久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

李冰冰氣候峰會英語演講稿

時間:2019-05-14 19:59:50下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《李冰冰氣候峰會英語演講稿》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《李冰冰氣候峰會英語演講稿》。

第一篇:李冰冰氣候峰會英語演講稿

9月23日,聯(lián)合國氣候峰會在紐約聯(lián)合國總部舉行。萊昂納多·迪卡普里奧與李冰冰作為代表在開幕式上發(fā)表英文致辭。萊昂納多是新任的聯(lián)合國和平大使,李冰冰則是聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署親善大使,兩人均在當天的會議上發(fā)表了動人的演說,號召每個人都應該關注環(huán)境污染、氣候變化等全球性問題,直言各國政府和工業(yè)組織更應該立即采取行動保護環(huán)境。li bingbing delivers speech at un climate summit li bingbing(front), actress and un environment programme goodwill ambassador, speaks during the opening ceremony of the climate summit at the un headquarters in new york, on sept 23, 2014.the one-day summit, convened by un secretary-general ban ki-moon, is expected to galvanize global action on climate change.leonardo dicaprio(front), actor and un messenger of peace, speaks during the opening ceremony of the climate summit at the un headquarters in new york, on sept 23, 2014.the one-day summit, convened by un secretary-general ban ki-moon, is expected to galvanize global action on climate change.精彩推薦:外貿英語篇二:美國總統(tǒng)氣候峰會講話翻譯 20140923奧巴馬氣候峰會講話 1.主席先生,秘書長先生,各位國家領導人:本周我們聚在一起,討論迫在眉睫的挑戰(zhàn):恐怖主義,動蕩的局勢,不平等,疾病,有一個問題比任何其他問題更能明確定義這個世紀的輪廓,那就是緊迫和日益嚴重的氣候變化的威脅。2.自從哥本哈根會議過去已經五年了,從那時起,我們對氣候變化的認識不斷深入,包括深入的科學認識表明這個曾經遙遠的威脅已經穩(wěn)穩(wěn)地變成了現實,刺痛人心的更頻繁的極端天氣事件確切地告訴我們這些變化可能對后代子孫意味著什么。3.沒有一個國家能夠幸免。在美國,過去十年是有史以來最熱的。在我們的東海岸,現在邁阿密市在漲潮時就會形成洪災;在我們的西部,野火在一整年中都綿延不絕;在我們的中心地帶,農場被幾代人以來最嚴重的干旱烤成了焦土,又在歷史上最潮濕的春季中遭受了洪害;颶風讓這個大城市的部分地區(qū)淹沒在黑暗和洪水之下。一些國家已經處于更嚴重的形勢下。在世界范圍內,今年夏天是有記錄以來最熱的,全球的碳排放仍在不斷地上升。4.因此,氣候變化的速度比我們應對它的速度更快。警鐘長鳴,我們的市民一直在游行。我們不能假裝沒聽到他們的聲音,我們必須要回應他們的呼聲。我們知道,我們必須要避免不可挽回的傷害,我們必須在自己的國家減少碳污染,防止氣候變化產生的嚴重的影響。我們必須適應,不幸的是,不能再回避。我們必須和國際社會一起,在為時未晚時應對這一全球威脅。

