第一篇:2013南京大學日語翻譯碩士初試第一經驗貼
先報一下成績:總分386 政治67 翻譯碩士日語82 日語翻譯基礎134 百科知識與漢語寫作103 這里要先說一下,南大沒有指定參考書目,下面提到的是我自己復習時用的,僅供大家參考。政治:
這個分數真不算高,論壇里有很多高分的經驗貼,大家可以去借鑒。只是想說,南大是按總分排名的,所以政治也不要小看吶~~~ 翻譯碩士日語:
我用的是:專八輔導書,這一門大概N1難度。由語法單選題、閱讀理解和作文組成。
因為大四上學期要考專八,所以我是把這一門和專八一起復習的。把專八輔導書上的語法好好看了一遍,整理的一下,所有的語法題做了一遍。考試的時候感覺單選題不是很難,一路做下來還算比較順利。
日語閱讀理解都是主觀題,好在是用中文回答,難度不大。就是不知道今年會不會還是這樣。
日語作文是我復習期間的一個重點,平均一下每個禮拜寫一篇,讓外教幫忙修改。作文題目是參照的南大歷年學碩的作文題。-------------下面是一個小插曲,較長可不看的分割線------------------------------這里有個小插曲,復習期間學校搞了個日語演講比賽,大四參加人數甚少,外教表示希望我也去撐個場子,雖然當時差不多已經11月中了,怕影響復習,不太樂意去,但是外教待我恩重如山,不好意思拒絕,于是拼死拼活趕了演講稿,給外教改,再背下來去比賽。結果考試的時候發現今年的作文題目和我比賽時寫的題目異曲同工,于是我默默把演講稿默寫了上去,洋洋灑灑一氣呵成,深藏功與名……同學們神馬叫狗屎運啊,神馬叫種瓜得瓜種豆得豆啊,神馬叫謀事在人成事在天啊,神馬叫好人有好報啊……
日語翻譯基礎:
我用的是:3級、2級筆譯實務(外文社)還有2012年的真題,這兩本書我是9月份開始看的,基本上每一篇都是自己先親手翻譯一遍,再對照參考答案修改,并把好的表達方式整理背誦下來,并常常拿出來復習。一定要注意總結和體會。這個過程是比較痛苦的,但是翻譯就是練出來的,沒有什么捷徑。這兩本書一遍做完大概需要2~3個月的時間了,做完了還有時間可以找點別的練練筆,教科書的課文啊神馬的都可以,不過盡量別找沒有答案的。我前前后后一共寫掉了5本百頁抄,三筆做了2遍,二筆1遍。據說去年考第一名的學長前后練筆共寫掉了7本……各種膜拜,真心覺得這個世界上真的有太多人比你聰明還比你勤奮。
百科知識與漢語寫作:
我用的是:武漢大學出版社的《漢語寫作與百科知識》 這門考的也算偏低,經驗就談不上了,總結一下教訓吧。這一門我確實是沒有好好復習,加之樓主平時是那種宅在宿舍里整天看看宮廷劇言情小說吃吃睡睡毫無社會經驗和極缺各種常識的白目女子,能考到這個分數已經算是燒高香了。所以,大家千萬不要像我學習啊。這門是滿分150的專業課,一定要考考把握。平時多看看新聞時評,勤動手查查百度百科,因為這一門南大是日語、英語、法語筆譯共用一張卷子,所以對西方的一些文化知識常識肯定考察的比較多,這方面還望大家留心。另外,參考書上各種文體的應用文格式要熟記,沒事也要練練中文作文,否則到考場上真的會無從下筆啊啊。
關于作息安排的問題:
這個還是看個人的習慣。像樓主是早起毀一天,晚上效率高的類型,所以一般是每天睡到自然醒(大概九點多),去圖書館呆到閉館(10點左右)回宿舍,洗洗弄弄12點左右睡覺。有的時候睡不著會接著看到1點左右(我們宿舍都是夜貓子,所以不太影響~)
上午主要是復習前幾天的內容或者練練作文,看看語法,翻譯練習一般是在下午做,晚上看政治和百科知識。
第二篇:考研經驗:南京大學日語翻譯碩士
凱程考研集訓營,為學生引路,為學員服務!
