第一篇:希拉里講話口譯(一段段中英對照的哦)
Good evening, everyone.Good evening and welcome to the Benjamin Franklin Room here in the State Department.I am delighted that Secretary Geithner and I have the great privilege of once again hosting the third Strategic and Economic Dialogue here in Washington.A few weeks ago in this very room, I had the privilege of sitting and talking with Dr.Henry Kissinger, my esteemed predecessor and a good friend to many of us here.He spoke of the early days of the U.S.-China diplomatic relationship going back 40 years now.And he discussed many of the challenges that his generation of diplomats on both sides had to overcome.大家晚上好。晚上好,歡迎大家光臨國務院本杰明?富蘭克林廳。蓋特納部長和我本人再次有幸在華盛頓主持第三輪美中戰略與經濟對話,我感到十分高興。幾個星期前就在這個廳里,我有幸坐在這里與我尊敬的前任和在座很多人的好朋友亨利?基辛格博士進行交談。他講述了40年前美中早期外交關系的情況,談到當年他那一代雙方的外交家必須克服的很多困難。These have been decades of unprecedented growth and progress for China.It has lifted hundreds of millions of people out of poverty and has helped to drive global prosperity.The United States has welcomed China’s growth and we have benefited from it.Relations are far broader and deeper than even Dr.Kissinger and his colleagues could have imagined all those years ago.幾十年來,中國取得了前所未有的發展和進步,使億萬人民擺脫了貧困,并為推動全球繁榮做出了貢獻。美國歡迎中國的發展并從中受益。兩國關系的廣度與深度就連基辛格博士及其同事們在當年也難以想象。
Deng Xiaoping once described China’s process of reform and modernization as being like a person crossing a river by feeling his way over the stones.That is a good description of the way forward that we must chart together.We know it won’t be easy and there will certainly be times when both our countries stumble on the unexpected stones.But if we continue building the habits of cooperation and respect that this dialogue represents, and if we learn to trust one another and better understand each other’s intentions, then I am confident we will not let those slippery stones trip us up and derail our progress.鄧小平曾用“摸著石頭過河”來形容中國的改革和現代化進程。用這句話來描述我們必須共同規劃的前進道路也十分恰當。我們知道這并非易事,有時,兩國難免會因意外出現的石頭而腳下不穩。但如果我們繼續培養這一對話所象征的合作與尊重的習慣,如果我們學會互相信任并更好地理解對方的意圖,那么,我相信我們不會讓那些石頭把我們滑倒和阻礙我們的前進。
And to our Chinese colleagues and partners, thank you for making this long journey – not only the journey you made by the airplane that brought you here, but the journey that we are making together to build a better future for our children and our grandchildren.各位中國同事和伙伴,謝謝你們進行這次長途旅行——不僅是乘飛機前來與會,而且是和我們一道踏上為我們的子孫后代創造更美好未來的旅途。
Please enjoy the evening, and now let me ask Secretary Geithner to make a few remarks.祝大家度過一個美好的晚上,現在請蓋特納部長講幾句話。
第二篇:希拉里競選演說(中英對照版)
美國總統候選人演講
希拉里競選演說(中英對照版)
特朗普在11月8日美國大選中獲得了第45任美國總統職位入主白宮。本周三(11月9日)大選失敗的希拉
里及其競選團隊舉行了遲到的“承認失敗”演講。
演講在美國東部時間11:30開始。希拉里的副總統候選人、前弗吉尼亞州州長蒂姆凱恩為希拉里做了介紹開場白。他帶著哽咽的聲音表示自己為希拉里感到驕傲,并與支持者一同歡迎了演講的主角希拉里。
希拉里與丈夫美國前總統比爾克林頓以及家人一同上臺。她的出現獲得了臺下支持者的熱烈歡迎。希拉里首先感謝了所有的競選團隊。希拉里表示,她祝賀了特朗普,并表示希望特朗普成為一個好總統。
希拉里表示,盡管失敗,但自己的競選團隊表現出非常優秀的成績。希拉里表示,大選失敗的確是非常痛苦的結果,而且她承認這種痛苦將會持續很長時間。但她仍然表示生活仍然需要繼續。
希拉里承認自己與自己的支持者都非常失望。但她表示,自己的競選活動不是為了一個人或是一群人,而是為了將美國建立成更加美麗的國家。所以希拉里希望所有美國人必須共同為美國的未來做出貢獻。希拉里表示,“我們的國家一直都以平穩的政府過渡而聞名,我希望這個傳統能受到所有美國人的尊重。”
希拉里仍然重申了自己希望各民族、各宗教的美國人民公共創造美好美國未來的希望。但她仍然表示,希望所有人在今天之后,繼續為國家做出貢獻,并給特朗普一個機會,讓他證明自己可以成為一個好的美國總統。
希拉里在最后感謝了自己的競選伙伴,感謝了自己的支持者。她還特別感謝了美國上任總統奧巴馬對她的支持以及他為美國作出的無數貢獻。
希拉里向所有年輕人提出建議:“盡管人生中總有失敗,但為了理想,為了自己認為正確的事業而奮斗絕對值得。”
美國總統候選人演講
希拉里對所有的女性表示,“你絕對配得上你努力獲得的一切成就。”
希拉里表示,作為一個美國人,她仍然相信,只要美國人團結一致,那么美國更美好的未來將會到來。
希拉里在演講最后對所有的競選團隊表示,愿上帝保佑你們,愿上帝保佑美國。
附演講全文:
希拉里:謝謝,謝謝你們!謝謝!
(掌聲)
謝謝,非常感謝你們!謝謝!
(掌聲)
謝謝你們的歡呼和掌聲!感謝你們,我的朋友們!謝謝!非常感謝你們與我一同在此!我也愛你們!