5.我們不能譴責我們孩子以及他們的孩子,在超出他們的能力下去修復未來。當我們都沒有方法,技術創(chuàng)新或者科學幻想,現在就要開始修復工作。6.正如美國的一個州長人所說,“我們是第一代感受氣候變化影響的人和最后一代能夠在這方面做些事情的人。”所以今天,我在這里就個人而言,作為全球最大經濟體和第二大排放國的領導人,來表明我們已經開始的努力。7.美國已經在清潔能源上做了大量的投資,在碳排放上實現了大幅削減。現在,我們使用的風能發(fā)電量增加了3倍,太陽能增加了10倍,與我剛任職時相比。十年內,我們的汽車每加侖汽油能夠走的路程將是現在的兩倍,每一個主要的汽車制造商已經提供了電動汽車。我們已經進行了前所未有的投資,來減少能源浪費,在我們的家庭、建筑物和電器上,所有這些都將為消費者節(jié)省數十億美元。我們承諾幫助社區(qū)建設適應氣候變化的基礎設施。8.總之,這些進展已經幫助創(chuàng)造了就業(yè)崗位,發(fā)展著我們的經濟,并將我們的碳污染降到近20年來的最低水平,這表明良好的環(huán)境和高速發(fā)展的經濟增長之間并不一定是沖突的。9.在過去的八年中,美國碳污染降低的幅度比地球上任何其他國家都大。但是,我們還要做的更好。去年,我發(fā)布了美國的第一個氣候行動計劃,來加快努力。根據該計劃,我國政府正在和各州及公共事業(yè)組織設定了第一個標準去減少發(fā)電站向空氣中的碳排放量。計劃完成后,這將是美國一項最重要也最具標志性的減少碳排放所采取的步驟。10.只在上周,我們宣布了一系列在可再生能源和能源效率方面新行動,這將為消費者在能源賬單上節(jié)省數百億美元以上的資金,并2030年之前減少近3億公噸的碳排放,這相當于6000多萬輛汽車行駛一年的排放量。11.我也召集了私營部門的領導人,他們同意大幅減少氫氟烴這種危險的溫室氣體的排放,到2050年削減80%。12.已經有100多個國家同意啟動會談,根據蒙《特利爾議定書》,逐步減少氫氟烴的排放,同樣的協(xié)議,世界各國曾經通過這一議定書成功地逐步淘汰消耗臭氧層的化學物質。13.這也是中國國家主席習近平和我一起努力的事情。就在幾分鐘前,我會見了中國國務院副總理張高麗,并重申了我的信念,作為世界上兩個最大的經濟體和排放國,我們有著特殊的責任。這就是大國必須做的事情。14.今天我呼吁所有國家加入我們,不是明年,也不是后年,是現在,因為任何國家不能夠單獨應對這一全球威脅。美國也要求更多的盟友和伙伴,來減少碳污染,準備好應對我們不可避免的影響。合計起來,美國的氣候援助,現在已經面向了世界上的120多個國家。我們正在幫助更多的國家跳過過去粗劣的發(fā)展階段,利用當前的技術,而不是重復同樣的錯誤,讓之前發(fā)生的環(huán)境退化再次重演。15.我們正在與非洲企業(yè)家合作,開展清潔能源項目。我們正在幫助農民發(fā)展氣候友好型農業(yè),種植更持久的作物。我們正在建設國際聯(lián)盟,采取行動,減少來自管道的甲烷排放,并推出環(huán)保商品的自由貿易協(xié)定。我們一直在和你們一起肩并肩,使綠色氣候基金成為現實。16.不過說實話,這一切都是有爭議的。在我們每一個國家,有利益集團抵制行動。而在每一個國家,有這樣一個懷疑,如果我們采取行動,而其他國家沒有,我們將處于經濟上的劣勢。但是,我們必須起到領導作用。這就是聯(lián)合國和本屆大會的真正意義所在。17.現在,事實是,無論我們做什么,一些人仍會處于危險之中。那些為氣候變化出力最小的國家,往往損失最大。這就是為什么,自從我上任后,已將我們的直接援助擴大了八倍,而我們要做的更多。18.今天,我指示我的聯(lián)邦機構,將順應氣候考慮到我們國際發(fā)展項目和投資上。而我宣布一個新的努力,將美國獨有的科學和技術能力,部署到從氣候數據方面到早期預警系統(tǒng)。因此,這一努力包含新的合作關系,依靠我們領先的私營企業(yè)的資源和專業(yè)知識技術以及慈善事業(yè),幫助脆弱的國家更好的應對天氣災害,更好地規(guī)劃長期的威脅,如海平面的不斷上升。

19.這是很難的。但毫無疑問,美國正從事這項工作。我們認識到在這一問題上我們的角色,我們承擔責任,去戰(zhàn)勝它。我們將盡我們的努力,我們將幫助發(fā)展中國完成他們的努力。但我們要想成功應對氣候變化,我們每一個國家都要做出努力,不論是發(fā)達國家和發(fā)展中國家,沒有人能置身事外。20.新興經濟體近年來經歷了最快的增長,碳污染排放的水平也在上升。這些新興經濟體,有可能在未來幾年產生越來越多的碳排放,所以沒有人能對這個問題持觀望態(tài)度。我們必須擯棄過去的分歧。我們必須提高集體的雄心,我們每個人都要各司其職來面對這一全球性挑戰(zhàn)

21.這次,在未來十年及以后達成一項反映經濟現實的協(xié)議。這是雄心勃勃的,因為這一挑戰(zhàn)要求有這樣的規(guī)模;它必須是包容性的,因為每個國家都必須發(fā)揮自己的作用;這必須是靈活的,因為不同國家有不同的情況。22.五年前,我承諾美國將減少碳排放量,在2020年降低到2005年水平的17%,美國將實現這一目標。到明年年初,我們將提出我們的下一個減排目標,在我們的科技企業(yè)家和創(chuàng)新者的能力下,反映我們示范作用的信心,24.這個挑戰(zhàn)需要我們的雄心壯志,我們的孩子需要這樣的雄心壯志。如果我們現在行動,如果我們能夠看清當前的事件,一些經濟挑戰(zhàn)和政治挑戰(zhàn),如果我們讓我們的孩子自由地呼吸空氣,自由地品嘗食物,將希望和夢想置于我們短期利益之上,我們可能不會太晚。25..雖然你和我可能無法看到我們工作而來的所有成果,我們可以看到這樣一個已知的未來:不是以沖突為標簽,而是合作;不是人類的苦難,而是人類的進步;而我們要留給我們的孩子,以及他們的孩子的一個更清潔,更健康,更繁榮和安全的世界。thank you very much.thank you.(applause.)end 1:16 p.m.edt篇三:觀摩--在聯(lián)合國氣候峰會上的發(fā)言

萊昂納多 迪卡普里奧在聯(lián)合國氣候峰會上的發(fā)言+ 視頻

2014-09-24 09:34:00 聯(lián)合國和平使者萊昂納多·迪卡普里奧在聯(lián)合國氣候峰會開幕式演講發(fā)言全文和現場視頻,在發(fā)言他表示,”作為一名演員,我以演戲為生,我扮演虛構人物,常常解決虛構的問題,我認為人類過去把氣候變化當做相類似的一回事,好像它是虛構的,好像氣候變化不是真實的,會揮之而去。這不是空話。但我想大家現在比以前所知道的要多。大家每周都看到新的不可否認的氣候事實,加快氣候變化速度的證據就在現在:干旱在加劇、海洋正在酸化,大量甲烷出現在海洋表面,我們還看到極端氣候事件的發(fā)生,格陵蘭島冰川正以前所未有的速度融化,比科學家預計的要早幾十年。” 迪卡普里奧呼吁國際社會現在就采取行動。世界正面臨困難的、但可以取得成果的任務,我們將塑造歷史,如果不采取行動或會受歷史譴責。當生態(tài)系統(tǒng)退化,經濟是不可能進步的。這已不是政治問題,而是生存問題。他還指出,解決氣候變化問題不是要人們換一換燈泡或買一輛混合動力汽車就可以解決的問題,這一災難不僅僅在于個人選項,還在于企業(yè)和政府做出果斷和大規(guī)模的行動。

