第一篇:國務(wù)卿賴斯就職演講
as we work for a more just economic order, we must also work to promote a freer and more democratic world – a world that will one day include a democratic cuba, a democratic burma, and a fully democratic middle east.當(dāng)我們要想建立一個公平的經(jīng)濟(jì)秩序,同時我們也必須得努力去營造一個更自由、更民主的世界,這個世界將包含一個民主的古巴、緬甸和完全民主的中東。now, this emphasis on democracy in the middle east is controversial, i admit, and some would say, “well, we’ve actually made the situation worse.”
如今中東的民主已經(jīng)變得有爭議了,我承認(rèn)這一點(diǎn)。因此可能就會有人說:好吧,我們讓情況變得更糟了。
而我不禁想反問他們:比什么更糟了? worse than when the syrian army occupied lebanon for nearly 30 years? worse than when the palestinian people could not hold their leaders accountable, and watched as a chance for peace was squandered and evaporated into the second intifada? 比敘利亞軍隊(duì)侵占黎巴嫩將近30年更糟糕嗎?能比巴勒斯坦人民再也不相信他們的政府且眼睜睜地看著和平的機(jī)會被浪費(fèi)了并再次進(jìn)入混亂更糟嘛? worse than the tyranny of saddam hussein at the heart of the middle east, who terrified his neighbors and whose legacy is the bodies of 300,000 innocent people that he left in unmarked mass graves? 能比薩達(dá)姆侯賽因在中東的暴行,如恐嚇其鄰國,它的遺產(chǎn)是那無名墳冢中的三十萬具無辜的尸體,能比這更糟糕么? or worse perhaps than the false stability which masked a freedom gap, spawned hopelessness, and fed hatreds so deep that 19 men found cause to fly airplanes into american cities on a fine september morning? 或者是這虛假的穩(wěn)定掩飾了自由的鴻溝,給人們帶來無望,同時帶來的仇恨之深以至于19個人在一個美好的九月的早晨空襲了美國城市,能比這更糟嘛? no, ladies and gentlemen, the past order in the middle east is nothing to extol, but it does not make the challenges of the present less difficult.even when you cherish democratic ideals, it is never easy to turn them into effective democratic institutions.this process will take decades, and it will be driven, as it should be, and as it only can be, by courageous leaders and citizens in the region.沒有,女士們先生們,中東過去的秩序并不值得贊揚(yáng),但其現(xiàn)今所面臨的挑戰(zhàn)也并不因此而減輕,把民主制度付諸行動也并不是一件容易的事。這一過程將需要數(shù)十年的時間,并且將由也只會由這個城市的勇敢的領(lǐng)導(dǎo)者們和市民們推進(jìn)!different nations will find ways to express democratic values that reflect their own cultures and their own ways of life.and yet the basics are universal and we know them – that men and women have the right to choose those who will govern them, to speak their minds, to worship freely, and to find protection from the arbitrary power of the state.不通國家將會找到表達(dá)其民主觀念的方式,且這將反映出他們國家自己的文化和其人民自己的生活方式。這些基本觀念是眾所周知的,那就是男性和女性都有權(quán)選擇誰來統(tǒng)治他們、有權(quán)訴說自己的觀點(diǎn)、有崇拜自由權(quán)和有權(quán)從國家的強(qiáng)權(quán)里尋求保護(hù)。the main problem for democracy in the middle east has not been that people are not ready for it.the problem is that there are violent forces of reaction that cannot be allowed to triumph.中東主要的民主矛盾并不是人們還沒準(zhǔn)備好接受民主,而是過激的反應(yīng)而導(dǎo)致人們不能取得最終的勝利。the problem is that too many lebanese journalists and parliamentarians are being assassinated in a campaign of intimidation, and that the lebanese have not been permitted to elect their president freely.問題是有太多的麗娜嫩記者和國會議員在恐怖行動中被刺殺了,這也就是為什么黎巴嫩未能選出其總統(tǒng)的原因。the problem is that too many peaceful human rights activists, and journalists, and bloggers are sitting in prison for actions that should not be considered crimes in any country.the problem is not that a group like hamas won one free election;it is that the leaders of hamas still refuse to make the fundamental choice that is required for any democracy to function: you can be a political party, or you can be a terrorist group, you cannot be both.問題是沒有能像哈馬斯這樣的團(tuán)體一樣能夠贏得自由選舉。哈馬斯的領(lǐng)導(dǎo)者仍然拒絕做出能夠使民主生效的決定:你可以成為一個政治團(tuán)體,或者你也可以變成一個恐怖組織,二者不能兼得。
we should be under no illusions that the challenges in the middle east will get any better if we approach them in a less principled fashion.in fact, the only truly effective solutions to many of these challenges will emerge not in spite of democracy, but because of it.我們對中東所面臨的挑戰(zhàn)能夠變好不要抱任何幻想,如果我們?nèi)ミ_(dá)成這個目標(biāo)時沒有原則的話。而事實(shí)是,唯一能夠真正有效地解決這些挑戰(zhàn)的辦法將會涌現(xiàn),盡管沒有民主,而是因?yàn)槊裰鞯拇嬖诓艜@樣。democracy is the most realistic way for diverse peoples to resolve their differences, and share power, and heal social divisions without violence or repression.民主是人們解決分歧、共享權(quán)利和不通過武力或鎮(zhèn)壓來完善社會差異的最有效的方式。democracy is the most likely way to ensure that women have an equal place in society and an equal right to make the basic choices that define their lives.民主是最能夠確保女性能夠有平等的社會地位和平等的權(quán)利來做出維護(hù)她們的生活的基本決定的方式。
and democracy is the most realistic path to lasting peace among nations.in the short run, there will surely be struggles and setbacks.there will be stumble and even falls.but delaying the start of the democratic enterprise will only mask tensions and breed frustrations that will not be suppressed forever.民主還是能夠?qū)崿F(xiàn)國家之間的長久和平的最佳方法。而短期內(nèi),迷住必然將會遇到困難、挫折、停頓甚至是倒退。但是民主的延遲實(shí)現(xiàn)所帶來的緊張和沮喪不會永遠(yuǎn)持續(xù)下去。now this brings us, finally, to the matter of diplomacy.do optimism and idealism play a role in this endeavor, which is by its very nature the art of the possible? is it as lord palmerston said – that “nations have no permanent enemies and no permanent allies, only permanent interests?”
而現(xiàn)在這一過程給我們帶來的最終會是一系列外交事宜。樂觀主義與理想主義在民主的實(shí)現(xiàn)過程中也做出了貢獻(xiàn),但是這會是實(shí)現(xiàn)民主這一可能性的本質(zhì)么?是不是正如真主帕默斯頓說的那樣:國家之間沒有永久的敵人也沒有永久的朋友,只有永久的利益呢?