我已于昨晚祝賀唐納德·特朗普成功當選總統,并且主動提出與他共事,一同為這個國家服務。我希望他能成為一名成功的總統,一位服務所有美國人的總統。我們為這次競選付出了艱苦卓絕的努力,卻沒有得到我們想要的結果。對此,我感到非常抱歉。我們沒有憑借所認可的價值觀和為美國設計的愿景而贏得這次選舉。
但是,我們共同創造了一次無與倫比的競選活動,對此我深感驕傲,并心存感激。這次競選活動涉及范圍廣闊、富有變化、別出新意、靈活多變、并且充滿活力。在你們身上能看到美國人最優秀的品質,而能夠成為你們的候選人是我這輩子最大的榮耀之一。
(掌聲)
美國總統候選人演講
我知道你們有多沮喪,因為我也切身體會。想必,寄希望和夢想于這次競選的千百萬美國人也和我們一樣傷感。落選是痛苦的,并且痛苦將持續很長一段時間。但是,我希望你們記住:
我們競選從來不是為了某一個人或者某一次選舉,而是為了這個我們所熱愛的國家,是為了建成一個充滿希望、充滿善意、兼容并包的國家。
我們都有目共睹,我們國家的割裂程度比我們想象的要嚴重。但我仍然并將一直對美國抱有信心。如果你和我一樣抱有信心,那么我們就必須接受落選的結果,然后朝前看。唐納德·特朗普將成為我們的下一任總統。我們本該用更開放的心態看待他,他也應該得到一次領導美國的機會。
我們的憲政民主制度要求:權力交接必須和平進行。我們尊重并且珍視這樣的規定。此外,該制度還規定了法治,規定了人人享有平等權利和尊嚴的原則,規定了宗教自由和表達自由。我們也同樣尊重并珍視這些價值觀,而且我們必須要捍衛它們。
(掌聲)
不僅如此,憲政制度要求我們參與其中,不僅僅是四年一次的參與,而是要始終如一的參與。因此,讓我們繼續共同努力:為我們所珍視的事業和價值觀不懈奮斗;讓每個人、而不僅僅是上層人士,都能從經濟發展中受益;保護我們的國家和地球;并破除一切阻礙我們實現美國夢的障礙。
希拉里:過去一年半的時間里,在我們的號召和引領下,來自全國各個地方的人們匯集在一起,發出共同的聲音:我們相信美國夢大到可以容納下每一個美國人—不論來自什么種族,不論有著怎樣的信仰,不論是男還是女,不論是不是移民,不論是不是同性戀或是變性者,不論是不是殘疾人,美國夢是每個人的美國夢!
(掌聲)
那么,作為美國公民的一份子,我們需要各盡其責,為打造一個更好、更強、更公平的美國而奮斗。我知道,你們會為此而不懈努力。
美國總統候選人演講
我很感激能和你們站在一起。我還要感謝競選搭檔蒂姆·凱恩和安妮·霍爾頓夫妻的一路陪伴。在我們增進對彼此了解的過程中,我們相處甚歡。得知蒂姆將會繼續擔任弗吉尼亞州議員,為民主黨奮戰在前線,我感到巨大的希望和安慰。
(掌聲)
讓我們向奧巴馬夫婦致敬,非常感謝你們為國家作出的一切。感謝你們的堅強領導,這對美國以及世界都有著非常重要的意義。
謝謝比爾、切爾莎、馬克、夏洛特和艾丹,謝謝我的兩個弟弟,謝謝所有的家人。我對你們的愛已經無法用言語來表達。你們代表競選團隊在全國四處奔走,在我最需要的時候給予我支持和鼓勵—就連僅4歲的小艾丹都跟隨他的媽媽四處奔波。
我將永遠心存感激,感謝所有在紐約布魯克林以及全國其他地方總部辛勤工作的你們,謝謝你們的創意、才華和奉獻!
(掌聲)
你們為這次競選傾注了心血。在你們當中,有些人是第一次參加競選活動,有些人是退伍軍人,曾經參加過其他的競選活動。不管怎樣,我想讓你們每個人知道,這次競選是任何人所能期待和參與的最佳競選。
(掌聲)
感謝千千萬萬的志愿者、社區領導、政治活動家、集會組織者!謝謝你們到戶宣傳、勸說鄰居,在臉書甚至是秘密的私人臉書網站上發帖……
(笑聲)
美國總統候選人演講
(掌聲)
……我想要每個人都從幕后走到臺前,讓你們的聲音都被聆聽。
(掌聲)
感謝所有捐款者,即便是5美元,也是讓我們繼續前行的動力。我僅代表我們團隊的所有人謝謝你們!
我還要特別感謝所有的年輕人。我希望你們能聽到這一部分的內容。正如蒂姆所說的,我這輩子都在為我的信條而奮斗。有過成功,也有過挫折,有時候甚至是非常嚴重的挫折。你們當中許多人都處在公共領域工作或政治生涯的早期。同樣地,你們會得到成功,也會遭受挫折。
這次落選令人心痛,但是請千萬不要放棄相信:為正義奮斗是值得的。
(掌聲)
希拉里:是的,是值得的。
(掌聲)
因此,我們需要你們繼續為正義而奮斗,為之奮斗終生。
謝謝所有的女性,尤其是年輕女性,謝謝你們對這次競選和對我的支持和信心。我想要你們知道,成為你們的斗士是我最大的驕傲。
(掌聲)
我知道,我們還沒有打碎最高和最硬的玻璃天花板(指女性當選總統),但終有一天,有人會打碎,希望這一天能比我們期待的更早到來。
美國總統候選人演講
(掌聲)
我還要謝謝所有正在觀看此次演講的小女孩們。我想告訴你們,永遠都不要質疑你自己的價值和能力,你配得上每一個幫助你追逐和實現夢想的機會。
最后……
(掌聲)
最后,我要感謝國家,感謝國家給我的一切。我每天都在為我自己是美國人而感到幸運。并且,我仍然堅信不疑,只要我們齊心協力,尊重差異,相信并熱愛這個國家,我們還會取得更偉大的成就。
(掌聲)
因為我相信“眾人拾柴火焰高”,我相信我們會一起向前。并且,永遠也不要后悔你為這個目標奮斗過。圣經上說,“我們行善,不可喪志。若不灰心,到了時候,就要收成”。
朋友們,讓我們相信彼此,讓我們保持斗志,讓我們保持信心,因為未來還有機會。而我們也還有更多的工作需要去做。
能夠有機會代表你們參與這次至關重要的選舉,我感到無比榮幸、無比感激!
