必須鄭重聲明,女權主義的定義是:“相信男性和女性應該擁有平等權利和機會。它是性別間政治、經濟和社會平等的理論。”
8歲時,我開始質疑某些基于性別的假設。我不明白,為什么我想在為家長[微博]上演的戲劇里擔任導演,就會被說成“專橫”,而男孩們則不會;14歲時,我開始被媒體報道的某些元素性別化;15歲時,我的女性朋友們開始退出各自的運動隊,因為她們不希望顯得“肌肉發達”;18歲時,我的男性朋友們無法表達他們的感受。
我認為自己是一名女權主義者,這(身份認定)對我來說并不難。但我最近的調查發現,女權主義已經成為一個不受歡迎的詞。
顯然,我成了那些言辭看起來過于強勢、過于激進、孤立、反男性、不吸引人的女性行列中的一員。
為什么這個詞如此令人不安? 我來自英國,我認為身為女性,我應該和男性同行獲得一樣的報酬。我認為我應該自己為自己的身體做決定。我認為應該有女性代表我參與政治,以及我的國家的決策制定。我認為在社會上,我應該和男性獲得相同的尊重。但遺憾的是,世界上沒有一個國家能使所有的女性都能獲得上述權利。
世界上沒有一個國家能說,他們已經實現了性別平等。
這些權利,我認為是每個人都該享有,然而(事實是)我只是眾多幸運兒中的一個。我的生活是完完全全的特例,因為我的父母沒有因為我生為女兒而減少對我的愛,我的學校沒有因為我是女孩而限制我,我的導師沒有因為我將來可能要生孩子而認為我會走不遠。這些影響了我的人,都是性別平等大使,是他們造就了今天的我。他們也許并不知道,但他們是無心的女權主義者。而我們現在,則需要更多這樣的人。所以,如果你仍然憎恨這個詞——重要的不是這個詞,而是它背后的想法和抱負。因為并不是所有女性都能夠享有我所擁有的權利。事實上,從統計數據看,真的非常少。
1997年,希拉里克林頓在北京做了一個關于女性權益的著名演講。很遺憾,很多她希望改變的事實今天仍存在。
我注意到,聽眾里只有30%是男性。當只有世界上的一半的人參與并融入這場對話時,我們怎么可能做出影響世界的改變?
艾瑪沃特森聯合國演講
男人們——我希望利用這個機會正式的邀請你們加入。性別平等也與你們有關。因為到目前為止,我看到,我父親作為家長所發揮的作用被社會所低估,雖然作為孩子,我所需要的他的陪伴和我需要母親的一樣多。
我看到,年輕男性因為害怕自己顯得不夠“男子漢大丈夫”,從而在承受心理困擾時窘于尋求幫助——事實上,在英國,自殺已經是20-49歲男性的第一死亡原因,比交通事故、癌癥和冠心病造成的死亡都多。我看到,男人因為對男性成功的扭曲理解而感到脆弱和不安全。性別不平等對男性也沒有好處。
我們并不常談及男人因為性別刻板印象而入獄,不過我可以看到,事情真是這樣。并且當他們自由時,女性的境遇也會自然發生變化。
如果男性不再為了被認可而變得強勢好斗,女性也不會再感到被迫逆來順受。如果男性不再被迫掌控一切,女性也不會再被迫受掌控。
男人和女人都可以敏感;男人和女人都可以強壯??是時候把性別理解為光譜,而不是南轅北轍的兩派。
如果我們不再把對方定義為自己的對立面,而是把對方定義為我們的一員——我們都會更加自由。這就是“他為她”運動所倡導的。這就是自由。
我希望男性負起這個責任。這樣他們的女兒、姐妹和母親都能夠擁有免于偏見的自由,同時,他們的兒子也能被允許脆弱和感性——擁有這些他們曾經擯棄的特質,他們才是更真實和完整的自己。
你可能會想,這個從《哈利波特》里走出的姑娘是誰?她在聯合國的講臺上做什么?這是一個好問題。相信我,我也問過自己相同的問題。我不知道我是否夠格站在這里。我所知道的是我關心這個問題。我希望它能變好。
同時,因為我目睹過那些事情——并且我又有機會——我感到自己有責任說些什么。英國政治家埃德蒙德?伯克曾說:“惡勢力要想取勝很容易,只要足夠多的、善良的男人和女人們什么都不做就可以了。”
當我為這次演講感到緊張和疑慮時,我堅定的告訴自己——如果不是我,那又該是誰;如果不是現在,那又該是何時?如果當你面對機會時也有類似的疑慮,希望這些話能對你有所幫助。
因為現實是,如果我們什么也不做,那么女性實現與男性同工同酬需要花上75年,而要我說,這恐怕得花上幾乎一百年。1550萬女孩會在未來16年被迫童婚。同時,按現在的發展速度,在2086年以前,非洲農村都無法實現所有女孩都能接受中等教育。
如果你相信平等,你可能是我前頭說到的那些無心的女權主義者的一員。為此,我為你鼓掌喝彩。
我們正在努力爭取一個團結的世界,好消息是,我們已經有了一個團結的運動。它叫做“他為她”。我邀請你站出來,展示自己,暢所欲言,成為一個為女性權益奮斗的男性。以及,問自己:如果不是我,那又該是誰;如果不是現在,那又該是何時!謝謝。
第四篇:艾瑪沃特森聯合國演講稿英文 完整版
Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New
York, 20 September 2014 Your excellences, UN Secretary-General, president of the General Assembly, executive Director of UN Women and distinguished guests it is an honour for me tobe here today.Today we are launching a campaign called “HeForShe.”