那么我能很明確地告訴你美國沒有永久的敵人,這是因?yàn)槲覀儧]有永久的仇恨。美國有時被認(rèn)為是一個不是那么吸取歷史經(jīng)驗(yàn)的國家。鑒于此我想說,還好我們是這樣做了,因?yàn)樘^于注重歷史就被被其禁錮住。
民主,如果我們合理實(shí)施的話,就不能只說不做了。這就需要約束與激勵來讓你對于你交往的人做出明確的選擇,因?yàn)橛谀憬煌娜巳绻淖兯麄冏约旱脑掃@也會影響你的行為。consider the case of libya.just a few years ago, the united states and libya were locked in a state of hostility.but as libya has chosen to reject篇二:美國國務(wù)卿賴斯的成長過程
美國國務(wù)卿賴斯的成長過程(2009-03-09 16:15:35)轉(zhuǎn)載▼
標(biāo)簽: 雜談
來源:美國紐約中國項(xiàng)目咨詢公司(信息部)提供 頻道:華中 發(fā)布時間:2007-12-26 1965年,一個11歲的美國黑人女孩子隨父親來到首都華盛頓。在白宮參觀時,父親鼓勵她長大后要當(dāng)美國總統(tǒng)。她回答說:“早晚我會在那座房子里工作的。”
這個女孩名叫康多莉扎·賴斯。不久前,她被布什總統(tǒng)提名接替辭職的國務(wù)卿鮑威爾,被媒體稱為華盛頓“最有權(quán)力的女人”。甚至有人大膽預(yù)測,她有可能在2008年當(dāng)選總統(tǒng)。
與傳統(tǒng)的“灰姑娘”故事不同的是,賴斯的成功不是來自于“白馬王子”的愛情。事實(shí)上,她至今還是一個待字閨中的單身女人。她的成功完全是靠她的奮斗。
在種族歧視中長大 1954年11月14日,賴斯出生于亞拉巴馬州的伯明翰。雖然當(dāng)?shù)胤N族隔離盛行,但她并沒有像大多數(shù)黑人那樣受到種族歧視的傷害。賴斯的父親在取得神學(xué)碩士學(xué)位后,接管了由其父親創(chuàng)立的教堂,后來他擔(dān)任了丹佛大學(xué)副校長。到賴斯出生時,這個黑人家族已有了比較高的社會地位。
賴斯小時候是個“神童”。她從小就跟著當(dāng)小學(xué)音樂教師的母親學(xué)彈鋼琴,4歲時就開了第一個獨(dú)奏音樂會。她的學(xué)習(xí)也很出色,跳了兩次級。賴斯家相信一條嚴(yán)酷的真理:只有當(dāng)孩子們做得比白人孩子高出兩倍,他們才能平等;高出三倍,才能超過對方。
但這位“神童”在學(xué)業(yè)上并非一帆風(fēng)順,而是經(jīng)歷過幾次挫折。1969年,她隨父親遷居丹佛后,第一次在學(xué)習(xí)上遇到了困難。學(xué)校的顧問對賴斯的父母說,賴斯“不是一塊上大學(xué)的料”。賴斯驚呆了,但她還是以“加倍地好”為目標(biāo)繼續(xù)努力。后來,她不僅學(xué)習(xí)成績優(yōu)秀,還把網(wǎng)球和花樣滑冰玩得很出色。
初入白宮 小試牛刀 1987年,斯坦福大學(xué)的一次晚宴改變了賴斯的生活軌跡,幫她實(shí)現(xiàn)了當(dāng)年的“白宮夢”。當(dāng)時,她在簡短致辭中指出了大名鼎鼎的斯考克羅夫特講話中的不妥之處。這卻讓臺下的斯考克羅夫特感到后生可畏,相見恨晚。他還專門到賴斯的課堂上聽了一次課。1988年大選后,斯考克羅夫特成為老布什總統(tǒng)的國家安全事務(wù)助理。他把賴斯攬到門下,讓她主管蘇聯(lián)事務(wù)。
在老布什總統(tǒng)任內(nèi),蘇聯(lián)解體,東歐發(fā)生劇變,柏林墻倒塌。賴斯為此在幕后出過不少力。老布什曾說:“我對蘇聯(lián)事務(wù)的所有知識都是她傳授給我的。”老布什卸任后,賴斯回到斯坦福大學(xué)教書,一年內(nèi)就升任學(xué)校第二把手———教務(wù)長。她還常到老布什家中做客。老布什把她當(dāng)作女兒一樣看待。1995年小布什當(dāng)選為得克薩斯州州長。老布什感到賴斯可能對兒子的前途有用,于是便安排賴斯與小布什見面。同為體育迷的小布什與賴斯一見如故,聊了很多關(guān)于棒球的逸事。此后,他們互相贏得了對方的尊重和友誼。小布什曾這樣評價(jià)賴斯:“美國將會發(fā)現(xiàn)她是一個聰明人,我相信她的判斷。” 權(quán)力之巔 長袖善舞
小布什當(dāng)選美國總統(tǒng)后,賴斯擔(dān)任了總統(tǒng)國家安全事務(wù)助理。她十分敬業(yè),常常是早晨第一個見到總統(tǒng)、晚上最后一個離開總統(tǒng)的人。
在外交領(lǐng)域,跳過芭蕾的賴斯長袖善舞,足智多謀。她是布什的“導(dǎo)師”和“秘密武器”,影響力甚至超過國務(wù)卿鮑威爾。美國很多對外政策出自她的“錦囊”。當(dāng)初,美國不顧國際社會的反對,執(zhí)意發(fā)動伊拉克戰(zhàn)爭,導(dǎo)致美國與歐俄之間出現(xiàn)齟齬。布什對此一籌莫展。賴斯給他支了三招:教訓(xùn)法國,忽略德國,寬恕俄羅斯。后來,布什采納這一“妙計(jì)”,在一定程度上分化了法德俄之間的一致立場。
賴斯有一個外號———“好斗的公主”。一方面因?yàn)樗膹?qiáng)硬對外政策和現(xiàn)實(shí)主義理論,另一方面則是由于她的個性。她經(jīng)常笑容滿面,很少高聲說話,但骨子里充滿了堅(jiān)定的決心和力量。一次,前國務(wù)卿基辛格沒有預(yù)約就突然篇三:美國國務(wù)卿賴斯的成功秘訣 美國國務(wù)卿賴斯的成功秘訣
來源: 高分網(wǎng) 文章作者:henter 發(fā)布日期:2010-08-10 二維碼
美國女國務(wù)卿賴斯的奮斗史頗有傳奇色彩,短短20多年,她就從一個備受 歧視的黑人女孩成為著名外交官,奇跡般地完成了從丑小鴨到白天鵝的嬗變。有人問起她成功秘訣的時候,她簡明扼要的說,因?yàn)槲腋冻隽顺龀H?倍的辛勞!賴斯小時候,美國的種族歧視還很嚴(yán)重。特別是在她生活的城市伯明翰,黑人的地位非常低下,處處受到白人的歧視和欺壓。賴斯10歲那年,全家人來到首都紐約觀光游覽。就因?yàn)楹谏つw,他們?nèi)冶粨踉诹税讓m門外,不能像其他人那樣走進(jìn)去參觀!小賴斯倍感羞辱,咬緊牙關(guān)注視著 白宮,然后轉(zhuǎn)
美國女國務(wù)卿賴斯的奮斗史頗有傳奇色彩,短短20多年,她就從一個備受歧視的黑人女孩成為著名外交官,奇跡般地完成了從丑小鴨到白天鵝的嬗變。有人問起她成功秘訣的時候,她簡明扼要的說,因?yàn)槲腋冻隽顺龀H?倍的辛勞!
賴斯小時候,美國的種族歧視還很嚴(yán)重。特別是在她生活的城市伯明翰,黑人的地位非常低下,處處受到白人的歧視和欺壓。
賴斯10歲那年,全家人來到首都紐約觀光游覽。就因?yàn)楹谏つw,他們?nèi)冶粨踉诹税讓m門外,不能像其他人那樣走進(jìn)去參觀!小賴斯倍感羞辱,咬緊牙關(guān)注視著白宮,然后轉(zhuǎn)身一字一頓地告訴爸爸:總有一天,我會成為那房子的主人!