考研經驗:南京大學日語翻譯碩士
先報一下成績:總分386,政治67,翻譯碩士日語82,日語翻譯基礎134,百科知識與漢語寫作103。這里要先說一下,南大沒有指定參考書目,下面提到的是我自己考研復習時用的,僅供大家參考。
政治:
這個分數真不算高,論壇里有很多高分的經驗帖,大家可以去借鑒。只是想說,南大是按總分排名的,所以政治也不要小看吶。
翻譯碩士日語:
我用的是專八輔導書,這一門大概N1難度,由語法單選題、閱讀理解和作文組成。因為大四上學期要考專八,所以我是把這一門和專八一起復習的,把專八輔導書上的語法好好看了一遍,整理了一下,所有的語法題做了一遍。考試的時候感覺單選題不是很難,一路做下來還算比較順利。日語閱讀理解都是主觀題,好在是用中文回答,難度不大,就是不知道今年會不會還是這樣。日語作文是我復習期間的一個重點,平均每個禮拜寫一篇,讓外教幫忙修改。作文題目是參照的南大歷年學碩的作文題。
這里有個小插曲,復習期間學校搞了個日語演講比賽,大四參加人數甚少,外教表示希望我也去撐個場子,雖然當時差不多已經11月中了,怕影響復習,不太樂意去,但是外教待我恩重如山,不好意思拒絕,于是拼死拼活趕了演講稿,給外教改,再背下來去比賽。結果考試的時候發現今年的作文題目和我比賽時寫的題目異曲同工,于是我默默把演講稿默寫了上去,洋洋灑灑一氣呵成,深藏功與名。
日語翻譯基礎:
我用的是3級、2級筆譯實務(外文社)還有2012年的真題。這兩本書我是9月份開始看的,基本上每一篇都是自己先親手翻譯一遍,再對照參考答案修改,并把好的表達方式整理背誦下來,并常常拿出來復習,一定要注意總結和體會。這個過程是比較痛苦的,但是翻譯就是練出來的,沒有什么捷徑。這兩本書一遍做完大概需要2-3個月的時間了,做完了還有時間可以找點別的練練筆,教科書的課文啊什么的都可以,不過盡量別找沒有答案的。我前前后后一共寫掉了5本百頁抄,三筆做了2遍,二筆1遍。據說去年考
凱程考研集訓營,為學生引路,為學員服務!
好好把握。平時多看看新聞時評,勤動手查查百度百科,因為這一門南大是日語、英語、法語筆譯共用一張卷子,所以對西方的一些文化知識常識肯定考察的比較多,這方面還望大家留心。另外,參考書上各種文體的應用文格式要熟記,沒事也要練練中文作文,否則到考場上真的會無從下筆啊。
關于作息安排的問題:
這個還是看個人的習慣。像我是早起毀一天,晚上效率高的類型,所以一般是每天睡到自然醒(大概九點多),去圖書館呆到閉館(10點左右)回宿舍,洗洗弄弄12點左右睡覺。有的時候睡不著會接著看到1點左右(我們宿舍都是夜貓子,所以不太影響)。上午主要是復習前幾天的內容或者練練作文,看看語法,翻譯練習一般是在下午做,晚上看政治和百科知識。
下面要開始鳴謝各單位。
1.在跨考考研論壇我遇到了好研友——柳子陌君,在復習期間我也曾有過各種情緒,為老師一句考翻碩沒意思動搖過,也為一些風言風語沮喪過,柳兄常常會發來短信以資鼓勵,我至今還記得柳兄某條短信給樓主帶來的巨大正能量(雖然短信內容已經忘記了,囧),在此特別感謝他和考研論壇在復習過程中共享資訊,知無不言,適時鼓勵。現在我們都考上啦,馬上就是同學啦,愿友誼長存。
2.我在考研期間心情也有反復、煩躁,所幸周圍有朋友、老師的鼓勵、開導和幫助。情緒畢竟是一時性的東西,給它點時間,發泄出來就好,否則會影響復習啦,像有位學長說,他復習煩躁的時候就會去吃一大捆香蕉……大家也可以試試……
話說,前幾天有位前輩問我為什么考研,當時我只說是父母之命,后來我想了一下,其實也是為了我自己。我高考失利,本科學校不是很好,剛進大學的時候,每天都在各種不甘、不安和羞恥感中煎熬,實在心里堵得慌難以排解的時候就只能滿校園漫無目的地亂走(雖然到了大二漸漸好轉天天歡樂變得二逼甚至開始中二),所幸并沒有就此沉淪,得過且過。我有勇敢地面對過去,也盡全力為將來綢繆,并付諸努力。現在我可以去南京大學的校園里亂走啦,也算是對大學四年有所交代,那些曾經整日在心里叫囂的不甘和不平,現在也終于可以安息。