第二篇:李冰冰化身親善大使 出席氣候峰會全英文演講

Excellencies, distinguished officials,ladies and gentlemen:

Good morning!I am Li Bingbing, goodwill ambassador for the United Nations Environment Program.I am pleased to be here today, because like many of you, I deeply care about climate change.And I'm keen to seeing leaders take immediate and ambitious action.Carbon emissions are at unprecedented levels.Human activity and consumer demand are causing so much devastation, including the illegal trade in wildlife, another serious concerned of mine.However, I remain optimistic that this climate summit will be about action and solutions, as we pursue our common goals of Low Carbon Economy.We have an expression in Chinese “有志者事竟成”.This means“where there is a will, there is a way.” Young people around the world are so eager to seeing leaders take action on climate change and asking hard questions.The “why / why not” campaign of Climate Reality Project asked the young people to submit addition videos asking those questions for a chance to attend this summit.2500 videos were submitted from more than 80 countries.The seven winners are here today, and the film you are about to see highlights some of their questions.Thank you for your kind attention.

第三篇:【視頻】萊昂納多2014聯(lián)合國氣候峰會演講 附中英文演講稿

【視頻】萊昂納多2014聯(lián)合國氣候峰會演講 附中英文演講稿

這兩天,奧斯卡與萊昂納多的話題刷爆了網絡圈,首先恭喜小李子抱得小金人,在從影之路上,小李子還有另外一個身份——聯(lián)合國和平大使,可能并不為許多人所知。萊昂納多似乎是最關心氣候變”這個問題的演員了,美國當地時間2014年9月23日,他在聯(lián)合國氣候峰會上呼吁大會對氣候變化采取立即行動。這一切都是因為,“如果環(huán)境崩潰,經濟必死”。

以下為萊昂納多2014年在聯(lián)合國氣候峰會上的演講全文:

Thank you, Mr.Secretary-General, your excellencies, ladies and gentleman,and distinguished guests.I’m honored to be here today, I stand before you not

as an expert but as a concerned citizen, one of the 400,000 people who marched

in the streets of New York on Sunday, and the billions of others around the

world who want to solve our climate crisis.As an actor I pretend for a living.I play fictitious characters often

solving fictitious problems.I believe that mankind has looked at Climate Change

in that same way, as if it were a fiction, as if pretending that Climate Change

wasn’t real would somehow make it go away.But I think we know better than that now.Every week, we’re seeing new and

undeniable Climate Events, evidence that accelerated Climate Change is here

right now.Droughts are intensifying, our oceans acidifying, with methane plumes

rising up from the ocean floor.We are seeing extreme weather events, and the West Antarctic and Greenland

melting at unprecedented rates, decades ahead of scientific projections.None of

this is rhetoric, and none of it is hysteria.It is fact.The scientific

community knows it, Industry knows it、Government know it, even the United

Statesmilitary knows it.The Chief of the U.S.Navy’s Pacific Command, Admiral

Samuel Locklear, recently said that Climate Change is our single greatest

security threat.My Friends, this bodynow faces that difficult but achievable task.You can make history or

you will be vilified by it.To be clear, this is not about just telling people to change their light

bulbs or to buy a hybrid car.This disaster has grown BEYOND the choices that

individuals make.This is now about our industries, and governments around the

world taking decisive, large-scale action.Now must be our moment for

action.We need to put a pricetag on carbon emissions, and eliminate government

subsidies for oil coal and gas companies.We need to end the free ride that

industrial polluters have been given in the name of a free-market economy, they

don’t deserve our tax dollars, they deserve our scrutiny.For the economy itself

will die if our eco-systems collapse.The good news is that renewable energy is

not only achievable but good economic policy.This is not a partisan debate;it is a human one.Clean air and livable

climate are inalienable human rights.And solving this crisis is not a question

of politics.It is a question of our own survival

This is the most urgent of times, and the most urgent of messages.Honored

delegates, leaders of the world, I pretend for a living.But you do not.The people made their voices heard on Sunday around the world

and the momentum will not stop.But now it was YOUR turn, the time to answer

mankinds greatest challenge is now.We beg you to face it with courage.And honesty.Thank you.尊敬的秘書長先生,女士們先生們,以及尊貴的客人們,謝謝你們。今天我很榮幸,以一個關心環(huán)境的市民身份而非專家的身份來到這里。

不僅是周日漫步在紐約街頭的40萬市民,全世界數十億的人都在關心環(huán)境問題。作為一個演員,我以扮演別人的方式謀生,我總是以虛構的角色解決虛構的問題。我相信,人類也是以同樣的眼光看待環(huán)境的改變,將之當作發(fā)生在別的星球的事情。好像通過將它虛擬化,就能推遠它和真實生活間的距離。