I am reaching out to you because I need your help.We want to end gender inequality—and to do that we need everyone involved.This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change.And we don’t just want to talk about it, we want to try and make sure that it is tangible.I was appointed as goodwill ambassador for UN women six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating.If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities.It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”
I started questioning gender-based assumptions a long time ago.When I was eight I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays we would put on for our parents—but the boys were not.When at 14 I started being sexualized by certain elements of the media.When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.”
When at 18 my male friends were unable to express their feelings.I decided that I was a feminist and this seemed uncomplicated to me.But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.Women are choosing not to identify as feminists.Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, and anti-men, unattractive, even.Why has the word become such an uncomfortable one? I am from Britain and I think it is right that I am paid the same as my male counterparts.I think it is right that I should be able to make decisions about my own body.I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decisions that will affect my life.I think it is right that socially I am afforded the same respect as men.But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.No country in the world can yet say that they have achieved gender equality.These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones.My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter.My school did not limit me because I was a girl.My mentors didn’t assume I would go less far because I might give birth to a child one day.These influencers were the gender equality ambassadors that made who I am today.They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are changing the world today.We need more of those.And if you still hate the word—it is not the word that is important, it’s the idea and the ambition behind it, because not all women have received the same rights that I have.In fact, statistically, very few have been.In 1997, Hilary Clinton made a famous speech in Beijing about women’s rights.Sadly many of the things she wanted to change are still true today.But what stood out for me the most was that less than 30 percent of her audiences were male.How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcome to participate in the conversation? Men—I would like to take this opportunity to extend your formal invitation.Gender equality is your issue too.Because to date, I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society despite my needing his presence as a child as much as my mother’s.I’ve seen young men suffering from mental illness unable to ask for help for fear it would make them less “of a man” or less of “macho”—in fact in the UK suicide is the biggest killer of men between 20-49;eclipsing road accidents, cancer and coronary heart disease.I’ve seen men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes male success.Men don’t have the benefits of equality either.We don’t often talk about men being imprisoned by gender stereotypes but I can see that that they are and that when they are free, things will change for women as a natural consequence.If men don’t have to be aggressive in order to be accepted, women won’t feel compelled to be submissive.If men don’t have to control, women won’t have to be controlled.Both men and women should feel free to be sensitive.Both men and women should feel free to be strong… It is time that we all perceive gender on a spectrum instead of two sets of opposing ideals.If we stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by who we are—we can all be freer and this is what HeForShe is about.It’s about freedom.I want men to take up this mantle.So their daughters, sisters and mothers can be free from prejudice but also so that their sons have permission to be vulnerable and human too—reclaim those parts of themselves they abandoned and in doing so be a more true and complete version of themselves.You might be thinking who is this Harry Potter girl? And what is she doing speaking at the UN.And it’s a really good question.I have been asking myself the same thing.All I know is that I care about this problem.And I want to make it better.And having seen what I’ve seen—and given the chance—I feel it is my responsibility to say something.Statesman Edmund Burke said: “All that is needed for the forces of evil to triumph is for good men and women to do nothing.”
In my nervousness for this speech and in my moments of doubt I’ve told myself firmly—if not me, who, if not now, when.If you have similar doubts when opportunities are presented to you I hope that those words might be helpful.Because the reality is that if we do nothing it will take 75 years, or for me to be nearly a hundred before women can expect to be paid the same as men for the same work.15.5 million girls will be married in the next 16 years as children.And at current rates it won’t be until 2086 before all rural African girls can have a secondary education.If you believe in equality, you might be one of those inadvertent feminists that I spoke of earlier.And for this I applaud you.We are struggling for a uniting world but the good news is we have a uniting movement.It is called HeForShe.I am inviting you to step forward, to be seen and to ask yourself if not me, who, if not now, when.Thank you very very much.