頁 共 2 頁
第三篇:2013年南京大學會計碩士考研初試及復試經驗分享
結束復試等結果中。發個經驗帖攢攢人品。擬定從心態、初試準備、復試準備和參考書目幾個方面談一談,先把心態和初試放上來。初試226,考的南京大學,分數不算高,且文中皆個人觀點,不足之處請海涵。
一、心態
MPACC的考試的確有運氣和臨場發揮的因素在里面,但我認為考試,并不是單純知識考核,其實也是對心理素質、時間統籌等方面的考核。且由于試卷存在主觀題的客觀因素,可以說MPACC考試的確是努力和分數并不成正比的。因此在決定考MPACC之前,也要考慮一下自己在考這個初試簡單的考試里,是否能承受這個結果。畢竟,風險和收益是配比的,從來就沒有低風險高收益的事情。
同時,在考研之前其實最重要的事情不是找師兄師姐問經驗,問哪個專業簡單,問怎么準備。而是應該問問自己,為什么要考研。只有明確自己考研的目的,明確自己要靠考研達到的目標,在擇校、規劃復習時才可以科學、合理。從論壇最近的許多怨言就可看出,結合自己的目標進行合理的擇校的重要性。
除此之外,對自己的水平做出合理的測評是十分重要的。會計碩士由于只考2門,并且不涉及高數,致使許多同學在報考院校時低估了其難度。但其實仔細想想,大家都考的是同一份卷子,為什么高分的不多呢?難道大家都是傻子,就自己是聰明人嗎?而如果沒有在擇校時考慮到這點,很可能影響的就是自己一年的時光。
結合自己考研的目標,和自己的水平的合理估計,去選擇自己的報考院校,可以降低考不取的風險,畢竟人生苦短,沒有多少年月可以蹉跎。
比方說,如果考研的目的是想提升學歷以面對目前企業設置的211的門檻,而不是非投行等高端金融職業不可的態度,那么其實并非一定要考取名校,一些相對不那么熱的211院校,甚至在目標工作地點的知名財經院校也可以達到你的預定目標。
而作為一個成年人,一旦定下自己報考的院校,就要為自己的選擇負責。畢竟從MPACC現在的趨勢來看,調劑的機會是很渺茫的,但學校優先考慮第一志愿也并非不合理(高考也是如此,可見選報院校是十分重要的)。其實換位思考一下,對于第一志愿報考的同學來說,難道高分空降公平么?
廢話說了那么多,總結起來就是,考研不能盲目為了考研去考研,要結合自己條件和自己考研的目的去考研,才能做到有的放矢,不至于浪費寶貴的一年時光。
二、初試準備
初試分為聯考和英語,對于這兩門科目的準備并非都是越長越好(又不是男人,要那么長干嘛)。正所謂,一鼓作氣,再而衰,三而竭,如果太早準備的話,在考前失去了應有的狀態反而是得不償失。總的來說,英語宜早,而聯考可以緩一緩,在9月開始準備也不遲。
(一)英語
英語是厚積薄發的學科,重在日常的積累,如果英語水平提高了,其實對英語類的考試是無須特地準備的。英語由于以前有一些基礎,所以基本沒有準備。買了老蔣的歷年真題熟悉一下考試形式,還有老蔣的作文書,看看作文大致的框架,但基本沒有用老蔣里面的模板和句型,感覺老蔣里面有的句子太狂了,個人不是很喜歡。
由于沒有實際經驗所以我就說說我的看法。
1.單詞
首先,要對考研英語單詞進行背誦,這是重中之重,什么做題技巧都沒有看懂單詞從而
理解整篇文章管用。具體的方法有很多,比如著名的艾賓浩斯記憶曲線法(有的軟件可以很方便的實現,不用自己去計算記憶曲線)。就不一一贅述了,找到自己合適的方法就行,條條大路通羅馬么。
2.閱讀
其次,閱讀、閱讀再閱讀。這里的閱讀不是去做閱讀題,而是實實在在地去閱讀英文文章。可以去買國家地理、TIMES或者ECONOMICS等期刊閱讀,既有趣并且豐富自己的課外知識,也可以潛移默化地提升英文水平。
3.作文