然而我確定,我們知道的遠比我們想象的要多。每周,我們都看見新的且不可否認的環(huán)境問題,種種線索表明環(huán)境的加速變化已近在咫尺。我們知道干旱在加劇,海洋溫度升高且酸化,甲烷從海底升騰而上,極端天氣頻現,全球溫度升高,西南極島和格陵蘭冰層以遠快于科學預測的速度融化。這一切都不是花言巧語,也毫不夸張,而是錚錚的事實。科學社團知道這些,產業(yè)和政府知道,甚至美國軍隊也知道。美國海軍太平洋司令部長官塞繆爾·洛克利爾上將最近說過:“氣候變化是我們面臨的唯一最大安全威脅”。

我的伙伴們——也許比人類歷史上的任何一次集結更重要的這次集會的伙伴們,我們面臨一個艱巨的任務。你可以選擇創(chuàng)造歷史,或者被歷史蔑視。我想明確的一點是,我們并不只是呼吁讓人們換個節(jié)能燈泡或者買一輛混合動力車,危機已經超出個人所能作出選擇的范圍。

如今,事情關乎我們的產業(yè)、政府,他們必須做出具有決定性的大范圍的動作。現在是行動的時候了。我們需要對碳排放定價,并消除政府對煤炭、天然氣和石油公司的補貼。我們需要終止工業(yè)污染以自由市場經濟的名義得到便利——他們不值得花我們納稅人的錢,只配得到我們的監(jiān)視。這一切都是因為,如果環(huán)境崩潰,經濟必死。好消息就是,可再生能源不僅可得,而且是很好的經濟政策。

這不是一次黨派間的辯論,而是一個全人類的議題——干凈的空氣、水以及一個可居住的環(huán)境是不可分割的人權。解決這個問題并不是一個政治議題,而是我們的道德要求。這一問題現在已經到了迫切需要解決的時候。

尊敬的代表們、領導人們,我以“假裝”為生

你們卻不是。周日,人們讓自己的聲音被世界聽到,但是這一切遠沒有結束。現在輪到你們了,是時候回應我們生在這顆星球所面臨的最大挑戰(zhàn)了。我請求你們用勇氣和誠實直面這個問題!謝謝~

——本文觀點選自互聯(lián)網,不代表本站立場。如有任何問題,請聯(lián)系點課臺進行修改或刪除。

第四篇:萊昂納多在聯(lián)合國氣候峰會的演講(中英對照)

萊昂納多在聯(lián)合國氣候峰會的演講

Thank you, Mr.Secretary General, for the honor to address this body once more.And thanks to the distinguished climate leaders assembled here today who are ready to take action.謝謝秘書長先生再次給我機會讓我站在這里發(fā)言,謝謝各位卓越的氣候領導人今天在聯(lián)合國大會匯聚一堂準備開始采取行動。

body:團體;組織

President Abraham Lincoln was also thinking of bold action 150 years ago when he said: ―The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present…As our case is new, so we must think anew and act anew.We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country.‖

150年前,亞伯拉罕·林肯總統(tǒng)也曾考慮過采取大膽的行動,他說:―那些屬于寧靜往日的教條已不足以應付風雨飄搖的現在,由于我們面臨新的問題,我們要有新的思維、新的行動,我們必須打破自身的枷鎖,才能拯救我們的國家。‖

dogma ['d?gm?] :教條,教理 disenthrall [,disin'θr?:l]:釋放;解放

He was speaking before the U.S.Congress to confront the defining issue of his time – slavery.Everyone knew it had to end, but no one had the political will to stop it.Remarkably, his words ring as true today when applied to the defining crisis of our time – climate change.當時林肯總統(tǒng)在美國國會發(fā)表了這席演講,正視他的時代所面臨的關鍵問題——奴隸制。所有人都知道奴隸制要終結,但是沒有人有政治意愿去解決這個問題。今天他的話聽來仍然振聾發(fā)聵。我們可以用他的話來描述當今時代的關鍵挑戰(zhàn)——氣候變化。

As a UN Messenger of Peace, I have traveled all over the world for the last two years, documenting how this crisis is changing the natural balance of our planet.I’ve seen cities like Beijing choked by industrial pollution, ancient Boreal forests in Canada that have been clear-cut, and rainforests in Indonesia that have been incinerated.作為聯(lián)合國的和平使者,我在過去兩年中走訪了世界各地,記錄氣候變化給地球的自然平衡帶來了怎樣的改變。我曾經目睹過像北京那樣因工業(yè)污染而窒息的城市,加拿大古老的寒溫帶森林被夷為平地,印度尼西亞的熱帶雨林被焚燒殆盡。incinerate [in'sin?reit]: 焚燒

In India, I met farmers whose crops have literally been washed away by historic flooding.In America, I have witnessed unprecedented droughts in California and sea level rise flooding the streets of Miami.In Greenland and in the Arctic, I was astonished to see that ancient glaciers are rapidly disappearing well ahead of scientific predictions.All that I have seen and learned on my journey has absolutely terrified me.在印度,我遇到一些農民,他們的莊稼被百年一遇的洪水沖走;在美國,我經歷了加州空前的干旱,并目睹了邁阿密海平面上升淹沒了街道;在格林蘭和北極,我驚訝地看到古老的冰川迅速消失,其速度遠超過科學家的預測。旅途中的所見所聞,讓我深感恐懼。