賴斯父母十分贊賞女兒的勇敢志向,經(jīng)常告誡她:要想改善咱們黑人的狀況,最好的辦法就是取得非凡的成就。如果你拿出雙倍的勁頭往前沖,或許能 獲得白人的一半地位;如果你愿意付出四倍的辛勞,就可以跟白人并駕齊驅(qū);如果你能夠付出八倍的辛勞,就一定能趕到白人的前頭!
心語:
人生在世,我們都渴望建功立業(yè),也希望參與公平競爭,但事實(shí)上,世界上真正的公平競爭很少,總有這樣那樣的非公平因素在其中作梗搗亂。那么,要想在競爭中獲勝,又不搞邪門歪道,那就只有笨鳥先飛,鍥而不舍,靠比別人花 費(fèi)更多的時間和精力,像賴斯那樣,付出比別人多8倍的辛勞,以無可爭議的優(yōu)勢來取勝。有耕耘就有收獲,一個急切渴望成功卻又總與成功無緣的人,無須怨 天尤人,不妨先問問自己:你是否付出了八倍的辛勞?篇四:賴斯演講全文
賴斯演講全文:中國終將走向民主
日前,美國國務(wù)卿萊斯在舊金山的共和俱樂部發(fā)表演講。萊斯說,民主之路絕非一帆風(fēng)順,民主制度也并非盡善盡美,但民主確是尊重人性和自由的機(jī)制。她說,為世界自由事業(yè)開辟前進(jìn)的道路,美利堅(jiān)義不容辭。萊斯強(qiáng)調(diào),民主不同于專制,不需要強(qiáng)加于人。“我們相信——我們堅(jiān)信——中國不會永遠(yuǎn)成為(民主的)例外”。以下是演講全文,由中國信息中心翻譯。
重回加州的感覺實(shí)在美妙。加州讓我魂?duì)繅艨M的不僅是氣候、美酒和佳肴,更在于她的風(fēng)土和人民。來到舊金山我感到特別高興,這座城市令我回想起自己在斯坦福的學(xué)院生活。(賴斯1993年至1999年曾任斯坦福大學(xué)教務(wù)長。譯者注。)舊金山還是國際政治史上的一座重要城市。60年前,世界各國在這里締結(jié)了聯(lián)合國憲章,人類歷史的全新紀(jì)元由此展開。20年前,在舊金山發(fā)生的一系列事件又幫助終結(jié)了那個舊時代。當(dāng)時的國務(wù)卿喬治?舒爾茨(george schulz)也是在共和俱樂部提出了瓦解蘇聯(lián)的戰(zhàn)略,這就是后來里根主義的雛形。
里根主義簡單而卓有成效。舒爾茨國務(wù)卿說,民主浪潮正席卷全球,美利堅(jiān)將不遺余力地保障并推進(jìn)世界各國的民主化進(jìn)程。此后僅四年,柏林墻坍塌了,黎明的曙光乍現(xiàn)。蘇聯(lián)的崩潰根本性地改變了世界政治格局。對一些人來講,這意味著俄羅斯和東歐獲得了解放;但另一方面,脆弱而穩(wěn)定的國際關(guān)系由此結(jié)束。
先是巴爾干的種族清洗,隨后是中非的戰(zhàn)亂和屠戮,接著邪惡的宗教狂熱分子在阿富汗攫取了政權(quán)并展開血腥的屠戮。緊跟著是發(fā)生在那個溫暖九月早上的襲擊事件。整個世界都蒙上了恐怖陰影。也是在這一天,美利堅(jiān)意識到我們國家的安全同世界其它區(qū)域的民主成敗息息相關(guān)。如諸位所見,當(dāng)前世界和平的最大威脅都源于國家內(nèi)部而非來自國際爭端。為應(yīng)對這史無前例的挑戰(zhàn),布什總統(tǒng)為合眾國設(shè)定了新的前行的方向。總統(tǒng)說,“世界的和平取決于世界自由事業(yè)的進(jìn)展程度”。行政當(dāng)局為此采取了一系列富有成效的措施,這些工作燃點(diǎn)了從富蘭克林?羅斯福到羅納德?里根年代就伴隨我們的高貴理想。
女士們、先生們,為世界自由事業(yè)開辟前進(jìn)的道路,美利堅(jiān)義不容辭。我們正在走向成功,玫瑰革命、橙色革命、紫色革命、郁金香革命、雪松革命,眾多富有活力的民主改革紛呈乍現(xiàn),在促進(jìn)世界民主進(jìn)程上我們所獲的成就讓世人驚贊。(玫瑰革命、橙色革命、紫色革命、郁金香革命和雪松革命分指格魯吉亞、烏克蘭、伊拉克、吉爾吉斯、黎巴嫩發(fā)生的民主化政權(quán)更迭。譯者注。)現(xiàn)在構(gòu)建民主的巴勒斯坦國也??(聽眾席上的抗議聲打斷了講話)停止屠殺!制止自殺!美軍撤出伊拉克!(賴斯繼續(xù)演講)先生們、女士們,人們能夠表述自己的想法,這是件好事情。巴格達(dá)人民現(xiàn)在也享有這種權(quán)利。(掌聲)是的,女士們,先生們,不僅是在巴格達(dá)(baghdad)、在喀布爾(kabul),馬上在貝魯特(beirut),人們都能夠自由地表述自己的思想。(巴格達(dá)、喀布爾、貝魯特分別為伊拉克、阿富汗和黎巴嫩的首府。譯者注。)民主真是一項(xiàng)美妙的制度。(掌聲)
毫無疑問,戰(zhàn)后的阿富汗、暴力充斥的伊拉克以及其它一些新生的民主國家現(xiàn)在都面臨嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。但今天下午,我將主要講述在拉丁美洲、非洲和亞洲這三個重要區(qū)域推進(jìn)民主事業(yè)的狀況。在拉美民主化方面,合眾國奉行的是以經(jīng)濟(jì)誘導(dǎo)促進(jìn)政治改革的策略。從長遠(yuǎn)而言,拉丁美洲民主轉(zhuǎn)型的成功取決于這一區(qū)域?qū)π滤枷牒托乱泼瘢绕涫菍π沦Q(mào)易的開放接納程度。自由貿(mào)易將使所有人受益。行政當(dāng)局目前的一項(xiàng)優(yōu)先任務(wù)就是敦促國會核準(zhǔn)中美洲自由貿(mào)易協(xié)定(cafta)。(掌聲)
數(shù)十年來,我們的拉美政策搖擺不定。但中美洲自由貿(mào)易協(xié)定會徹底改寫這一態(tài)勢。協(xié)定將激發(fā)民主、加強(qiáng)安全并提升各國的繁榮程度。借助這一協(xié)定,我們并能夠明白表述自己對那些珍視自由原則的拉美國家的支持。目前,中美洲人民正在走出歷史的迷亂并努力構(gòu)建繁榮的未來。他們信奉民主原則和市場機(jī)制。我們應(yīng)采用更有效的經(jīng)濟(jì)誘因去激發(fā)他們進(jìn)行更深入的政治改革。
為吸引貿(mào)易和投資,民主國家將協(xié)力創(chuàng)造繁榮的政治環(huán)境、透明負(fù)責(zé)的政府以及完善的法制。民主改革將消除貧困并促進(jìn)人民參與國家的政治生活。與此同時,自由貿(mào)易則提供人們多樣化的生活選擇機(jī)會。當(dāng)公民們的自由企業(yè)精神被喚醒,自由貿(mào)易將成為創(chuàng)造財(cái)富和推進(jìn)社會進(jìn)步的源泉。中美洲自由貿(mào)易協(xié)定也將使合眾國受益。我們將在不斷拓展的全球經(jīng)濟(jì)中更具競爭力。尤其重要的是,中美洲自由貿(mào)易協(xié)定也將促進(jìn)中美洲地區(qū)的穩(wěn)定,我們將獲得更加安全、自由和健康的外部環(huán)境。為促進(jìn)各國的民主進(jìn)程,我們設(shè)立了世紀(jì)挑戰(zhàn)賬戶(millennium challenge account, mca)。相對于數(shù)十年來,我們見效甚微的數(shù)十億美元的無償付出,世紀(jì)挑戰(zhàn)帳戶是一項(xiàng)革命性的措施。該賬戶將向那些公正治國、投資于民生并提倡經(jīng)濟(jì)自由的國家提供數(shù)十億美元的贈款。洪都拉斯(honduras)和尼加拉瓜(nicaragua)已符合賬戶援助條件,目前我們正致力達(dá)成付款協(xié)議。世紀(jì)挑戰(zhàn)帳戶還被用于提升非洲的自 由程度。如同拉美一樣,非洲的內(nèi)部改革同樣需要外部世界的鼓勵。目前共有八個非洲國家達(dá)到世紀(jì)挑戰(zhàn)帳戶的贈款條件。上月,我們特別從帳戶內(nèi)撥付了1億1千萬美元給馬達(dá)加斯加以鼓勵這個國家的政治和經(jīng)濟(jì)自由化。
和平、繁榮、民主的新非洲為美國所樂見。過去四年,我們將官方的對非洲援助款項(xiàng)提升到原先的三倍。即便如此,我們也意識到這些援助仍是有限的。正如烏干達(dá)總統(tǒng)穆塞韋尼(museveni)所言,“援助本身并不能促進(jìn)社會變革。只有國際貿(mào)易能夠培育經(jīng)濟(jì)增長并最終促成轉(zhuǎn)型”。布什總統(tǒng)贊賞這番言論并試圖通過非洲成長和機(jī)會法(the african rowth and opportunity act, agoa)來促進(jìn)撒哈拉以南非洲國家的經(jīng)濟(jì)成長。根據(jù)該法,那些致力于民主化建設(shè)和市場改革的非洲國家將獲得優(yōu)惠的貿(mào)易地位。
我們看到,開放的環(huán)境不僅為非洲創(chuàng)造了大量的就業(yè)機(jī)會,也促進(jìn)了這些國家構(gòu)建公民社會的進(jìn)程。目前有37個國家被納入非洲成長和機(jī)會法的援助范圍。去年美國從上述國家的貿(mào)易進(jìn)口額達(dá)到260億美元,較上一年度有90%的提升。(掌聲)更多的就業(yè)、更大的穩(wěn)定和更迅捷的增長對非洲民眾意義重大。不僅如此,非洲成長和機(jī)會法傳遞著一個明白無誤的訊息:政治自由和經(jīng)濟(jì)自由是走向成功的關(guān)鍵。
如同在非洲和拉美一樣,美利堅(jiān)也致力于在亞洲推進(jìn)民主。二十世紀(jì)中葉以來,我們就承擔(dān)起職責(zé),捍衛(wèi)這一區(qū)域的自由、安全并保障其發(fā)展。當(dāng)世界注目于冷戰(zhàn)時代的重大變遷時,亞洲地區(qū)的數(shù)十億人民也在我們的幫助下不屈不撓地、堅(jiān)定地構(gòu)建著自己國家的民主未來。
有人將當(dāng)今的亞洲同20世紀(jì)初黯淡的歐洲作比。他們認(rèn)為,如同當(dāng)年的歐洲一樣,亞洲也正處于經(jīng)濟(jì)和政治轉(zhuǎn)型期。他們認(rèn)為,亞洲的轉(zhuǎn)型不會促進(jìn)和平,相反,這一進(jìn)程會點(diǎn)燃?xì)v史的積怨并刺激民族主義情緒。
我不贊同這種悲觀的看法。我認(rèn)為,歐洲的過去并不能預(yù)言亞洲的未來。相反,真正決定亞洲未來的只有兩個字:開放。上世紀(jì)初歐洲的動蕩從某些角度而言源于專制的傳統(tǒng),諸如德國皇帝、俄國沙皇、哈布斯堡家族和奧斯曼帝國等,是這些封閉政權(quán)構(gòu)建了一個充滿敵意的環(huán)境并最終導(dǎo)致了戰(zhàn)爭。