最后,在考前兩個月(一個月也應該時間足夠)的時候,可以開始準備作文、真題。作文提升技巧無他,多寫是耳!既然作文的題材、范圍已經給出,可以每天寫一篇以熟悉寫作方法。其實,最主要是熟悉大致的寫作思路,當你熟悉了寫作的思路后,其實具體體現在每一句里的句型就是看平時的積累和臨場發揮了。特別建議:考試時先在草稿紙上把翻譯和作文寫一遍后,再謄寫到試卷上,以保持卷面整潔。
(二)聯考
聯考考試對于有奧數基礎的同學來說比較輕松,因為數學基本上算是在復習當初學的奧數知識。數學由于其相對比較客觀,基本上做對了就是做對了,做錯了就是做錯了,甚少存在爭議點,所以應該力爭數學少錯,這樣對于整體分數的提升也有所裨益。
而邏輯題目,我認為可以先不看具體的講解直接開始做題(尤其是對于觀點類的非形式邏輯題目),以培養自己的題感。(有時用那些方法是化簡為繁,況且有的問題也是難以解釋的,純粹就是一個感覺。)在9月份開始,可以系統地看邏輯的教材,并且結合一些公式、方法去解題。
至于寫作,可以先參閱小君君的《寫作高分指南》,尤其著重對寫作的考試目的要做了解。尤其是大作文,如果不了解其目的的話,易寫成議論文,或淪為套作文章。寫作的目的是什么呢?本質還是在考核你的邏輯能力。它考核你是否可以提出自己論點后,采用合理的論證與論據去闡述、證明自己的論點。其實和GRE的寫作有點類似。個人今年考試作文分數不高,分析覺得我在寫作部分畢竟TOO NAIVE,選擇了保守的方式,用了模板,沒寫出靈氣,導致總體分數比預期略低。
Q:要不要報輔導班?
A:其實輔導班的效果因人而異。首先,輔導班在不同地方的師資不同,給你上課的不一定是機構名師,有時甚至是集合在教室放視頻,那跟自己看視頻有何區別。再次,報輔導班與取得高分沒有關系,專碩初試本身的難度決定了其實講解內容不算深奧,完全可以自學達到,甚至在自己學習過程中有自己的感悟,比純粹去聽課要效率高。最后,輔導班的價格略高,個人覺得有那錢還不如去旅游。
Q:我什么時候開始準備好?
A:嚴格來說這種問題因人而異,根據基礎、專業背景的不同可以彈性調整。有一點必須明確的是,準備時間和取得分數不是成正比的。時間的總量是一方面,時間的效率也不可忽略。每天起早貪黑,在圖書館耗上10個小時,放棄了一切社交、娛樂,我覺得是不明智的。All work and no play makes Jack a dull boy。適當的放松,對學習是有幫助的,也可以降低考試壓力,對考場發揮有益,我基本上考前1個月每天必定LOL。而分出時間社交也不至于讓你錯過人生中只能經歷一次的東西,如畢業聚會什么的,本是一個與朋友們美好的回憶的機會,如果為了考研而放棄我覺得有些可惜。況且真正能幫你的,或許你的朋友會比那
兩張證書要多得多。
個人建議是可以早點開始英語單詞的準備工作,單詞關過了,完型、閱讀就是平時語感積累的過程。
而數學、邏輯、中英文作文盡量在3-4個月內集中、高效地解決。拖的時間長了,腦子容易疲乏,做題就沒激情,效率就容易低下。
在之前的空閑時間則可以看看復試的科目,宗旨就是不求精讀,但求反復過幾遍,建立一個系統性的大概了解后再精讀。
三、復試
其實復試每個學校都不一樣,跨學校參考性不強。但作為一個想以后學習會計的,總歸需要的基礎是共同的。
基本上來說,會計就是:
1.財務會計;
2.成本管理會計;
3.財務管理;
4.審計。
從南大今年的復試來看,審計的考核并未出現,或許隨著審計碩士的出現,對審計的考核弱化了(純粹臆測)。
分析題目來看,今年南京大學的復試偏向于基礎知識的考核(無責任推測,或許因為面試的專業問題問太難了?),這與我對復試的復習思路也有一定重合。我認為,復試,著重于基礎知識,高深知識有了解,但如果難理解可以根據實際時間考慮放棄。
為什么我覺得復試著重基礎知識的把握呢。
原因在于:
1.很多進初試的同學并非會計專業的,對于跨專業同學來說要在1年內學習如此之多的書目,要做到廣又深是十分難得。因此盡量把握基礎知識的理解,對于得分十分重要,因為高深的題目即便做,也可能拿不全分,那何不把握好基礎知識的每一分呢?