There is no doubt in the world’s scientific community that this is a direct result of human activity and the effects of climate change will become astronomically worse in the future.我想科學界已經明確證明這是人類行為所帶來的直接后果。今后,氣候變化的影響還將更具災難性。

astronomically [,?str?'n?mikli] :天文數字地;巨大地

I do not need to tell you these statistics.You know them better than I do, but more importantly, you know what will happen if this scourge is left unchecked.You know that climate change is happening faster than even the most pessimistic of scientists warned us decades ago.It’s become a runaway freight train bringing with it an impending disaster for all living things.你們不需要我來援引數據,你們知道的比我清楚,更重要的是,你們知道如果不加以制止,氣候變化的災難會造成怎樣的后果。氣候變化的速度比最悲觀的科學家?guī)资昵八娴倪€快,對此你們心知肚明,它已經成為一列可給所有生命帶來災難的失控貨車。scourge [sk?:d?] :災禍,苦難的根源 freight [freit] :貨運列車;貨輪

Now, think about the shame that each of us will carry when our children and grandchildren look back and realize that we had the means of stopping this devastation, but simply lacked the political will to do so.現在再來想想,當我們的子孫回首往事,發(fā)現我們擁有遏制這一災難的手段,但卻由于缺乏政治意愿而無所作為,那時候我們每個人會是多么羞愧難當。

devastation[,dev?'stei?n] :毀壞,破壞

Yes, we have achieved the Paris Agreement.More countries have come together here to sign this Agreement today than for any other cause in the history of humankind – and that is a reason for hope – but unfortunately, the evidence shows us that it will not be enough.Our planet cannot be saved unless we leave fossil fuels in the ground where they belong.的確,我們通過了《巴黎協(xié)定》,匯集于此簽署這項協(xié)議的參與國的數量,遠超過人類歷史上其他偉業(yè),這是我們心存希望的原因之一。然而,不幸的是,證據表明,這還遠遠不夠。除非我們把化石燃料留在它們本應沉睡的地方——地下,我們的地球才能夠得救。

cause:事業(yè);目標 fossil ['f?s?l]:化石

An upheaval and massive change is required right now – one that leads to a new collective consciousness, a new collective evolution of the human race, inspired and enabled by a sense of urgency from all of you.現在我們需要作出徹底而重大的改變,這一改變將帶來新的集體意識,將帶來人類新的集體進化,正是你們所有人的緊迫感激發(fā)并促使了這一改變的形成。

upheaval [?p'hi:v(?)l]: 劇變 collective :集體的

We all know that reversing the course of climate change will not be easy, but the tools are in our hands, if we apply them before it is too late.我們都知道,扭轉氣候變化并非易事,但是如果我們想在為時已晚之前采取行動的話,工具就在我們手中。

Renewable energy, fossil fuels and putting a price on carbon pollution are beginning to turn the tide.This transition is not only the right thing for our world, but it also makes clear economic sense, and is possible within our lifetime.可再生能源、化石燃料和給碳排放定價是扭轉這一趨勢的開始。這一轉變不僅有利于我們的世界,而且也更符合經濟規(guī)律,并有可能在我們有生之年得以實現。

But it is now upon you to do what great leaders have always done: to lead, to inspire and empower as President Lincoln did in his time.現在,世界需要你們做出偉大的領導人所做的事情——去引領、去激勵、去賦權,就像林肯總統(tǒng)當年那樣。

We can congratulate each other today, but it will mean absolutely nothing if you return to your countries and fail to push beyond the promises of this historic agreement.Now is the time for bold, unprecedented action.今天我們可以互相慶賀,但如果你們回到各自的國家卻不能將這一歷史性的協(xié)議付諸實施,這一切就毫無意義。現在是時候采取前所未有的、強有力的行動了。

My friends, look at the delegates around you.It is time to ask each other – which side of history will you be on? 我的朋友,看看周圍的代表們,是時候問問彼此:你今后將站在歷史的哪一邊?

As a citizen of our planet who has witnessed so much on this journey, I thank you all for everything you have done to lay the foundation of a solution to this crisis, but after 21 years of debates and conferences, it is time to declare;no more talk, no more excuses, no more 10-year studies, no more allowing the fossil fuel companies to manipulate and dictate the science and policies that affect our future.This is the only body that can do what is needed.作為一個在此過程中目睹良多的地球公民,我感謝在座的各位努力為解決氣候變化危機而奠定的措施基礎。然而,在經過21年的辯論和會議之后,是時候宣布決策。不要再空談了,不要再尋找借口,不要再搞十年調研,也不再允許化石燃料公司操縱和主導影響我們未來的科學和政策。你們就是唯一能夠采取所需行動的機構。

manipulate [m?'nipj?leit]: 操縱 dictate [dik'teit]: 指示

All of you sitting in this very hall, the world is now watching.You’ll either be lauded by future generations, or vilified by them.坐在這個大會堂里的每個人,整個世界都在注目著你們。你們要么流芳百世,要么成為千古罪人。

laud [l?:d] :贊美

vilify ['vilifai]:中傷,貶低

Lincoln’s words still resonate to all of us here today: ―We will be remembered in spite of ourselves…The fiery trial through which we pass will light us down, in honor or dishonor, to the last generation…We shall nobly save, or meanly lose, the last best hope of Earth.‖