(翻譯作者:粥叔;)
英文原文:
Hillary Clinton’s concession speech 2016
Site: http://time.com/4564480/read-hillary-clintons-concession-speech-full-transcript/
美國總統候選人演講
CLINTON: Thank you.Thank you all.Thank you.(APPLAUSE)
Thank you all very much.Thank you.Thank you.Thank you so much.(APPLAUSE)
Very rowdy group.Thank you, my friends.Thank you.Thank you, thank you so very much for being here and I love you all, too.Last night, I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country.I hope that he will be a successful president for all Americans.This is not the outcome we wanted or we worked so hard for and I’m sorry that we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together, this vast, diverse, creative, unruly, energized campaign.You represent the best of America and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.(APPLAUSE)
I know how disappointed you feel because I feel it too, and so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort.This is painful and it will be for a long time, but I want you to remember this.Our campaign was never about one person or even one election, it was about the country we love and about building an America that’s hopeful, inclusive and big-hearted.We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.But I still believe in America and I always will.And if you do, then we must accept this result and then look to the future.Donald Trump is going to be our president.We owe him an open mind and the chance to lead.美國總統候選人演講
Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power and we don’t just respect that, we cherish it.It also enshrines other things;the rule of law, the principle that we are all equal in rights and dignity, freedom of worship and expression.We respect and cherish these values too and we must defend them.(APPLAUSE)
Now — and let me add, our constitutional democracy demands our participation, not just every four years but all the time.So let’s do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear;making our economy work for everyone not just those at the top, protecting our country and protecting our planet and breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams.CLINTON: We’ve spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone — for people of all races and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and people with disabilities.For everyone.(APPLAUSE)
So now, our responsibility as citizens is to keep doing our part to build that better, stronger, fairer America we seek.And I know you will.I am so grateful to stand with all of you.I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey.(APPLAUSE)
It has been a joy getting to know them better, and it gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.美國總統候選人演講
(APPLAUSE)
To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude.(APPLAUSE)
We — we thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express.You crisscrossed this country on our behalf and lifted me up when I needed it most — even four-month-old Aidan who traveled with his mom.I will always be grateful to the creative, talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.(APPLAUSE)
You poured your hearts into this campaign.For some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns.Some of you, it was your first campaign.I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.(APPLAUSE)
And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to neighbors, posted on Facebook, even in secret, private Facebook sites…
(LAUGHTER)
美國總統候選人演講
(APPLAUSE)
… I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.(APPLAUSE)
To everyone who sent in contributions as small at $5 and kept us going, thank you.Thank you from all of us.And to the young people in particular, I hope you will hear this.I have, as Tim said, spent my entire adult life fighting for what I believe in.I’ve had successes and I’ve had setbacks.Sometimes, really painful ones.Many of you are at the beginning of your professional public and political careers.You will have successes and setbacks, too.This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what’s right is worth it.(APPLAUSE)
CLINTON: It is — it is worth it.(APPLAUSE)
And so we need — we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives.And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me, I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.(APPLAUSE)
美國總統候選人演講
Now, I — I know — I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but some day someone will and hopefully sooner than we might think right now.(APPLAUSE)
And — and to all the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams.Finally…
(APPLAUSE)
Finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me.I count my blessings every single day that I am an American.And I still believe as deeply as I ever have that if we stand together and work together with respect for our differences, strength in our convictions and love for this nation, our best days are still ahead of us.(APPLAUSE)
Because, you know — you know, I believe we are stronger together and we will go forward together.And you should never, ever regret fighting for that.You know, scripture tells us, “Let us not grow weary in doing good, for in due season, we shall reap if we do not lose heart.”
So my friends, let us have faith in each other, let us not grow weary, let us not lose heart, for there are more seasons to come.And there is more work to do.I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election.May God bless you and may God bless the United States of America.美國總統候選人演講