2.從考試來看,考試題目如果深、難題多,那肯定區分度很低,盡量讓分數呈現正態分布的考題才是好的考題。高考、中考算是比較科學的考試了,一般來說,難題在卷子是10%-15%左右的分數,剩下的是相對基礎或者稍有難度但基礎牢固的話不難解決的問題。從效益角度考慮,難點需要投入太多的精力,而回報相對付出來說效率較低。再考慮到跨專業人數基數在哪,即便自己不會,別人可能也不會,或者會但答不全。而作為選拔性考試,絕對分數是沒有意義的,相對分數才是重要的。
簡而言之就是,如果80分就可以被錄取,那為什么要考90分?
第四篇:13年北外日語翻譯碩士初試真題
凱程考研輔導班,中國最強的考研輔導機構,http://www.tmdps.cn
考研就找凱程考研,學生滿意,家長放心,社會認可!
13年北外日語翻譯碩士初試真題
一。日語翻譯基礎
I.日語詞匯翻譯 15個15分 ASEAN NGO FTA 入札多國籍企業 インフラ ダイビング 貓に小判 雲泥の差 ??
II.漢語詞匯翻譯 15個15分 酒駕
以史為鑒,面向未來 小康社會 ??
III.日譯漢 50分 兩段
第一段20分,300字左右,是講失眠的,大意是很多人都有失眠的經歷,難以入睡的原因多是工作、學習、家庭帶來的精神壓力等,大多數時候現實問題解決了失眠也就好了,但有時因為失眠太久,對自然入睡失去信心,即使問題解決壓力卸下,也會因 擔心睡不著而難以入睡,這種情況就稱為「神経性不眠」。
第二段30分,比第一段長,400字左右吧,是講日本人中流行「朝活」的由來,大意就是2000年左右經濟持續不景氣,原來坐 等升職,較少展示自己的能力而注重人際關系的日本企業文化發生改變,大家認為要靠自己磨練提高實力,「朝活」這一早起 活動調整狀態的做法受到推崇,因為受世界經濟影響的日本經濟或日本企業不是個人力量能控制的,但自己的生活自己可以控 制。
IV.漢譯日 50分 兩段
第一段就兩句話,10分。大概是:民間友好在中日友好中發揮著不可替代的重要作用。我們不會忘記致力于中日友好的老朋
友,同時也歡迎更多新朋友加入到中日友好的隊伍中來。
凱程考研,考研機構,10年高質量輔導,值得信賴!以學員的前途為已任,為學員提供高效、專業的服務,團隊合作,為學員服務,為學員引路。凱程考研輔導班,中國最強的考研輔導機構,http://www.tmdps.cn
考研就找凱程考研,學生滿意,家長放心,社會認可!
第二段500字左右,40分大意如下
記者:雖然不少老人能夠“老有所養”,但恐怕他們要面對的心靈空虛寂寞等精神問題是更為嚴重的。在新時代里,我們要怎樣 為“孝文化”注入新的內涵呢? 專家:物質層面的養老社會可以幫助解決,很多老人的經濟積蓄也能保證他們在物質上過更好的生活。但兒女們不能只送好吃 的好穿的,還要注重“精神慰藉”,blablablablablablabla??
V.寫作,20分
以「いい通訳とは」為題寫一篇文,500-800字
---------------二。(二外英語)翻譯碩士英語 I.選擇題,考單詞,好多不認識
II.選擇題,考語法,慣用搭配之類的 III.閱讀,4篇還是5篇 IV.完形填空
V.翻譯,講飲食文化差異,400-500字吧
VI.作文,科技進步為你帶來了便利還是不滿?寫一篇作文,題目沒定,字數要求記不清了,200-250貌似---------------三。漢語寫作與百科知識 I.名詞解釋,每個2分,25個
B股(股票里那個A股B股的B股)世界環境日 利瑪竇
四書(四書五經的四書)新教(基督教流派)世界三大宗教 胡服騎射 UFO CFO(首席財務官)HSK(漢語水平考試)紐約
穆斯林哈姆雷特 《最后的晚餐》 《紅樓夢》 ??