林肯的話今天依然回蕩在我們耳邊:―我們將會不以自身意志為轉移地被歷史所記載,我們經歷的烈火般的考驗將照亮我們的榮耀或恥辱,直至我們最后一代子孫。我們要么高尚地挽救,要么卑鄙地喪失這地球上最后的、最美好的希望。‖

fiery ['fai?ri]:熾熱的;火一般的

That is our charge now – you are the last, best hope of Earth.We ask you to protect it, or we and all living things we cherish are history.現在這是我們的責任了。你們是地球最后的、最美好的希望,我們請求你們保護它,否則,我們及我們所珍惜的一切,都將成為歷史。

Thank you very much.謝謝諸位。

第五篇:奧巴馬在哥本哈根氣候峰會的講話

奧巴馬在哥本哈根氣候峰會的講話(中英對照)

Good morning.It is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the world.We come here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our people.All of you would not be here unless you — like me — were convinced that this danger is real.This is not fiction, it is science.Unchecked, climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our planet.This much we know.早上好。十分榮幸能與世界各國尊貴的領導人匯聚一堂。我們來到哥本哈根,是因為氣候變化對各國人民構成的嚴重威脅與日俱增。諸位如果不相信這一危險確實存在,你們──同我一樣──都不會來到這里。這不是憑空虛構,這是科學。如果不加以制止,氣候變化就將對我們的安全、我們的經濟和我們的地球構成不可接受的危險。對此我們都了然于胸。

The question, then, before us is no longer the nature of the challenge--the question is our capacity to meet it.For while the reality of climate change is not in doubt, I have to be honest, as the world watches us today, I think our ability to take collective action is in doubt right now, and it hangs in the balance.因此,我們面臨的問題不再是這一挑戰(zhàn)的性質,而是我們應對這一挑戰(zhàn)的能力。因為盡管氣候變化的現實已無庸置疑,但恕我直言,在今天全世界都注視著我們的時候,我認為現在我們共同采取行動的能力還難以確定。這個問題事關生死存亡。

I believe we can act boldly, and decisively, in the face of a common threat.That's why I come here today — not to talk, but to act.(Applause.)

我相信面對這一共同威脅,我們能夠采取勇敢、果斷的行動。這就是我為什么來到這里的原因──不是為了高談闊論,而是為了付諸行動。(掌聲)

Now, as the world's largest economy and as the world's second largest emitter, America bears our responsibility to address climate change, and we intend to meet that responsibility.That's why we've renewed our leadership within international climate change negotiations.That's why we've worked with other nations to phase out fossil fuel subsidies.That's why we've taken bold action at home — by making historic investments in renewable energy;by putting our people to work increasing efficiency in our homes and buildings;and by pursuing comprehensive legislation to transform to a clean energy economy.作為全世界最大的經濟體和排放量名列第二的國家,美國在應對氣候變化方面有自己的一份責任,我們準備盡這份責任。這就是為什么我們重新在國際氣候變化談判中發(fā)揮主導作用的原因。這就是為什么我們與其他國家共同努力,逐步取消化石燃料補貼的原因。這就是為什么我們在國內采取果敢行動的原因──對可再生能源進行前所未有的投資;要求我國相關人員努力提高住宅和建筑物的能效;并爭取通過綜合立法向清潔能源經濟轉化。

These mitigation actions are ambitious, and we are taking them not simply to meet global responsibilities.We are convinced, as some of you may be convinced, that changing the way we produce and use energy is essential to America's economic future — that it will create millions of new jobs, power new industries, keep us competitive, and spark new innovation.We're convinced, for our own self-interest, that the way we use energy, changing it to a more efficient fashion, is essential to our national security, because it helps to reduce our dependence on foreign oil, and helps us deal with some of the dangers posed by climate change.這些減排行動意義深遠。我們采取這些行動不僅是為了履行全球責任。我們相信──或許你們有些人也相信──改變我們生產和使用能源的方式對美國經濟的未來必不可少。這樣做將創(chuàng)造數以百萬計新的就業(yè)崗位,為新興行業(yè)提供動力,保持我們的競爭能力并激發(fā)新的創(chuàng)新。我們深信,為了我們的自身利益,我們使用能源的方式,使之向提高效率的方向轉換,對我們的國家安全必不可少,因為這樣做有助于減少我們對外來石油的依賴,也有助于應對氣候變化構成的某些危險。

So I want this plenary session to understand, America is going to continue on this course of action to mitigate our emissions and to move towards a clean energy economy, no matter what happens here in Copenhagen.We think it is good for us, as well as good for the world.But we also believe that we will all be stronger, all be safer, all be more secure if we act together.That's why it is in our mutual interest to achieve a global accord in which we agree to certain steps, and to hold each other accountable to certain commitments.因此,我希望本次全會的與會者知道,無論哥本哈根大會的結果如何,美國將繼續(xù)采取這一行動方針,減少我們的排放,向清潔能源經濟的目標前進。我們認為,這對我們本身有利,也對全世界有利。然而,我們也認為,如果我們能共同采取行動,我們大家都會更強大,更安全,更有保障。正因為如此,達成一項各方都同意采取某些步驟并相互要求對某些承諾負責的全球性協(xié)議,符合我們的共同利益。

After months of talk, after two weeks of negotiations, after innumerable side meetings, bilateral meetings, endless hours of discussion among negotiators, I believe that the pieces of that accord should now be clear.經過幾個月的討論,經過兩個星期的談判,經過大量會外的會談、雙邊會晤和談判人員日以繼夜的磋商,我相信這項協(xié)議各個方面的內容應該已經很明確。