第五篇:艾瑪.沃特森演講稿
Today we are launching a campaign called “He For She。”
今天,我們啟動了一項名為“他為她”的運動。
I am reaching out to you because I need your help.We want to end gender in equality—and to do that we need everyone to be involved。
我向你伸出手,因為我需要你的幫助。我們希望終結性別不平等——為此,我們需要所有人都參與其中。
This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates forgender equality.And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible。
這是聯合國同類運動中的第一項:我們希望努力并激勵盡可能多的男人和男孩倡導性別平等。而且希望這(性別平等)不只是空談,而是確確實實的看得見摸得著。
I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rightshas too often become synonymous with man-hating.If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop。
六個月前,我被任命為聯合國婦女親善大使。而隨著我談論女權主義越多,我越發現,“爭取女性權益”太容易被當作是“憎恨男人”的同義詞。如果說有一件事是我確實知道的,那就是,這樣的誤解必須停止。
For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities.It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes。”
必須鄭重聲明,女權主義的定義是:“相信男性和女性應該擁有平等權利和機會。它是性別間政治、經濟和社會平等的理論。”
I started questioning gender-based assumptions when at eight I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays we would put on for our parents—but the boys were not。
8歲時,我開始質疑某些基于性別的假設。我不明白,為什么我想在為家長[微博]上演的戲劇里擔任導演,就會被說成“專橫”,而男孩們則不會;
When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press。
14歲時,我開始被媒體報道的某些元素性別化;
When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly。”
15歲時,我的女性朋友們開始退出各自的運動隊,因為她們不希望顯得“肌肉發達”;
When at 18 my male friends were unable to express their feelings。
18歲時,我的男性朋友們無法表達他們的感受。
I decided I was a feminist and this seemed uncomplicated to me.But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word。
我認為自己是一名女權主義者,這(身份認定)對我來說并不難。但我最近的調查發現,女權主義已經成為一個不受歡迎的詞。
Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, anti-men and,unattractive。
顯然,我成了那些言辭看起來過于強勢、過于激進、孤立、反男性、不吸引人的女性行列中的一員。
Why is the word such an uncomfortable one?
為什么這個詞如此令人不安?
I am from Britain and think it is right that as a woman I am paid the same as my male counterparts.I think it is right that I should be able to make decisions about my own body.I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decision-making of my country.I think it is right that socially I am afforded the same respect as men.But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights。
我來自英國,我認為身為女性,我應該和男性同行獲得一樣的報酬。我認為我應該自己為自己的身體做決定。我認為應該有女性代表我參與政治,以及我的國家的決策制定。我認為在社會上,我應該和男性獲得相同的尊重。但遺憾的是,世界上沒有一個國家能使所有的女性都能獲得上述權利。
No country in the world can yet say they have achieved gender equality。
世界上沒有一個國家能說,他們已經實現了性別平等。
These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones.My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter.My school did not limit me because I was a girl.My mentors didn’t assume I would go less far because I might give birth to a child one day.These influencers were the gender equality ambassadors that made who I am today.They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are.And we need more of those.And if you still hate the word—it is not the word that is important but the idea and the ambition behind it.Because not all women have been afforded the same rights that I have.In fact, statistically, very few have been。
這些權利,我認為是每個人都該享有,然而(事實是)我只是眾多幸運兒中的一個。我的生活是完完全全的特例,因為我的父母沒有因為我生為女兒而減少對我的愛,我的學校沒有因為我是女孩而限制我,我的導師沒有因為我將來可能要生孩子而認為我會走不遠。這些影響了我的人,都是性別平等大使,是他們造就了今天的我。他們也許并不知道,但他們是無心的女權主義者。而我們現在,則需要更多這樣的人。所以,如果你仍然憎恨這個詞——重要的不是這個詞,而是它背后的想法和抱負。因為并不是所有女性都能夠享有我所擁有的權利。事實上,從統計數據看,真的非常少。
In 1997, Hilary Clinton made a famous speech in Beijing about women’s rights.Sadly many of the things she wanted to change are still a reality today。
1997年,希拉里克林頓在北京做了一個關于女性權益的著名演講。很遺憾,很多她希望改變的事實今天仍存在。
But what stood out for me the most was that only 30per cent of her audience were male.How can we affect change in the world when only half of it is invited or feel welcome to participate in the conversation?
我注意到,聽眾里只有30%是男性。當只有世界上的一半的人參與并融入這場對話時,我們怎么可能做出影響世界的改變?