II.應用文 40分
寫一篇解說詞,400字以上
III.作文 60分
以“人與自然的和諧”為話題,寫一篇作文,題目自擬,800字以上
凱程考研,考研機構,10年高質量輔導,值得信賴!以學員的前途為已任,為學員提供高效、專業的服務,團隊合作,為學員服務,為學員引路。凱程考研輔導班,中國最強的考研輔導機構,http://www.tmdps.cn
考研就找凱程考研,學生滿意,家長放心,社會認可!
關于凱程:
凱程考研成立于2005年,國內首家全日制集訓機構考研,一直致力于高端全日制輔導,由李海洋教授、張鑫教授、盧營教授、王洋教授、楊武金教授、張釋然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高級考研教研隊伍組成,為學員全程高質量授課、答疑、測試、督導、報考指導、方法指導、聯系導師、復試等全方位的考研服務。凱程考研的宗旨:讓學習成為一種習慣
凱程考研的價值觀口號:凱旋歸來,前程萬里 信念:讓每個學員都有好最好的歸宿
使命:完善全新的教育模式,做中國最專業的考研輔導機構 激情:永不言棄,樂觀向上
敬業:以專業的態度做非凡的事業平衡:找到工作、生活、家庭的平衡點
服務:以學員的前途為已任,為學員提供高效、專業的服務,團隊合作,為學員服務,為學員引路。
凱程考研,考研機構,10年高質量輔導,值得信賴!以學員的前途為已任,為學員提供高效、專業的服務,團隊合作,為學員服務,為學員引路。
第五篇:2016年對外經貿大學日語翻譯碩士考研必看的初試復試經驗
2015年初試結束后,寫了真題回憶貼,因為不確定自己能否考上,所以經驗貼也一直沒寫。今天就把拖這么久的帖子寫了。首先,事實都是很狗血的。考貿大,并不像你想象的那樣,要有211,985的出身,要每天苦哈哈的跟苦行僧一樣,在自習室坐功了得。給自己開出一大堆書單,爭取把每一本都吃透學會。事實并非如此,考貿大勤奮和努力是必須的,但是如果把自己折騰的跟苦行僧似的,我覺得那就不是學習了,那是自虐。
備考的過程是個需要努力的過程。但絕對不是一個痛苦的過程。一切都還沒開始,就把自己折騰的很累很痛苦,那以后幾個月怎么過呀。該讀書讀書,該做題做題,該干嘛干嘛。學不進去了,出去溜達溜達,看看養眼的美女帥哥,或者看個電影。我那時經常是去小賣店里買個脆脆鯊或者一瓶水,吃完了再回去看書。坐在自習室里,兩個小時就出去一趟,盡量占靠邊的座位,想什么時候出去,就什么時候出去,也不影響別人,早上和下午都會去自習室前面的操場上跑幾圈,大腦含氧量頓時倍增。
我不是個聰明的孩子,挺笨的。也大概是15貿大考生里最具有戲劇性的。我初試考的挺好,專業課翻譯考了138,翻譯基礎84。但是我復試考砸了,成了貿大錄取人里的倒數第一。謝謝善良的老師們,沒有把我刷掉,我初試復試加起來綜合排名第二。我畢業于河南省某某師范學院,比河南師范大學這樣的二本還低一級,我們老師稱之為草根院校。復試的同學里不止我一個普通二本院校出身的人。想告訴大家的就是,貿大是一所很公平的學校,只要你有足夠的實力,它就會為你敞開大門。我的一個好朋友,人家還是三本出身呢,但是她照樣考取了湖南大學這樣的名校。實力是最重要的。以上就稱之為生活篇和心態篇。平常心去做好每件事情就可以。
正式進入備考篇。
首先:日語考兩科。一科是翻譯150分。這兩年都是考的政治,經濟,還有新聞。所以一定把握好復習大方向,方向錯了,就會事倍功半。但是對一些生活類和文學類翻譯,你完全忽視了,在這方面你的能力值太弱,那也很危險。要有一些基礎在,不然突然出到生活類翻譯的,不就傻眼了。先說我做了什么吧:
其一報考了14年秋天的日語中級口譯,在網上買的教材,一共六本緊缺人才培養計劃那套書。這套書,在新祥旭帶我翻譯的學長學姐也推薦了。備考期間,我只看了翻譯和口譯兩本書,它的好處之一就在于詳細總結歸類,分成若干部分,有成語的翻譯,國家的翻譯,人名的翻譯,還有一些慣用語的翻譯,總結的很多,比自己在哪兒瞎找強很多。而且門類齊全,政治經濟貿易,文學生活,這些門類都有涉及到,所以不會讓你跑偏。拿來打基礎很好,能迅速擴大你的詞匯量。有興趣的話,可以順帶考下9月份那個筆試,我考過后的唯一一個收獲就是,翻譯時間好緊,所以考研必須快翻,根本沒時間推敲。
其二,我把學長推薦的政府工作報告給一點點的全看了,也翻譯了。我同學對我說過,其實翻譯很簡單,會的就翻,不會的就標出來,然后多看看,把不會的記住就行了。翻譯中出現的你不會的東西才是真正有價值的部分。你會的,你都會了,看十遍八遍也沒意思,你本身都會。但是你不會的,只有三五遍,甚至六七遍的看,讀,記,才會變成你會的部分。當時有朋友說自己的政府工作報告今天翻譯了多少時,我也曾經不淡定過。我覺得自己拿著政府工作報告就跟看天書似的,我看著日文版都覺得不好懂,更別說讓我自己對著中文版去翻譯成日語了,那和我的實際能力相差太遠了,我不會翻,做不到。翻出來的東西很爛,根本下不去手,進行不下去。所以索性我就不翻了,每天早上或者晚上有空的時候拿著日文版對著中文的去讀,去看,讀順,看懂。看個一頁半張了,就自己試著憑記憶去翻,然后再看自己哪里還是沒記住。一年的政府報告挺多的,日文版的打印出來有十多張,我從九月份就在看工作報告,到了11月份還是在看,因為那里面有價值的詞匯翻譯很多,真正掌握了,再做政治經濟類翻譯時就會輕松很多。直到考試前,還在復習里面的一些詞匯。看了兩份工作報告,還有一個十八屆三中全會的日文版的。所以找一些有價值的資料,然后花時間去真正掌握里面的一些詞匯翻譯以及句法翻譯現在看來是完全有必要的。
其三,有手機的同學可以在手機上裝個人民網日語版,新華網日語版的書簽,每天都看看,里面有些熱點的政治經濟類新聞還要抄到本子上,讀一讀,因為那些東西非常新鮮,看起來也會覺得很有意思。同時借助這個也能積累一些詞匯。多看,閱讀量大了,翻譯起來也就有了更多的選擇。
其四,我還買了一本日語同傳的書,把那本書里政治經濟教育旅游那部分給看了,其他部分比如藝術什么的就沒看,因為感覺和考試關系不是密切。那上面的文章也是,容易的就自己翻譯了,下不去手的,就去讀去看,反復兩三遍的去翻譯,去對照,努力掌握。
其五,因為日語專碩是沒有參考書的,所以這些年學碩的真題很重要,還有近兩年的專碩真題。把那些真題都做一遍,保證自己再遇到不會做錯,因為貿大每年都會重復的出一些往年考過的試題。所以這方面就不多說了。專業日語那個卷紙里有很多主觀題,自己想辦法,把答案確定出來。我會告訴你15年的翻譯基礎考試,出了兩篇原來考過的閱讀題嗎?分值還不少,題目一下沒變,但是如果之前自己沒準備到的話,該不會還是不會。我會告訴你我復試時,老師讓我讀的文章就是前年的一篇考題嗎???>這篇閱讀原模原樣的就是我的復試考題。可是由于我自己主觀上不喜歡看日本文學作品,也沒怎么準備那方面所以復試表現吃了大虧。說了初試說了復試,就是想告訴大家,認真對待真題。
其六,除了以上提到的,大家也可以多找一些領導人發言的日文版看看,自己翻譯翻譯。翻譯主要靠積累兩個點,一個找對方向別跑偏;;另一個是重視每一天的積累,把該掌握的都落到實處。
這就是我日語翻譯的一個備考經歷,大家加油!