然而在今天的亞洲,民主已成為普遍的現(xiàn)實(shí)。當(dāng)然中國是一個極大的例外。但我們相信——我們堅(jiān)信——中國不會永遠(yuǎn)成為例外。當(dāng)中國的經(jīng)濟(jì)持續(xù)走向開放時,它的領(lǐng)導(dǎo)人環(huán)顧四周就可以得出確定的結(jié)論:政治開放是持續(xù)發(fā)展的必要條件。中國的崛起或?qū)⒏淖儊喼薜奈磥恚珌喼薜拿裰鬟M(jìn)程同時也塑造著中國的發(fā)展。
我們有理由樂觀。女士們、先生們,民主原則不能由外部世界強(qiáng)加,美利堅(jiān)確信這點(diǎn)。
事實(shí)上,我們反對民主輸出,因?yàn)槲覀兞私猓裰鞑煌趯V疲恍枰獜?qiáng)加于人。(掌聲)
走遍世界各地,無論你所處如何偏遠(yuǎn),但只要你試著問人們一個簡單的問題——“你是否希望暢所欲言地表述自己的心聲、你是否想要自由地選擇自己的信仰、你是否期望自主地教育自己的孩子,你是否想免于在夜晚被秘密警察拘捕的恐懼”——人們的答案都是明白無誤的。正因?yàn)檫@樣,我們看到成群結(jié)隊(duì)的阿富汗人民涌向投票站,盡管他們腳下是泥濘的17世紀(jì)的道路。我們也親見伊拉克民眾不顧恐怖分子“投票者死”的威脅去行使自己神圣的選舉權(quán)利。先生們、女士們。民主——一種對自由的信仰、對自由的渴望——如同呼吸一樣是生命不可分割的部分。(掌聲)
民主之路充滿艱辛曲折,但世上又有什么事情是一蹴而就的呢?托馬斯?杰斐遜(thomas jefferson),我們自由國家的偉大創(chuàng)始者曾說過,人人生而自由,這是造物主賦予的不可剝奪的權(quán)利。但杰斐遜本人卻是位蓄奴主義者,這顯然同他對于自由的信仰相悖。盡管如此,美利堅(jiān)的締造者們確實(shí)構(gòu)建了一系列良好的機(jī)制來保障自由。200年來,借助于這些機(jī)制,我們歷經(jīng)風(fēng)雨,并向建設(shè)一個更完善聯(lián)邦的道路上邁進(jìn)。(掌聲)
如果擁有選擇的權(quán)利,所有國家的人民都會拒絕獨(dú)裁,選擇民主。誠然,民主之路絕非一帆風(fēng)順,民主制度也并非盡善盡美,但民主確是尊重人性和自由的機(jī)制。而自由則是每個人天賦的權(quán)利,合眾國自誕生的第一天起就確認(rèn)了這一理念。200年來,我們一直秉承著該信念前行。60年前在舊金山,我們協(xié)助起草了聯(lián)合國憲章,為現(xiàn)代自由事業(yè)打下了基石。20年前,國務(wù)卿舒爾茨宣布美利堅(jiān)將會幫助世上所有尋求自由的人們。
今天,我們正面臨前所未有的挑戰(zhàn)——對人類自由的不懈追求將引導(dǎo)美利堅(jiān)進(jìn)入新的世紀(jì)。捍衛(wèi)自由,這不僅是我們國家引以為豪的理念,更是時代的召喚。執(zhí)著于我們的理想,我們終將獲得成功。
謝謝大家。(掌聲)篇五:英文演講 serial news broadcast, usa 美國新聞廣播,系列 male: hello audience.男:大家好。it’s january 29th, 2007.這是2007年1月29日。
歡迎來到今天的新聞廣播,美國。female: the main content of today’s program includes the following: 女:今天的主要內(nèi)容包括以下幾點(diǎn): m: the opening ceremony of the 16th republican party national conference(1)was victoriously held in washington dc.男:共和黨第十六屆全國代表大會(1),在華盛頓特區(qū)勝利召開。president george w.bush made an important speech.總統(tǒng)喬治·w·布什發(fā)表了重要講話。f: secretary [sekr?t?ri] of state condi rice met with the visiting british prime [praim] minister tony blair.女:國務(wù)卿賴斯賴斯會見了來訪的英國首相托尼·布萊爾。the meeting was conducted in an affectionate [?fek??n?t] and friendly atmosphere.這次會談中一個深情的和友好的氣氛中進(jìn)行。m: vice president dick cheney made an important speech at the national conference [k?nf?r?ns] of artists and writers(2).男:副總統(tǒng)迪克·切尼發(fā)表了一篇重要演說在全國會議的藝術(shù)家和作家們(2)。
女:加州州長阿諾德·施瓦辛格在洛杉磯的郊區(qū),親密地會見了石油公司的勞動者。m: special program, the everlasting monument [m?njum?nt] tells you a touching story about a regular [reɡjul?] yet great republican [rip?blik?n], jack bauer.男:特別的節(jié)目,永在的紀(jì)念碑告訴你一個動人的故事講述的是一個普通但偉大的共和黨人,杰克鮑爾。f: federal [fed?r?l] felons [fel?n], traitors [treit?] of the american people, michael scofield and lincoln burrows were granted asylum [?sail?m] in p.r.china.福:聯(lián)邦叛徒, 的美國叛國者,michael scofield和lincoln burrows 受到中國政府的庇護(hù)。
us department of foreign affairs filed grave [ɡreiv] protest against the chinese government.我們的外交事務(wù)部門提出嚴(yán)重抗議中國政府。m: please watch the detailed news.男:請注意詳細(xì)的消息。f: the opening ceremony of the 16th republican party national conference was held in a peaceful and enthusiastic [in,θju:zi?stik] atmosphere here in washington today.福:開幕式上的16日舉行的共和黨全國代表大會在和平與熱情的氣氛在這里今天在華盛頓。the conference has reached on an agreement of including the president’s “important thoughts of anti-terrorism” [ter?riz?m](3)into the charter [t?ɑt?] of the party.會議已經(jīng)達(dá)成的協(xié)議,包括總統(tǒng)的“反恐”重要思想(3)進(jìn)寫入黨章。the agreement says, the important thoughts of anti-terrorism, is a crystallization [,krist?laizei??n] of the collective wisdom from the nth generation of the party’s leadership, and it is a continuance and development of bushism.該協(xié)議表示,反恐”的重要思想,是一種從第n次世代的黨的領(lǐng)導(dǎo)集體智慧結(jié)晶,并且這是布什主義一個持續(xù)和發(fā)展的概括。
它創(chuàng)造了是經(jīng)典資本主義的理論和美國目前的國情有機(jī)結(jié)合。the important thoughts of anti-terrorism is the essence of our party, the foundation of our administration, and the source of our force(4).重要的是,反恐”的重要思想是我們黨的本質(zhì)、我們的管理的基礎(chǔ),我們的力量之源(4)。at last, president bush pointed out: 最后,布什總統(tǒng)指出: george w.bush:(addressing the conference with a heavy texas accent)let us lift, the great flag, of bushism [bu?iz?m] theory, of constructing a capitalism, with american characteristics, high above, heart and soul, and push our cause, fully forward, to the 21th century!喬治·w·布什:(解決這個會議與重德州口音)讓我們舉起,偉大的旗幟,bushist理論,構(gòu)建了資本主義時,與美國人的性格,高高在上,我的心,我的靈魂,推進(jìn)我們的事業(yè),全面的前鋒,二十一世紀(jì)!(applause)(掌聲)m: secretary of state condi rice today met british pm tony blair.男:國務(wù)卿賴斯大米今天遇到了英國首相布萊爾。rice said, the us and the uk have a longstanding friendship and wide cooperation.賴斯說,美國和英國都有一個歷史悠久的友誼和廣泛的合作。the us highly appreciates the assistance of the great britain in the issue of iraq.美國高度贊賞了英國的協(xié)助伊拉克問題。