第三篇:希拉里敗選演說中英對照全文
希拉里敗選演說中英對照全文
Thank you.Thank you all very much.Thank you so much.A very rowdy group.Thank you, my friends.Thank you.Thank you.謝謝你們。非常感謝大家。非常感謝。掌聲很熱烈。謝謝你們,我的朋友們。謝謝。謝謝。
Thank you so very much for being here.I love you all, too.Last night I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country.謝謝大家來到這里。我也愛你們。昨天晚上,我向唐納德·特朗普表示了祝賀,并表示愿意同他一起為我們的國家而奮斗。
I hope that he will be a successful president for all Americans.This is not the outcome we wanted or we worked so hard for, and I'm sorry we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.我希望他能成為一名所有美國人心目中的成功總統。這份結果并非我們當初所愿或者拼搏至今的目標。我也很遺憾,我們沒有憑借共有的價值觀以及對這個國家未來的愿景而贏得這場選舉。
But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together.This vast, diverse, creative, unruly, energized campaign.You
represent the best of America, and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.對于我們親手締造的這場偉大競選,我感到驕傲和感激。這場多元的、富有創造力的、活力四射的競選活動。你們代表了美國最好的那個部分,能夠做你們的候選人,是我一生中最大的榮耀之一。
I know how disappointed you feel, because I feel it too.And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort.This is painful, and it will be for a long time.But I want you to remember this.我知道你們有多沮喪,因為我也一樣。數千萬將他們的希望和夢想投入這一努力的美國人也一樣。這很痛苦,而且這種痛苦會持續很久。但是我希望你們能記住:
Our campaign was never about one person, or even one election.It was about the country we love and building an America that is hopeful, inclusive, and big-hearted.我們的競選并非只關乎一個人,甚至也不只關乎一次選舉。競選是為了我們熱愛的國家,為了締造一個充滿希望的、包容的和寬懷的美利堅
We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.But I still believe in America, and I always will.And if you do, then we must accept this result and then look to the future.Donald Trump is going to be our president.We owe him an open mind and the chance to lead.Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power.1。我們現在已經知道,這個國家遠比我們想象的要更加分裂。但我仍然對美國充滿信心,并將一直如此。如果你也同我一樣,那我們就必須接受結果,面向未來。唐納德·特朗普將要成為我們的總統,我們應當用開放的心胸去接納他,給予他領導美國的機會。和平的權力交接正是我們的憲政民主一直標榜的。We don't just respect that.We cherish it.It also enshrines the rule of law;the principle we are all equal in rights and dignity;freedom of worship and expression.We respect and cherish these values, too, and we must defend them.我們不僅要尊重結果,我們要珍惜這個結果。它同樣標榜了法治;標榜了權利和尊嚴平等的原則;信仰和表達的自由。我們尊重、珍惜這些價值,我們必須捍衛它們。
Let me add: Our constitutional democracy demands our participation, not just every four years, but all the time.So let's do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear.Making our economy work for everyone, not just those at the top, protecting our country and protecting our planet.補充一句:在我們的憲政民主體制下,我們的參與不應只是四年一次的大選,而必須貫徹始終。所以,讓我們繼續盡己所能,推進我們所珍視的事業與價值:驅動我們的經濟,為所有人服務,而不止是那些處在高位的人。保護我們的國家,保護我們的星球。
And breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams.We spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone.我們要打碎所有阻礙實現美國夢的藩籬。整整一年半的時間,我們將這個國家四面八方、數以百萬計的人們團結在一起,發出同一個聲音,因為我們相信,美國夢足夠宏大,能夠為所有人共享。
For people of all races, and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and people with disabilities.For everyone.I am s無論的種族、宗教、性別,無論你是移民、LGBT人士還是殘疾人士,你都可以擁有這份美國夢。能夠和你們所有人站在一起,我內心無比感激。o grateful to stand with all of you.I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey.It has been a joy to get to go know them better and gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate.我想感謝我的搭檔蒂姆·凱恩和安妮·霍爾頓這一路的陪伴。我享受和他們不斷熟悉的過程,而蒂姆將擔任弗吉尼亞州國會參議員、奮斗在民主一線的消息也給了我很多希望與慰藉。
To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude.對于奧巴馬夫婦,整個國家欠你們一聲由衷的感謝。
We thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world.And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express.感謝你們的優雅風度、意志堅定的領導力,這對美國人民和世界各國人民都意義非凡。比爾、切爾西、馬克、夏洛特、艾丹,我的兄弟們、家族的親人們,我對你們的愛已經難以用言語表達。
You crisscrossed this country, even 4-month-old Aidan, who traveled with his mom.I will always be grateful to the talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country.你們同我一起到過無數的地方競選,甚至才4個月大的艾丹都要跟著媽媽奔波。我也對布魯克林總部和全美其他競選中心里那些智慧、忠誠的工作人員與志愿者們非常感激。
You poured your hearts into this campaign.To some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns.Some of you, it was your first campaign.I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted.你們在競選中傾入心血。有的人有著豐富競選經驗,在多次參與競選后加入了團隊,有的人是第一次參與競選活動。我想讓你們知道,你們是任何一個參選人能夠期待的最棒的競選人員。
And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to their neighbors, posted on Facebook — even in secret private Facebook sites.成千上萬的志愿者、社區領袖、活動認識、工會組織者們,你們努力敲門發動選民、與鄰居們交談、通過FB頁面發消息——有時甚至是在一些私密頁面中發聲。
I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward.我希望你們能夠從幕后走到臺前來,發出你們的聲音,確保你們的聲音能夠繼續傳播下去。
To anyone that sent contributions, even as small as $5, that kept us going, thank you.To all of us, and to the young people in particular, I hope you will hear this — I have, as Tim said, I have spent my entire life fighting for what I believe in.對于所有支持我們前行的捐款者,即便是5美元的金額,謝謝你們。所有人,尤其是年輕人,我希望你們能聽到這一點:我的確,就像蒂姆說的那樣,傾盡一生,為我的信仰而奮斗。
I've had successes and setbacks and sometimes painful ones.Many of you are at the beginning of your professional, public, and political careers — you will have successes and setbacks too.This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what's right is worth it.It is worth it.我有過成功也有挫折,有的時候,是很痛苦的挫折。你們當中的很多人,都處于職業的開端,無論是公共領域還是政治領域,你們也會遇到成功和挫折。這次的 3 失敗讓人受傷,但是請不要停止相信:為正確的信念而奮斗,是值得的。的確,是值得
And so we need — we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives.And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me: I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.的。