First, all major economies must put forward decisive national actions that will reduce their emissions, and begin to turn the corner on climate change.I'm pleased that many of us have already done so.Almost all the major economies have put forward legitimate targets, significant targets, ambitious targets.And I'm confident that America will fulfill the commitments that we have made: cutting our emissions in the range of 17 percent by 2020, and by more than 80 percent by 2050 in line with final legislation.首先,所有的主要經濟體必須提出明確的國家行動減少各自的排放量,著手在氣候變化問題上開創(chuàng)新局面。令我高興的是,我們已經有很多國家這樣做了。幾乎所有的主要經濟體都已提出合理的目標,重大的目標,意義深遠的目標。我堅信,美國將履行已經做出的承諾:到2020年減排17%,到2050年減排80%以上,使之符合最后通過的法案。Second, we must have a mechanism to review whether we are keeping our commitments, and exchange this information in a transparent manner.These measures need not be intrusive, or infringe upon sovereignty.They must, however, ensure that an accord is credible, and that we're living up to our obligations.Without such accountability, any agreement would be empty words on a page.第二,我們必須建立一種機制審查我們是否信守自己的承諾,并以透明的方式交流這方面的信息。這些措施不必具有干預性,無需涉及主權。但這些措施必須確保達成的協(xié)議言而有信,確保我們都在履行自己的義務。沒有這種問責制度,任何協(xié)議都只是一紙空文。

I don't know how you have an international agreement where we all are not sharing information and ensuring that we are meeting our commitments.That doesn't make sense.It would be a hollow victory.令我無法想象的是,對于達成的國際協(xié)議,各方可以不共享信息,也不保證履行各自的承諾。這種協(xié)議簡直毫無意義,只能是徒有虛名。

Number three, we must have financing that helps developing countries adapt, particularly the least developed and most vulnerable countries to climate change.America will be a part of fast-start funding that will ramp up to $10 billion by 2012.And yesterday, Secretary Hillary Clinton, my Secretary of State, made it clear that we will engage in a global effort to mobilize $100 billion in financing by 2020, if — and only if — it is part of a broader accord that I have just described.第三,我們必須籌集資金,幫助發(fā)展中國家適應氣候變化,特別是那些最不發(fā)達和最容易受氣候變化影響的國家。美國將參與一項快速啟動融資項目。到2012年,該項目將籌集100億美元。昨天,國務卿希拉里·克林頓(Hillary Clinton)明確表示,我們將參與全球行動,到2020年籌集1,000億美元資金,前提是──只有在這個前提下──這項計劃必須納入我剛才談到的更全面的協(xié)議。

Mitigation.Transparency.Financing.It's a clear formula — one that embraces the principle of common but differentiated responses and respective capabilities.And it adds up to a significant accord--one that takes us farther than we have ever gone before as an international community.減排。透明。融資。這是一個明確的方案──其原則是,共同應對,措施有別,各盡其能。所有這些構筑了一個重要的協(xié)議──可以讓我們的國際社會取得前所未有的進展。

I just want to say to this plenary session that we are running short on time.And at this point, the question is whether we will move forward together or split apart, whether we prefer posturing to action.I'm sure that many consider this an imperfect framework that I just described.No country will get everything that it wants.There are those developing countries that want aid with no strings attached, and no obligations with respect to transparency.They think that the most advanced nations should pay a higher price;I understand that.There are those advanced nations who think that developing countries either cannot absorb this assistance, or that will not be held accountable effectively, and that the world's fastest-growing emitters should bear a greater share of the burden.在這次全會上,我只想說,我們的時間所剩無幾。在這個關頭,問題在于我們是共同奮進,還是分道揚鑣;我們是故作姿態(tài),還是身體力行。我相信,許多人認為我剛才講述的框架并不完美。任何國家都不可能得到自己希望的一切。有些發(fā)展中國家想得到援助,又不想滿足任何條件,不想承擔保持透明的義務。他們認為最發(fā)達的國家應該付出更高的代價;我理解這一點。有些發(fā)達國家則認為發(fā)展中國家或者沒有能力利用這些援助,或者無法有效地承擔責任,因此世界上增長最快的排放國應該承擔更大的責任。

We know the fault lines because we've been imprisoned by them for years.These international discussions have essentially taken place now for almost two decades, and we have very little to show for it other than an increased acceleration of the climate change phenomenon.The time for talk is over.This is the bottom line: We can embrace this accord, take a substantial step forward, continue to refine it and build upon its foundation.We can do that, and everyone who is in this room will be part of a historic endeavor — one that makes life better for our children and our grandchildren.我們知道存在這些分歧,因為我們已經多年受這些分歧的制約。這樣的國際討論到現在已經進行了幾乎20年,除了氣候變化現象的加速,我們沒有取得什么結果。空談該結束了。我們的底線是:我們接受這個協(xié)議,向前邁出實質性的一步,繼續(xù)使之完善,在這個基礎上再接再勵。我們能夠這樣做。在座的每一位都能親身參與這項前所未有的事業(yè)──為了改善我們子孫萬代的生活。

Or we can choose delay, falling back into the same divisions that have stood in the way of action for years.And we will be back having the same stale arguments month after month, year after year, perhaps decade after decade, all while the danger of climate change grows until it is irreversible.否則,我們只能繼續(xù)拖延,保持多年來阻礙我們采取行動的分裂狀態(tài)。月復一月,年復一年,或許再經過十幾二十年,我們又將進行同樣的老生常談。與此同時氣候變化的危險將發(fā)展到不可收拾的地步。

Ladies and gentlemen,女士們,先生們,There is no time to waste.America has made our choice.We have charted our course.We have made our commitments.We will do what we say.Now I believe it's the time for the nations and the people of the world to come together behind a common purpose.時不我待。美國已經做出了我們的選擇。我們已經規(guī)劃了我們的路線。我們已經表達了我們的承諾。我們言出必行。我們認為,現在全世界各國和人民應該為了一個共同的目標齊心協(xié)力。

We are ready to get this done today — but there has to be movement on all sides to recognize that it is better for us to act than to talk;it’s better for us to choose action over inaction;the future over the past — and with courage and faith, I believe that we can meet our responsibility to our people, and the future of our planet.Thank you very much.(Applause.)