有關(guān)北韓核危機(jī),賴斯強(qiáng)調(diào),美國人一直以來都是一個愛好和平的人民,自從遠(yuǎn)古時代,但報(bào)價(jià),“如果北韓領(lǐng)導(dǎo)人繼續(xù)在錯誤的道路越走越遠(yuǎn),我們不放棄武力來保證安全的國際社會, f: the annual national conference of artists and writers was held in new york today.女:一年一度的全國會議的藝術(shù)家和作家在紐約召開的今天。dick cheney made an important speech on “three serves”.迪克·切尼發(fā)表了一篇重要演說“三個服務(wù)”上。he pointed out, literature and arts must serve the party, serve the people, and serve our capitalist [k?pit?list] construction.他指出,文學(xué)藝術(shù)必須為這次聚會,為人民服務(wù),并為我們的資本主義建設(shè)。in the mighty trend of globalization, american intellectuals must fight at the frontline of boycotting the invasion of eastern corrupt thoughts, promoting the mainstream melody of the american society(5), so as to keep our capitalist system unfading for a thousand generations.在無垠的全球化的大趨勢下,在美國知識份子的戰(zhàn)斗的前線必須抵制入侵的思想,促進(jìn)東部腐敗,美國社會主流悅耳的旋律,(5),以便使我們的資本主義制度不褪色的為直到千代。
男:州長施瓦辛格的會見了石油公司的員工,在郊區(qū)的啦。the workers clutched schwarzenegger’s hands, eyes filled with tears, and said, quote, “a millions thanks to the party’s policy, we now have jobs,” unquote.工人們抓住了施瓦辛格的手,眼睛里充滿了眼淚,說、引用、“數(shù)百萬由于黨的政策,我們現(xiàn)在有工作,”,引文結(jié)束。looking at their happy faces, who could ever imagine that only six years ago, under the dark rule of the democratic party reactionary fraction(6), they were just among the hundreds of thousands of the jobless and homeless across the country? 看著他們的幸福的面孔,誰能想象得到的,只有六年前,黑暗統(tǒng)治下的民主黨的反動的分?jǐn)?shù)(6),他們只是在成千上萬的失業(yè)和無家可歸者在全國范圍內(nèi)嗎? yet after the republican party liberated 然而在共和黨獲得解脫 yet after the republican party liberated the nation in 2000, the people became the real host of their homeland.然而在共和黨解放了國家在2000年時,這個人成為真正的主人,他們的家園。leaders of the party and the state, soon carried out the “job-losing-and-job-gaining”(7)policy in the los angeles region.黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人,很快就實(shí)施了“job-losing-and-job-gaining”(7)的政策,在洛杉磯地區(qū)。
by now, 80% of the workers have regained their jobs.現(xiàn)在,80%的工人已經(jīng)恢復(fù)了他們的工作。among them 30% are african americans.其中30%是非洲裔美國人。this forms a forceful counterstrike to the ungrounded foreign accusations against our racial policies and proves that the new america led by the republican party is a harmonious family consisting of people with various racial origins.這形成了強(qiáng)而有力的,不接地的外國的指控counterstrike種族政策反對我們,并證明了新美國共和黨領(lǐng)導(dǎo)的是一個和諧的家庭組成的人士提供形式多樣的種族的起源。
最后,州長施瓦辛格的演講、引用、“我們必須團(tuán)結(jié)自己緊緊圍繞黨中央和喬治。w.布什總統(tǒng)為核心的領(lǐng)袖(8),我的心,我的靈魂的目標(biāo)而奮斗,并且保持我們國家是自由世界領(lǐng)袖!”,引文結(jié)束。f: jack bauer, former director of the los angeles counter terrorist unit, killed in mission, was granted the title of martyr by the state council.福:杰克鮑爾,前任主任洛杉磯防衛(wèi)單位,死于任務(wù),先后被授予“烈士稱號,由國務(wù)院規(guī)定。when alive, bauer was a loyal republican, and he always had the self-discipline of a true republican.當(dāng)活著,·鮑爾是一個忠誠的共和黨人,他總是有一個真正的自律的共和黨人。in his job, he always put his personal wellbeing behind work;in his spare time, he liked to talk about politics, talk about justice and talk about study(9).在他的工作中,他總是把他的個人健康背后的工作;在他空閑時,他喜歡談?wù)巍⒄務(wù)x和談?wù)撗芯?9)。although his body has demised in a brutal engagement with terrorists, his spirit will be deeply imprinted on the monument of american history.他的身體雖然已經(jīng)demised在殘酷的參與同恐怖分子,他的精神將會被深深地印在紀(jì)念碑的美國歷史。m: dear audience, today’s program may have to continue to a quarter to eight.男:親愛的觀眾,今天的節(jié)目很可能繼續(xù)向1 / 4至8。a group of federal felons headed by michael scofield fled the country to china, where they were granted asylum by the authority.一群聯(lián)邦刑警michael scofield為首逃離了這個國家向中國尋求庇護(hù),在那里他們被轉(zhuǎn)讓,由中央主管機(jī)關(guān)定之。michael scofield and his brother have been hooked up with anti-americanist, home and abroad, trying to sabotage our capitalist cause and to overthrow the leadership of our party.邁克爾·斯科菲爾德和他的兄弟被硬拉與anti-americanist,國內(nèi)和國外,試圖破壞我們的資本主義的原因和,推翻了我們黨領(lǐng)導(dǎo)。after their conspiracies were disclosed, they were afraid of facing the trial of the people.揭示了他們的陰謀后,他們也害怕面對審判的人。then they made up stories trying to denigrate the great, glorious and correct image of our party and leaders.然后他們編故事試圖詆毀的偉大、光榮、正確的黨和領(lǐng)導(dǎo)人的形象。white house spokesman john doe warned the chinese government that harboring the public enemies of the american people is not good for development of the bilateral ties between the two countries, and hoped that chinese government would go no farther on the wrong path.白宮發(fā)言人約翰·多伊警告中國政府的公共敵人懷恨在心的美國人也不適合發(fā)展兩國之間的雙邊關(guān)系,并希望中國政府將走不動了誤入歧途。f: this is the end of today’s serial news broadcast, usa.福:這是結(jié)束今天的連續(xù)播放新聞,美國。goodbye.再見。