所以我們需要,我們需要你們繼續這些奮斗,奮斗于當下,奮斗終生。同時,對所有將信念加諸這場競選以及我身上的女性,特別是年輕女性們,我希望你們知道,沒有什么比成為你們的捍衛者更讓我感到驕傲的了。
Now, I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but someday someone will — and hopefully sooner than we might think right now.我們還沒有打破這層最高的和最堅硬的天花板玻璃,但是,有一天,有一個人會的。希望這一天要比我們現在覺得的,來得更早。
And to all of the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams.我想對所有在觀看我演講的小女孩們說,永遠不要懷疑自己的價值和能力,你應該去抓住世界上每一次機會,去追求與實現自己的夢想。
Finally, finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me.最后,最后,我非常感謝我們的國家,以及它給予我的一切。I count my blessings every single day that I am an American, and I still believe, as deeply as I ever have, that if we stand together and work together with respect for our differences, strengthen our convictions, and love for this nation, our best days are still ahead of us.我每一天都感恩自己是一個美國人,而且我仍然和從前一樣深信著,如果我們站在一起、共同奮斗,并尊重我們之間的分歧,不斷強化我們對這個國家的信念和愛,最美好的日子仍會在未來等著我們。
Because, you know, I believe we are stronger together and we will go forward together.And you should never, ever regret fighting for that.You know, scripture tells us, let us not grow weary of doing good, for in good season we shall reap.My friends, let us have faith in each other, let us not grow weary and lose heart, for there are more seasons to come and there is more work to do.I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election.May God bless you and may God bless the United States of America.因為,我相信我們在一起將變得更強大,而且我們必將一同前進。你永遠、永遠不應該對為此奮斗過而感到后悔。圣經告訴我們:“不厭倦因為好的原因做好事,這樣我們就會有收獲。” 我的朋友們,讓我們對彼此有信心,不要疲憊和灰心,因為還會有更多好的原因出現,更多的工作要做。我非常榮幸和感激,能有機會在這次影響深遠的選舉中代表你們所有人。希望上帝保佑你們,希望上帝保佑美利堅合眾國。
第四篇:口譯練習:希拉里畢業典禮致辭
口譯練習:希拉里畢業典禮致辭 Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn’t realize that was permitted in Yankee Stadium.謝謝,謝謝,非常感謝。還有比這更好的事嗎——世界上最好的大學之一在紐約揚基隊主場所在地舉行畢業典禮?真是再好不過了。謝謝大家如此熱烈地為一位來訪的客人加油。我原以為在揚基體育場不可以這樣做。
I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.能夠獲得這個學位,我感到十分榮幸。我代表獲得此一榮譽的其他人向你們表示感謝。謝謝你們給予我們參加這次畢業典禮的殊榮。當我看到眼前這一大群畢業生及其親朋好友時,我不禁想到,你們是在一個不同尋常的歷史時刻獲得學位,我們的國家和整個世界比以往更需要你們的才智和精力、你們的激情和承諾。毫無疑問,你們已經為投入這樣的世界作好了充分的準備:這個世界似乎前景不很明朗,但將贊賞你們不僅為了你們自己和家人而且為了你們的社區和國家所接受的教育。
As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face.You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation.But I am absolutely convinced that you and we are up to the task.There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.更多信息請訪問:http://www.tmdps.cn/ 作為國務卿,我十分清楚我們面臨的各項挑戰。作為新的畢業生,你們和你們這一代人將面對這樣的挑戰:氣候變化和饑餓、赤貧和極端主義的意識形態、新的疾病和核擴散。但我深信,你們和我們能夠勝任這樣的任務。我們在美國和整個世界所面臨的各種問題,都能夠通過人們的努力、合作和積極的相互依賴得到解決,而這種相互依賴表明,人類社會正在繼續前進。挑戰將激發我們最好的一面,我們將把明天的世界變得比今天更加美好。
Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality.Because you see, I don’t think we have a choice.We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world.So our positive interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges.But they can no longer be seen just as government-to-government.There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.我知道,在畢業典禮上作理想化的演說是當前的時尚,[我的講話]聽起來也許很理想化,但我的信念深處有一種強烈的現實感。因為你們知道,我認為我們別無選擇。我們可以袖手旁觀,我們可以束手無策,我們可以采取悲觀懷疑的態度,但我們知道這樣做會產生什么樣的結果:我們會把陣地拱手讓給那些其意識形態為世界上所有有良知和信仰者所不齒的人。因此,我們之間積極的相互依賴 ——這是一個事實——將使我們為應對這些挑戰做好準備。但這不能再被僅僅視作政府與政府之間的事情。隨著新技術的不斷涌現,我們有時間和機會成為公民外交家、公民活動家,通過辛勤工作、耐心和毅力一個一個地解決問題,逐步積累成我們所尋求的解決方案。
rigittekind@ymail.com 說: HI Rella How are you today? rella 說: fine,andyou? brigittekind@ymail.com 說: good thank you rella 說: have you received the invoice? brigittekind@ymail.com 說: I have received your email and I have a few questions...the freight is only $8? can you explain this freight to me please rella 說: oh,I SEE IT
brigittekind@ymail.com 說: is this incorrect? rella 說: pls wait brigittekind@ymail.com 說: ok I would like to pay a deposit today so that you can start production on your side shall i pay a deposit for the goods only? rella 說: YES,the freight is $8 brigittekind@ymail.com 說: and it goes all the way to South Africa? via Sea? rella 說: yes brigittekind@ymail.com 說: is there any way we can include this price into the products as i will have double bank charges for this? or perhaps seperate the 2 completely? rella 說: OK,you can pay the price into products brigittekind@ymail.com 說: ok thank you shall I pay 30% deposit today tostart manufacturing? i shall pay $386 rella 說: OK, I will give you bank account number brigittekind@ymail.com 說: i have it 4510603000*** ? Bank of communications? rella 說: yes,this is right brigittekind@ymail.com 說: ok great rella 說: perfect brigittekind@ymail.com 說: thank you..i will make payment of 30% deposit today and send you proof of payment thank you for your assistance you have been very helpful and quick rella 說: I hope that we can cooperate happing brigittekind@ymail.com 說: please tell me the timeline for this order and when our last payment will be due? rella 說: about one month later brigittekind@ymail.com 說: ok rella 說: ok,thank you brigittekind@ymail.com 說: thank you once again, i look forward to hearing from you rella 說: Look forward to our next cooperation hehe If you need any help,pls contact me!Chrismas is round the coner,I will say yMERRY CHRISMAS to you all!
第五篇:希拉里紐約大學畢業典禮演講 口譯
Remarks at the New York University Commencement Ceremony Hillary Rodham Clinton, Secretary of State
Yankee Stadium, New York City
May 13, 2009 2009年美國國務卿希拉里·克林頓在紐約大學畢業典禮上的演講
紐約大學 揚基體育場 2009年5月13日
Thank you.Thank you so much.Thank you.And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better.(Applause.)And thanks to all of you for cheering a visitor.I didn't realize that was permitted in Yankee Stadium.謝謝,謝謝,非常感謝。還有比這更好的事嗎——世界上最好的大學之一在紐約揚基隊主場所在地舉行畢業典禮?真是再好不過了。(掌聲)謝謝大家如此熱烈地為一位來訪的客人加油。我原以為在揚基體育場不可以這樣做。