我們準備今天完成這個工作──但所有各方必須行動起來,認識到言辭不如行動;無所作為不如有所行動;拘囿于過去不如著眼于未來──只要有勇氣,只要有信心,我相信我們能夠肩負起對人民,對我們星球未來的責任。非常感謝。(掌聲)

下載李冰冰氣候峰會英語演講稿word格式文檔
下載李冰冰氣候峰會英語演講稿.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    G20峰會演講稿(決賽)

    尊敬的各位老師、各位同學,大家下午好。我是來自1403班的徐穎,今天我要演講的題目是《G20,你準備好了嗎》 水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。2016年9月如詩如畫的杭州將迎來一個......

    哥本哈根世界氣候大會演講稿

    哥本哈根世界氣候大會 我先來介紹一下哥本哈根氣候大會 哥本哈根世界氣候大會全稱是《聯(lián)合國氣候變化框架公約》第15次締約方會議暨《京都議定書》第5次締約方會議,這一會議......

    天津EAP峰會的演講稿

    培養(yǎng)員工陽光心態(tài)、促進企業(yè)和諧發(fā)展江蘇大學周杏林您的心情好嗎?您的關系圓融嗎?您的工作生活有壓力嗎?您健康嗎?您有幸福感嗎?走進企業(yè),我一次又一次發(fā)出這樣的提問,企業(yè)員......

    2014高考英語作文預測之氣候問題

    2014高考英語作文預測之氣候問題 2014年高考的腳步越來越近,針對高考英語備考,高考沖刺網小編特別整理2014高考英語作文熱點話題,總結2014高考英語作文題目預測,匯集參考范文,幫......

    馬云G20峰會演講稿中英文(★)

    馬云演講稿 一、如何評價杭州 Hangzhou is lucky enough to be one of the first group of cities open to the world。 杭州有幸能夠成為(中國)首批向世界開放的城市。 Bec......

    天津EAP峰會的演講稿(大全五篇)

    [天津eap峰會的演講稿]培養(yǎng)員工陽光心態(tài)、促進企業(yè)和諧發(fā)展江蘇大學周杏林您的心情好嗎?您的關系圓融嗎?您的工作生活有壓力嗎?您健康嗎?您有幸福感嗎?走進企業(yè),我一次又一......

    全球領導力峰會”的部分演講稿

    ? ? ? ? ? ? ? ? ? ???? 以下是基督徒經濟學家趙曉在美國“全球領導力峰會”的部分演講稿 一位朋友說,百年國家靠文化,千年國家靠信仰 種什么得什么,播撒愛就得到愛。上帝給全世界的基督徒們......

    出席社團論壇峰會演講稿(精選多篇)

    環(huán)保志愿者協(xié)會 俸翠紅尊敬的各位嘉賓朋友們,女士們,先生們: 大家下午好! 首先,請允許我代表環(huán)保志愿者協(xié)會,作為被邀請的嘉賓出席“2011全國高校市場營銷大賽總決賽暨全國高校優(yōu)......

主站蜘蛛池模板: 精品国产一二三产品区别在哪| 色噜噜av亚洲色一区二区| 人妻av无码专区久久| 四川丰满妇女毛片四川话| 在线精品视频一区二区三四| 无码人妻一区二区三区在线| 美女被?到高潮喷出白浆漫画入口| 国产日产成人免费视频在线观看| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97| 2021自拍偷在线精品自拍偷| 亚洲人成电影在线播放| 四虎永久在线精品视频免费观看| 人人妻人人爽人人澡av| 一边啪啪一边呻吟av夜夜嗨| 日本www一道久久久免费榴莲| 精品无码久久久久久久久| 狠狠色丁香久久婷婷综合蜜芽五月| 97久久久人妻一区精品| 狠狠久久永久免费观看| 天堂资源中文最新版在线一区| 国产九九99久久99大香伊| 成人精品视频一区二区三区尤物| 美女无遮挡免费视频网站| 国产亚洲视频在线播放香蕉| 国产亚洲精品久久久久久无| 精品露脸国产偷人在视频| www一区二区www免费| 日日噜噜噜噜夜夜爽亚洲精品| 正在播放的国产a一片| 成人网站免费大全日韩国产| 玩两个丰满老熟女久久网| 色综合久久久久综合体桃花网| 国产亚洲精品久久久网站好莱| 欧美熟妇的荡欲在线观看| 亚洲欧美另类激情综合区| 亚洲成av人在线观看成年美女| 亚洲欧洲国产成人综合在线| 精品人人妻人人澡人人爽牛牛| 久久99精品久久久久久久久久| 久久国产亚洲欧美久久| 女高中生自慰污污网站|