第二篇:美國總統(tǒng)布什正式提名賴斯擔(dān)任美國國務(wù)卿的講話
美國總統(tǒng)布什正式提名賴斯擔(dān)任美國國務(wù)卿的講話
President Bush Announces Nomination of Condoleezza Rice as Secretary of StateNovember 16, 2004 美國總統(tǒng)布什16日正式提名原總統(tǒng)國家安全事務(wù)助理康多莉扎·賴斯接替鮑威爾出任美國國務(wù)卿,這是繼克林頓政府的馬德琳·奧爾布賴特之后美國歷史上第二位女國務(wù)卿。
·PRESIDENT Bush:
Good afternoon.I'm pleased to announce my nomination of Dr.Condoleezza Rice to be America's Secretary of State.Condi Rice is already known to all Americans, and to much of the world.During the last four years I've relied on her counsel, benefited from her great experience and appreciated her sound and steady judgment.And now I'm honored that she has agreed to serve in my Cabinet.The Secretary of State is America's face to the world.And in Dr.Rice, the world will see the strength, the grace and the decency of our country.Both Condi and I have been proud to serve with our friend, Secretary of State Colin Powell.He has been one of the most effective and admired diplomats in America's history.Secretary Powell has helped to rally the world in a global war, has helped to resolve dangerous regional conflicts;he's helped to confront the desperate challenges of hunger, poverty and disease.He has been tireless and selfless and principled, and our entire nation is grateful for his lifetime of service.I'm also grateful that Steve Hadley has agreed to become my new National Security Advisor.Steve served Presidents Nixon, Ford and Bush before me, and he has done a superb job as Dr.Rice's deputy during these past four years.Steve is a man of wisdom and good judgment.He has earned my trust and I look forward to his continued vital service on my national security team.When confirmed by the Senate, Condoleezza Rice will take office at a critical time for our country.We're a nation at war;we're leading a large coalition against a determined enemy;we're putting in place new structures and institutions to confront outlaw regimes, to oppose proliferation of dangerous weapons and materials, and to break up terror networks.The United States has undertaken a great calling of history to aid the forces of reform and freedom in the broader Middle East so that that region can grow in hope, instead of growing in anger.We're pursuing a positive direction to resolve the Arab-Israeli conflict, an approach that honors the peaceful aspirations of the Palestinian people through a democratic state, and an approach that will ensure the security of our good friend, Israel.Meeting all of these objectives will require wise and skillful leadership at the Department of State, and Condi Rice is the right person for that challenge.She's a recognized expert in international affairs, a distinguished teacher and academic leader, and a public servant with years of White House experience.She displays a commitment to excellence in every aspect of her life, from shaping our strategy in the war on terror, to coordinating national security policy across the government, to performing classical music on stage.Above all, Dr.Rice has a deep, abiding belief in the value and power of liberty, because she has seen freedom denied and freedom reborn.As a girl in the segregated South, Dr.Rice saw the promise of America violated by racial discrimination and by the violence that comes from hate.But she was taught by her mother, Angelina, and her father, the Reverend John Rice, that human dignity is the gift of God, and that the ideals of America would overcome oppression.That early wisdom has guided her through life, and that truth has guided our nation to a better day.I know that the Reverend and Mrs.Rice would be filled with pride to see the daughter they raised in Birmingham, Alabama, chosen for the office first held by Thomas Jefferson.Something tells me, however, they would not be surprised.(Laughter.)As many of you know, Condi's true ambition is beyond my power to grant.(Laughter.)She would really like to be the commissioner of the National Football League.I'm glad she's put those plans on hold once again.The nation needs her.I urge the Senate to promptly confirm Condoleezza Rice as America's 66th Secretary of State.Congratulations.(Applause.)