I am honored to receive this degree.And on behalf of the other honorees, I say thank you.Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever.There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.能夠獲得這個學位,我感到十分榮幸。我代表獲得此一榮譽的其他人向你們表示感謝。謝謝你們給予我們參加這次畢業典禮的殊榮。當我看到眼前這一大群畢業生及其親朋好友時,我不禁想到,你們是在一個不同尋常的歷史時刻獲得學位,我們的國家和整個世界比以往更需要你們的才智和精力、你們的激情和承諾。毫無疑問,你們已經為投入這樣的世界作好了充分的準備:這個世界似乎前景不很明朗,但將贊賞你們不僅為了你們自己和家人而且為了你們的社區和國家所接受的教育。
As Secretary of State, I am well aware of the challenges that we face.You, as new graduates, and your generation will be up against those challenges: climate change and hunger, extreme poverty and extreme ideologies, new diseases and nuclear proliferation.But I am absolutely convinced that you and we are up to the task.There is no problem we face here in America or around the world that will not yield to human effort, to cooperation, to positive interdependence that makes clear humanity is going on, our challenges are ones that summon the best of us, and we will make the world better tomorrow than it is today.(Applause.)作為國務卿,我十分清楚我們面臨的各項挑戰。作為新的畢業生,你們和你們這一代人將面對這樣的挑戰:氣候變化和饑餓、赤貧和極端主義的意識形態、新的疾病和核擴散。但我深信,你們和我們能夠勝任這樣的任務。我們在美國和整個世界所面臨的各種問題,都能夠通過人們的努力、合作和積極的相互依賴得到解決,而這種相互依賴表明,人類社會正在繼續前進。挑戰將激發我們最好的一面,我們將把明天的世界變得比今天更加美好。(掌聲)
Now, I know that it is fashionable in commencement speeches to be idealistic, and that may sound so, but at the root of my conviction is a strong sense of reality.Because you see, I don’t think we have a choice.We can sit on the sidelines, we can wring our hands, we can retreat into cynicism, and we know what the results will be: We will cede the field to those whose ideologies are absolutely anathema to people of conscience and faith all over the world.So our positive interdependence, which is a fact, will prepare us to meet these challenges.But they can no longer be seen just as government-to-government.There is a time and an opportunity, and with the new technologies available, for us to be citizen diplomats, citizen activists, to solve problems one by one that will give in to hard work, patience, and persistence, and will then aggregate to the solutions we seek.我知道,在畢業典禮上作理想化的演說是當前的時尚,[我的講話]聽起來也許很理想化,但我的信念深處有一種強烈的現實感。因為你們知道,我認為我們別無選擇。我們可以袖手旁觀,我們可以束手無策,我們可以采取悲觀懷疑的態度,但我們知道這樣做會產生什么樣的結果:我們會把陣地拱手讓給那些其意識形態為世界上所有有良知和信仰者所不齒的人。因此,我們之間積極的相互依賴 ——這是一個事實——將使我們為應對這些挑戰做好準備。但這不能再被僅僅視作政府與政府之間的事情。隨著新技術的不斷涌現,我們有時間和機會成為公民外交家、公民活動家,通過辛勤工作、耐心和毅力一個一個地解決問題,逐步積累成我們所尋求的解決方案。
Now, I know we cannot send a special envoy to negotiate with a pandemic, or call a summit with carbon dioxide, or sever relations with the global financial crisis.To confront these threats and to seize the opportunities that they also present, we need to build new partnerships from the bottom up, and to use every tool at our disposal.That is the heart of smart power.But smart power requires smart people, people who have gone the distance for their education, who have opened themselves up to this increasingly complex and interconnected world, and this changing global landscape requires us to expand our concept of diplomacy.2 我知道我們不能派特使與大規模流行的疾病進行談判,不能與二氧化碳召開高峰會,也不能與全球金融危機斷絕關系。要抗擊這些威脅并抓住這些威脅提供的機遇,我們需要自下而上地建立新的伙伴關系,利用手中可以利用的一切手段。這就是巧實力的實質。但巧實力來自精明的人,接受過良好教育的人,向日益復雜、相互關聯的世界開放的人,而不斷變化的全球場景要求我們必須擴大我們的外交概念。
Now, when I was graduating so many years ago, diplomacy was the domain of privileged men working behind closed doors.Today, our diplomats are not limited, and our diplomacy is no longer confined to the State Department or our embassies.We are laying the foundation for 21st century statecraft.Where? In the classrooms of NYU, in the board rooms of the businesses of this great city, in the halls of academia, in the operating rooms of our great hospitals.We are looking for those personal commitments and connections, and that is where all of you come in.回顧我多年前從學校畢業的時候,外交是閉門謀事的高官要員的事情。如今,我們的外交人員來自各行各業,我們的外交工作也不局限于國務院或我國駐外使領館。我們正在為二十一世紀的治國大計培養人才。在哪里?就在紐約大學的教室里,就在這座偉大城市中各家公司董事會的會議室里,就在學術會堂里,就在我們一所所優秀醫院的手術室里。我們需要的是個人承諾和個人紐帶,而這正是你們各位能夠一展身手之處。
The biggest challenges we face today will be solved by the 60 percent of the world’s population under the age of 30.And already, young people, like all of you, are using their talents and ingenuity to help fashion their own brand of service and diplomacy.我們今天所面臨的一系列最重大的挑戰將由占世界人口60%的30歲以下的群體來解決。而年輕一代,像你們所有人一樣,已在發揮他們的才華和智慧,幫助形成具有他們獨特風格的公益和外交工作。
A few examples: In the nation of Colombia, two young college graduates, fed up with the violence in their country, used Facebook to organize 14 million people into the largest antiterrorism demonstrations in the history of the world.(Applause.)In a few short weeks, their peaceful efforts did as much damage to the terrorist networks as years of military action.僅舉幾個例子:哥倫比亞兩名年輕的大學畢業生受夠了這個國家內部的暴力沖突,他們利用―臉譜網‖(Facebook)組織了一次世界歷史上規模最大的反恐怖主義抗議示威活動,共有1400萬人參加。(掌聲)在短短幾個星期中,他們的和平努力對恐怖主義網絡的打擊程度不亞于多年的軍事行動。