Men—I would like to take this opportunity to extend your formal invitation.Gender equality is your issue too。
男人們——我希望利用這個機會正式的邀請你們加入。性別平等也與你們有關。
Because to date, I’ve seen my father’s role as a parent being valued less by society despite my needing his presence as a child as much as my mother’s。
因為到目前為止,我看到,我父親作為家長所發揮的作用被社會所低估,雖然作為孩子,我所需要的他的陪伴和我需要母親的一樣多。
I’ve seen young men suffering from mental illness unable to ask for help for fear it would make them look less “macho”—in fact in the UK suicide is the biggest killer of men between 20-49;eclipsing road accidents, cancer and coronary heart disease.I’ve seen men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes male success.Men don’t
have the benefits of equality either。
我看到,年輕男性因為害怕自己顯得不夠“男子漢大丈夫”,從而在承受心理困擾時窘于尋求幫助——事實上,在英國,自殺已經是20-49歲男性的第一死亡原因,比交通事故、癌癥和冠心病造成的死亡都多。我看到,男人因為對男性成功的扭曲理解而感到脆弱和不安全。性別不平等對男性也沒有好處。
We don’t often talk about men being imprisoned by gender stereotypes but I can see that that they are and that when they are free, things will change for women as a natural consequence。
我們并不常談及男人因為性別刻板印象而入獄,不過我可以看到,事情真是這樣。并且當他們自由時,女性的境遇也會自然發生變化。
If men don’t have to be aggressive in order to be accepted women won’t feel compelled to be submissive.If men don’t have to control, women won’t have to be controlled。
如果男性不再為了被認可而變得強勢好斗,女性也不會再感到被迫逆來順受。如果男性不再被迫掌控一切,女性也不會再被迫受掌控。
Both men and women should feel free to be sensitive.Both men and women should feel free to be strong… It is time that we all perceive gender on a spectrum not as two opposing sets of ideals。
男人和女人都可以敏感;男人和女人都可以強壯……是時候把性別理解為光譜,而不是南轅北轍的兩派。
If we stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by what we are—we can all be freer and this is what He For She is about.It’s about freedom。
如果我們不再把對方定義為自己的對立面,而是把對方定義為我們的一員——我們都會更加自由。這就是“他為她”運動所倡導的。這就是自由。
I want men to take up this mantle.So their daughters,sisters and mothers can be free from prejudice but also so that their sons have permission to be vulnerable and human too—reclaim those parts of themselves they abandoned and in doing so be a more true and complete version of themselves。
我希望男性負起這個責任。這樣他們的女兒、姐妹和母親都能夠擁有免于偏見的自由,同時,他們的兒子也能被允許脆弱和感性——擁有這些他們曾經擯棄的特質,他們才是更真實和完整的自己。
You might be thinking who is this Harry Potter girl?And what is she doing up on stage at the UN.It’s a good question and trust me,I have been asking myself the same thing.I don’t know if I am qualified to be here.All I know is that I care about this problem.And I want to make it better。
你可能會想,這個從《哈利波特》里走出的姑娘是誰?她在聯合國的講臺上做什么?這是一個好問題。相信我,我也問過自己相同的問題。我不知道我是否夠格站在這里。我所知道的是我關心這個問題。我希望它能變好。
And having seen what I’ve seen—and given the chance—I feel it is my duty to say something.English statesman Edmund Burke said: “All that is needed for the forces of evil to triumph is for enough good men and women to do nothing。”
同時,因為我目睹過那些事情——并且我又有機會——我感到自己有責任說些什么。英國政治家埃德蒙德?伯克曾說:“惡勢力要想取勝很容易,只要足夠多的、善良的男人和女人們什么都不做就可以了。”
In my nervousness for this speech and in my moments of doubt I’ve told myself firmly—if not me, who, if not now, when.If you have similar doubts when opportunities are presented to you I hope those words might be helpful。
當我為這次演講感到緊張和疑慮時,我堅定的告訴自己——如果不是我,那又該是誰;如果不是現在,那又該是何時?如果當你面對機會時也有類似的疑慮,希望這些話能對你有所幫助。
Because the reality is that if we do nothing it will take 75 years, or for me to be nearly a hundred before women can expect to be paid the same as men for the same work.15.5 million girls will be married in the next 16 years as children.And at current rates it won’t be until 2086before all rural African girls will be able to receive a secondary education。
因為現實是,如果我們什么也不做,那么女性實現與男性同工同酬需要花上75年,而要我說,這恐怕得花上幾乎一百年。1550萬女孩會在未來16年被迫童婚。同時,按現在的發展速度,在2086年以前,非洲農村都無法實現所有女孩都能接受中等教育。
If you believe in equality, you might be one of those inadvertent feminists I spoke of earlier。
如果你相信平等,你可能是我前頭說到的那些無心的女權主義者的一員。
And for this I applaud you。
為此,我為你鼓掌喝彩。
We are struggling for a uniting word but the good news is we have a uniting movement.It is called He For She.I am inviting you to step forward, to be seen to speak up, To be the he for she.And to ask yourself if not me, who?if not now when?我們
正在努力爭取一個團結的世界,好消息是,我們已經有了一個團結的運動。它叫做“他為她”。我邀請你站出來,展示自己,暢所欲言,成為一個為女性權益奮斗的男性。以及,問自己:如果不是我,那又該是誰;如果不是現在,那又該是何時!
Thank you.謝謝。