DR.RICE:
Thank you.Thank you, Mr.President.It has been an honor and a privilege to work for you these past four years, in times of crisis, decision and opportunity for our nation.Under your leadership, America is fighting and winning the war on terror.You have marshaled great coalitions that have liberated millions from tyranny, coalitions that are now helping the Iraqi and Afghan people build democracies in the heart of the Muslim world.And you have worked to widen the circle of prosperity and progress in every corner of the world.I look forward, with the consent of the Senate, to pursuing your hopeful and ambitious agenda as Secretary of State.Mr.President, it is an honor to be asked to serve your administration and my country once again.And it is humbling to imagine succeeding my dear friend and mentor, Colin Powell.He is one of the finest public servants our nation has ever produced.Colin Powell has been a great and inspirational Secretary of State.It was my honor to serve alongside him, and he will be missed.It will, of course, be hard to leave the White House, and especially to leave behind the terrific NSC staff who have served their President and their country so ably in this most challenging of times.Yet, I can leave confident in the knowledge that they will be led by the consummate professional, a man I know and admire, my colleague and friend, Steve Hadley.Finally, let me say that in my 25 years of experience in foreign affairs, both in and out of government, I have come to know the men and women of the Department of State.I have the utmost admiration and respect for their skill, their professionalism and their dedication.If I am confirmed by the Senate, I look forward to working with the great people of the Foreign Service and the Civil Service.And one of my highest priorities as Secretary will be to ensure that they have all the tools necessary to carry American diplomacy forward in the 21st century.Mr.President, thank you again for this great opportunity, and for your continued confidence in me.鮑威爾在北京就美中關(guān)系發(fā)表講話并回答提問
PRESS BRIEFING BY SECRETARY OF STATE COLIN L.POWELL China World Hotel
Beijing, China
October 25, 2004
美國國務(wù)卿科林·鮑威爾(Colin Powell)于10月25日在北京中國大飯店(China World Hotel)舉行記者會,強(qiáng)調(diào)了中美關(guān)系的全面性和復(fù)雜性。
中國是鮑威爾此次日、中、韓三國之行的第二站。鮑威爾表示,他同中國領(lǐng)導(dǎo)人進(jìn)行了廣泛的磋商,議題包括向臺灣出售武器、北韓核武項(xiàng)目、經(jīng)濟(jì)及人權(quán)。鮑威爾在記者會上發(fā)表了簡短講話并回答了記者的提問。
SECRETARY POWELL:
Good afternoon, ladies and gentlemen I'm very pleased to be back in Beijing and in the course of my visit I've had some very excellent conversations with President Hu and Premier Wen, and especially with my friend and colleague Foreign Minister Li.This is the fifth time that Minister Li and I have met this year, and I look forward to seeing him again later in the year at the APEC meeting in Santiago, Chile toward the end of November.The range and scope of the issues we discussed today reflect the increasingly global nature of interaction between China and the United States, on a whole host of issues of importance to our nations and to the world, from security threats to bilateral matters.We are showing that we can move forward together.When we disagree, we do so
candidly, openly, and in the spirit of trying to find a solution to the disagreements.But, we agreed in so many more areas than that in which we disagree.We had a good, open, and candid discussion today with respect to human rights, for example, and I am pleased to report that as a result of our conversations today that we have agreed that we will start talks about resuming our human rights dialogue.I
expressed our appreciation with China's leadership in the six-party talks.Together, we are dedicated to a Korean peninsula that is free from the threat of nuclear weapons.I also noted that the president is looking forward to his meeting with President Hu in
Chile, at the APEC meeting in November and that we are ready to work together to implement the measures agreed to at last November's APEC meetings in Bangkok.The people of the United States mourn the loss of Chinese citizens who are victims of terror.We express our condolences to the family of the Chinese engineer who was killed in the recent hostage-taking event in Pakistan.And to the families of those who were killed in last June's incident in Afghanistan.Terrorism is global, and we
welcome China's continued actions in the global war against terrorism.I appreciate the hospitality of my Chinese host on this visit and want to extend on behalf of the people of the United States our best wishes to the people of China.With that brief statement I'm prepared for your questions.鮑威爾國務(wù)卿:女士們、先生們,下午好。非常高興再次來到北京。我在本次訪問過程中與胡主席和溫總理進(jìn)行了非常好的交談,也與我的朋友及同仁外交部李部長進(jìn)行了特別好的交談。這是我今年第五次同李部長見面,我期待著11月下旬在智利圣地亞哥舉行的亞太經(jīng)合組織(APEC)會議上再次同他見面。
我們今天所討論的問題的深度和廣度反映出中國與美國的交往日益全球化,我們就涉及我們兩國和全世界的各種問題進(jìn)行接觸,從安全威脅直至雙邊事務(wù)。我們正在顯示我們能夠共同前進(jìn)。當(dāng)遇到分歧時,我們開誠布公,本著努力尋找解決途徑的精神對待分歧。不過,我們已取得共識的領(lǐng)域比存在分歧的領(lǐng)域要多得多。例如,我們今天就人權(quán)問題進(jìn)行了良好、公開、坦誠的交談。我高興地在此宣布,我們在今天的會談中同意開始就恢復(fù)我們兩國間的人權(quán)對話進(jìn)行磋商。我對中國在六方會談中發(fā)揮的主導(dǎo)作用表示了感謝。我們共同致力于建設(shè)一個不受核武器威脅的朝鮮半島。我還提到,(布什)總統(tǒng)期待著于11月在智利舉行的APEC會議上同胡主席會晤,我們準(zhǔn)備共同努力落實(shí)去年11月在曼谷APEC會議上同意采取的措施。
美國人民向遭到恐怖分子殺害的中國公民表示哀悼。我們向最近在巴基斯坦發(fā)生的劫持人質(zhì)事件中遇害的中國工程師的家屬表示慰唁,并向今年六月在阿富汗發(fā)生的恐怖事件遇害者的家屬表示慰唁。恐怖主義是全球性的,我們歡迎中國在全球反恐之戰(zhàn)中繼續(xù)采取行動。我感謝中國方面在本次訪問中對我的熱情款待,并表美國人民向中國人民致以最美好的祝愿。我的簡短講話到此為止,請各位提問。
第三篇:賴斯八倍努力
賴斯“八倍努力”
美國女國務(wù)卿賴斯,其奮斗史頗有傳奇色彩。二十年的時間,她就從一個備受歧視的黑人女孩成為著名外交官員,奇跡般地完成了從丑小鴨到白天鵝的嬗變。有人問她成功的秘訣,她簡明扼要地說,因?yàn)槲腋冻隽恕鞍吮兜男羷凇薄?/p>
賴斯小的時候,美國的種族歧視還很嚴(yán)重。特別是在她生活的伯明翰,黑人地位低下,處處受白人欺壓。賴斯10歲全家到首都游覽,卻因身份是黑人,不能進(jìn)入白宮參觀。小賴斯倍感羞辱,凝神遠(yuǎn)望白宮良久,然后回身一字一頓地告訴父親:總有一天,我會成為那房子的主人!賴斯的父母很贊賞她的志向,就經(jīng)常向她灌輸這樣的思想:改善黑人狀況的最好辦法就是取得非凡的成就。如果你拿出雙倍的勁頭往前沖,或許能趕上白人的一半;如果你愿意付出四倍的辛勞,才得以跟白人并駕齊驅(qū);如果你愿意付出八倍的辛勞,就一定能趕在白人前頭。
為了能“趕在白人前頭”,她數(shù)十年如一日,以超過白人“八倍的辛勞”發(fā)奮學(xué)習(xí),積累知識,增長才干。她除母語外,還精通俄語、法語、西班牙語;她考進(jìn)丹佛大學(xué)拿到博士學(xué)位;她曾獲得美國青少年鋼琴大賽第一名。此外,她還精心學(xué)習(xí)了網(wǎng)球,花樣滑冰、芭蕾舞、禮儀,白人能做到的她要做到,白人做不到的她也要做到。天道酬勤,她終于脫穎而出,一飛沖天。
有耕耘就有收獲,一個急切渴望成功卻又總與成功無緣的人無須怨天尤人,不妨先問問自己:你是否付出了“八倍的努力”?