I know that one of your graduates spent months on the slopes of Mount Kilimanjaro searching for sustainable development models to bring to women and families and help them lift themselves out of poverty.Another of your classmates was studying in China last year when the devastating earthquake struck, and that has led to work ever since to deliver supplies and assistance to villagers in remote areas.International students have gone on to fight for human rights in Rwanda, build civil society in the nation of Georgia, run businesses, and lead governments.And many of you, I know, used social networking platforms to make Barack Obama the President of the United States of America.(Applause.)我知道,你們這屆畢業生中的一員曾在乞力馬扎羅峰(Mount Kilimanjaro)的山坡上生活了好幾個月,努力尋找可持續發展模式,以便利用這種模式幫助婦女和家庭自力更生地擺脫貧困。你們的另一位同學去年在中國留學期間遇上大地震爆發,災情慘重,這位同學自此一直在從事為偏遠地區的村民輸送物資和援助的工作。留學生們有的前往盧旺達參加爭取人權的斗爭,有的到格魯吉亞建設公民社會,有的經營公司企業,有的領導政府工作。我知道,你們之中有很多人利用社交網絡平臺幫助巴拉克·奧巴馬當上了美利堅合眾國總統。(掌聲)President Obama and I deeply understand how important it is for the young people of our country, but the young people of every country, to be given the opportunity to translate your beliefs and ideals into service and action, just as John Kennedy did when he created the Peace Corps and as President Bill Clinton did when he created AmeriCorps.This is in the tradition of citizen service.(Applause.)奧巴馬總統和我都深切理解為我國乃至所有國家的年輕人創造機會的重要意義,以便你們把自己的信念和理想化為奉獻與行動,正如約翰·肯尼迪創建和平隊(Peace Corps)和比爾·克林頓總統創建美國志愿隊(AmeriCorps)一樣,這符合公民服務的傳統。(掌聲)
So we need to figure out ways to prepare all of our institutions of government, including and especially the State Department, to harness the efforts of those who do not enter the Foreign Service but still engage in your own type of foreign service.Our State Department personnel are skilled, dedicated, passionate, and effective.And for those of you still looking for jobs, we are hiring a new generation of diplomats.(Applause.)因此,我們需要設法讓我國所有政府機構做好準備,國務院不僅包括在內而且要作為重點,以便讓那些不是職業外交人員但仍以自己的方式從事外交工作的人發揮作用。我們國務院的工作人員經驗豐富,忠于職守,工作熱情而有效率。你們之中還在求職的人請注意,我們正在招聘新一代外交人員。(掌聲)I hope many of you will join our ranks in the Foreign Service and the Civil Service, but I know that not all will choose to become professional diplomats, and I also know that the State Department alone cannot tackle these great problems.So my message to you today is this: Be the special envoys of your ideals;use the communication tools at your disposal to advance the interests of our nation and humanity everywhere;be citizen ambassadors using your personal and professional lives to forge global partnerships, build on a common commitment to solving our planet’s common problems.By creating your own networks, you can extend the power of governments to meet the needs of this and future generations.You can help lay the groundwork for the kind of global cooperation that is essential if we wish, in our time, to end hunger and defeat disease, to combat climate change, and to give every child the chance to live up to his or her God-given potential.(Applause.)我希望你們中間能有很多人加入我們的行列成為外交官和公務員,但我知道并非所有人都愿意成為職業外交官,我也知道國務院無法單憑自己的力量解決這些重大問題。因此,我今天要對你們說的是:做你們自己的理念的特使;利用你們手中的交流工具增進我國及全人類的利益;做一位公民大使,利用你們的個人經歷和專業活動結交全球伙伴,以共同承諾為基礎解決我們的星球所面臨的共同問題。通過建立你們自己的網絡,你們能夠擴展政府的能力,以滿足這一代人和子孫后代的需求。你們能夠幫助奠定全球合作的基礎,我們若想在有生之年消除饑餓,戰勝疾病,控制氣候變化,讓每個孩子都有機會發揮他們的天賦潛能,就離不開這種全球合作。(掌聲)
This starts with opportunities for educational exchanges, the kind of dorm room and classroom diplomacy that NYU is leading on.I want to commend my friend, your president, the trustees of this great university, for understanding and believing in the importance of educational exchanges.這一切始于教育交流機會,始于紐約大學率先展開的那種宿舍外交和課堂外交。我要贊揚我的朋友、你們的校長,也要贊揚這所杰出高校的校董們,他們理解并相信教育交流的重要性。
You know, study abroad is like spring training for this century.It helps you develop the fundamentals, the teamwork, and the determination to succeed.And we want more American students to have that opportunity.That’s why we are increasing funding for Gilman scholarships by more than 40 percent.More than 400 New Yorkers have used Gilman scholarships to spend a semester abroad, including nine students from NYU last year.你們知道,出國留學就象是為一場世紀棒球賽作準備的春訓。它有助于你們增強基礎技能、團隊精神和取得成功的決心。我們要讓更多的美國學生獲得這種機會。這正是我們把吉爾曼獎學金(Gilman Scholarships)的數額增加40%以上的原因。已經有400多名紐約人利用吉爾曼獎學金花一個學期的時間去國外留學,其中包括去年在國外留學的紐約大學的9位同學。
Now, of course, study abroad is a two-way street, and we should bring more qualified students from other countries to study here.NYU provides a prime example of what international students can bring to a campus and how they can benefit themselves and their countries.Over 700,000 international students came to the United States last year, and NYU had the second largest number of any school in the country.(Applause.)當然,出國留學是一條雙行道,我們也應該吸引其他國家更多的優秀學生到美國來學習。外國學生豐富了美國的大學,使他們自己和他們的祖國受益,紐約大學在這方面樹立了一個杰出榜樣。去年有70萬名外國學生來美國求學,紐約大學招收的外國學生人數在全美各高校中名列第二。(掌聲)Now, the benefits from such exchanges are so great that I am committed to streamline the visa process –(applause)– particularly for science and technology students so that even more qualified students will come to our campuses in the future.We’re also doing more to marry technology with global service.That’s why today I am pleased to announce that over the next year the State Department will be creating Virtual Student Foreign Service Internships to harness the energy of a rising generation of citizen diplomats.Working from college and university campuses, American students will partner with our embassies abroad to conduct digital diplomacy that reflects the realities of the networked world.And you can learn more about this initiative on the State Department’s website.由于這些交流帶來了巨大的益處,我決心簡化簽證手續──(掌聲)──特別是為理工科的學生,以便未來有更多優秀學生到我們的大學深造。我們也在擴大把高科技與全球性服務相結合的做法。因此,今天我高興地宣布,在今后一年里國務院將建立起―學生網上外交實習項目‖(Virtual Student Foreign Service Internships),使正在成長的一代公民外交家的能量得到有效利用。美國大學生將與我國駐外使館協作,在自己的校園內開展網上外交活動,反映網絡化世界的現實。你們可以在國務院網站上了解該項目的詳情。
But I know that you don’t have to wait for us to create a new program.When you go home today, go online and find the website called Kiva, K-i-v-a, where you can help someone like San Ma, a mother in Vietnam who is seeking a microcredit loan to buy rice seed and fertilizer for her family farm;or log on to Heifer International’s site, and for less than the cost of a dinner out, you can donate a flock of geese to a hungry family in Asia or Africa;or help Wangari Mathai’s Green Belt movement in planting trees and offsetting carbon emissions and empowering women in Africa.但我知道,你們不需要等到我們建立起一個新項目之后再行動。今天你們回家后,上網找到一個稱為Kiva——K-i-v-a——的網站,在那里你可以幫助像San Ma這樣一位越南母親,她正在尋找一筆小額貸款,為她的家庭農場購買稻種和肥料;或者你們可以進入海菲國際(Heifer International)的網站,只要花費比在外面吃一頓晚餐還少的錢就可以把一群鵝捐贈給亞洲或非洲一個饑餓的家庭;或幫助文加里·馬塔伊(Wangari Mathai)倡導的“綠帶運動”(Green Belt movement),種植樹木,中和碳排放,并幫助非洲婦女發揮潛能。Now, supporting these projects and others like them doesn't require a lot of time or money.But for the people you help and the planet you protect, your participation can be not just a game changer, but a life changer.Global service also means promoting good governance.We need informed citizens, both here at home and around the world, to hold their governments accountable for getting results and finding solutions.支持這些項目及其他類似項目不需要花費大量時間與金錢,但對于你們幫助的人們和保護的地球來說,你們的參與不僅能夠改變游戲規則,還能夠改變人們的生活。全球性服務還意味著促進良治。我們在國內和世界各地都需要有見地的公民向政府問責,督促政府取得效益和找到解決問題的方案。
And this is not only directed at the graduates today, but there are a lot of proud mothers and fathers and husbands and wives and grandparents and children and others who have seen you to this day.And this is an offer and a challenge to all of us.In the times that we face, we know we don’t have a person to waste, we don’t have an idea to overlook.In fact, we have to be even more committed to reaching out and crossing the divides that too often separate us.For those who have come to this country to celebrate a child or a friend’s graduation, please take home this message: America more than ever wants your help;in fact, needs your help as we build these new partnerships and as we seek solutions to the global crises that cannot be solved by any one people or one government alone.這并非僅僅針對今天的畢業生,在場的還有許許多多自豪的父母雙親、丈夫或妻子、祖父祖母、孩子們和其他人,他們目睹你們走到了今天。對我們所有的人來說,這是邀請,也是挑戰。在我們所處的時代,我們知道我們需人盡其才,集思廣益。我們更應不斷開拓新天地,超越經常使我們分道揚鑣的分歧。前來美國參加子女或朋友畢業典禮的諸位,請銘記這一點:美國比以往任何時候都更希望得到你們的幫助;具體而言,我們需要你們幫助我們建立這些新的合作關系,幫助我們尋求解決全球危機的途徑。任何一個國家的人民或任何一個國家的政府都無法單獨戰勝全球性的危機。
We need each other.We always have.It’s just so much more apparent today.A flu starting in one country spreads quickly around the world.An extremist ideology starting with a few people explodes across the internet.A global financial crisis affects farmers and small business people in every corner of the globe.That is a new reality.But equally important is that we also now have the tools to work together to forge this common approach to these common threats.我們大家休戚相關。我們之間歷來如此。今天,這一點更為明顯。一個國家爆發流感會迅速蔓延全球。一種極少數人醞釀的極端主義觀念可通過因特網急劇擴散。一場全球性的金融危機將殃及全世界每一個角落的農民和小業主。這是新的 7 現實。但同樣不可忽視的是,現在我們也可以通過已經擁有的各種方式,同心協力抗擊這些共同威脅。
So, Class of 2009, you have an historic opportunity.Every class is told that, and to some extent I suppose it is always true.But just in the course of this commencement ceremony, you’ve heard several references to the global economic crisis.The times that you are graduating in are, yes, perhaps more difficult and somewhat more daunting.But that’s when we really rise together.One of the best lines from one of my favorite baseball movies, A League of Their Own –(applause)– said it well, ―If it were easy, anybody could do it.‖ 2009年畢業班的同學們,你們面臨著歷史性的機遇。每一屆畢業生都聽到這樣的話,而且我認為在某種程度上確實如此。不過,在今天的畢業典禮上,你們已多次聽到有關全球經濟危機的話題。應該承認,你們畢業的這個時代或許更為困難,在某種意義上也更令人生畏。然而,這正是需要我們共同挺身而出的時候。我不禁想起一部我喜愛的關于棒球的影片,《女子棒球隊》(A League of Their Own),其中一句精彩的臺詞 ──(掌聲)── 說得真好,“如果沒有困難,任何人都能做到”。
You know, when the Yankees moved in to their old stadium next door in 1923, there was only person on the roster from west of St.Louis.Their team mostly looked the same, talked the same, and came from the same kind of cities and towns and rural areas across America.Think about the team that plays in this new stadium.It includes players from Mexico, Japan, Taiwan, Panama, four other countries.The Dominican Republic alone is home to seven Yankees.In the same way, NYU has evolved as well.The university was founded to serve the City of New York.Today it serves the world.你們知道,當揚基隊(Yankees)于1923年遷入隔壁的舊體育場時,名冊上只有一位隊員來自圣路易斯城(St.Louis)以西的地區。這支球隊的隊員外表大同小異,說話語氣相同,均來自美國同一類地區的城鎮和鄉村。再看看今天在這個新場地競技的球隊,其中有來自墨西哥、日本、臺灣、巴拿馬及其他四國的隊員。揚基隊就有七名隊員來自多米尼加共和國(Dominican Republic)。同樣,紐約大學也在演變。學校創立時只為紐約市服務,如今則為全球服務。
We know that there is much yet ahead that none of us can predict.There is no way to stop change.Change will come.What is unknown is whether it will bring progress or not.But you have done what you needed to do to get the best insurance policy you could, and that is an NYU education.(Applause.)And so armed with that education, I have every confidence that you will not only succeed by the dint of your own hard work and effort, but you will contribute far beyond your own personal needs.This is your moment.You’ve made it to the big leagues, and you are up to bat.Go out and give us a future worthy of this great university, of this great city, of this great country, and of the world we all wish to create together.我們知道,前方有許多未知數,我們誰都無法預測。變革不可逆轉。變革終會來臨。無法預知的是,變革能否帶來進步。然而,你們已盡了一切努力,獲得了最好的保障,那就是紐約大學的教育。(掌聲)有了這樣的教育,我完全相信,你們不僅可憑著你們自身的勤奮努力獲得成功,而且還能為社會做出重大貢獻,遠遠超出自身的需求。這是你們的時刻。你們加入了這個宏大的聯隊,你們可以出擊了。踏上征途,開創我們的未來,使之無愧于這所偉大的學府,無愧于這座偉大的城市,無愧于這個偉大的國家,無愧于我們都希望共同建立的世界