面對激烈的競爭,這樣幾句話送給同學(xué)們:
1、告訴自己,只要你堅(jiān)持了,你就還有成功的機(jī)會,但一旦你放棄了,等待你的絕對是百分之百的失敗。
2、中考不只關(guān)注單科,強(qiáng)調(diào)的是綜合實(shí)力或者說是總分的高低,所以應(yīng)該特別注重自己的整體實(shí)力和全面素質(zhì)的發(fā)展,重視自己相對弱勢的學(xué)科。
3、好的學(xué)習(xí)態(tài)度與習(xí)慣使學(xué)習(xí)的效率得到提高,學(xué)習(xí)效果好的學(xué)生比那些應(yīng)付了事、偷工減料的同學(xué),成績進(jìn)步的快,也最終能在中考中取得了令人滿意的成績。
4、堅(jiān)信一個理念——不必每一分鐘都要學(xué),但學(xué)的每一分鐘都必須有效
第四篇:賴斯國際五一-
賴斯國際五一“瘋狂”體驗(yàn)月 為了回饋新老客戶,賴斯國際盲人按摩特舉辦五一“瘋狂”體驗(yàn)月活動。凡是在活動期間內(nèi)到賴斯國際中心消費(fèi)的客戶,四環(huán)內(nèi)賴斯國際專車可以免費(fèi)接送,同時可以參與店內(nèi)抽獎活動,每日免費(fèi)體驗(yàn)名額2人,同時會有2折扣消費(fèi)、3折扣消費(fèi)、5折扣消費(fèi)、美甲體驗(yàn)卡等。
活動時間:5月1日——5月31日
活動范圍:北京市區(qū)四環(huán)內(nèi)(五環(huán)外可電話咨詢另行協(xié)調(diào))優(yōu)惠項(xiàng)目:賴斯國際盲人按摩連鎖機(jī)構(gòu)將在公司前臺設(shè)置彩色氣球掛環(huán),氣球內(nèi)放置“免費(fèi)體驗(yàn)”、“2折”、“3折”、“5折”、“美甲折卡”等,消費(fèi)結(jié)束的客人可以在付賬前扎破氣球,獲得相應(yīng)的活動獎品,如扎破氣球后獲得的是免費(fèi)體驗(yàn)一次,那么本次消費(fèi)可以不用付款。
賴斯國際按摩咨詢熱線:010-59793602
賴斯國際按摩地址:北京市工體北路8號三里屯SOHO3號商鋪3-302
第五篇:就職演講
就職演講稿
各位領(lǐng)導(dǎo)、老師同學(xué)們:
大家晚上好!我是新一屆自律會主任李明巍。
此時此刻,站在這里,我思緒萬千。坦白的說,接過閃耀著激情與光輝的旗幟,接過這沉甸甸的責(zé)任與囑托,我的心情復(fù)雜而凝重。首先我必須感謝自律會,感謝老師和同學(xué)們給予的信任與支持。兩年來,目睹著各部門不斷的開拓與發(fā)展,各項(xiàng)規(guī)章制度的逐漸完善,各個朋友的不斷成熟,我也在其中不斷的成長。與自律會共同走過的每段路途,都在我生命的旅程中留下前進(jìn)的軌跡。而今天站在這里接受重任,不僅是對我成長的檢驗(yàn),更是我對自己的一次挑戰(zhàn)。為此,我可以承諾,對即將為自律會付出的一切,我無怨無悔。
自律會是在學(xué)生處的直接領(lǐng)導(dǎo)和正確指導(dǎo)下開展工作的學(xué)生組織,是切實(shí)為同學(xué)服務(wù)的團(tuán)體。我校第七屆自律會是開拓創(chuàng)新不斷進(jìn)取的一屆,更是取得輝煌成績的一屆。正如源祥主任所說的各項(xiàng)工作和活動,都在進(jìn)一步的不斷完善,也都取得了優(yōu)秀的成績。對我印象最深的是,自律會的兩個大型活動“社區(qū)文化節(jié)”和“社區(qū)吉尼斯”的成功舉辦,豐富的同學(xué)們的社區(qū)生活,同時也為同學(xué)們提供了展示自己才藝的舞臺。當(dāng)然我們的成就不僅只體現(xiàn)在這兩個大型活動上,各部門開展的各項(xiàng)日常工作和活動都是非常有意義的,就如:督導(dǎo)部的查違規(guī)電器減輕了社區(qū)的安全隱患、管理部的衛(wèi)生檢查促進(jìn)了社區(qū)的美化、權(quán)益部的3.15活動提高了同學(xué)們的維權(quán)意識、社區(qū)生活報(bào)的文章豐富了同學(xué)們的精神文化生活,等等。眼前的成就都是從各部
門平凡的日常工作中取得,是所有第七屆成員共同努力地結(jié)果。
當(dāng)然在取得以上成績的同時,由于時間有限和其他客觀原因,自律會在發(fā)展的道路中也存在著一些問題。剛才源祥主任已經(jīng)說了很多了,我這里在強(qiáng)調(diào)三點(diǎn)。1自律會各部門在工作的交流與合作還有所不足。2各部門成員在工作職責(zé)不夠明確,考核制度不夠完善,致使部門成員在工做中缺少準(zhǔn)則等。3由于我們的工作性質(zhì),很多工作不被同學(xué)理解,造成成員們的工作激情有所減弱。
前人優(yōu)秀的方面我們需要傳承與發(fā)揚(yáng),不足的地方我們需要改善與創(chuàng)新,針對以上存在的問題,新學(xué)年我打算采取以下措施:1通過各種方法增強(qiáng)各部門的各項(xiàng)交流,比如校自律會各部門座談交流會、趣味小互動、友誼拔河賽等等 2通過對考核制度的完善,加強(qiáng)對自律會全體干部、委員的考核,調(diào)動大家的積極性,讓日后的工作做到有據(jù)可依。3在做好本職工作的同時,做好各項(xiàng)宣傳,將我們的工作與同學(xué)們形成互動,努力一同建設(shè)和諧社區(qū)4還有其他的不足在新學(xué)年的工作中,我會用我的行動逐一做好。
自律會是把神圣火炬,我們每個人都是火炬手。接下本屆自律會承前啟后的一棒,新的團(tuán)隊(duì),新的機(jī)遇,新的挑戰(zhàn),我深知肩上的任務(wù)之重。我可以并希望大家也能充分預(yù)見到,在今后的工作中,我們將面臨各種壓力與挑戰(zhàn),我們必須有魄力、有信心、有步驟地一一克服。壓力很大,但我們永不放棄超越。每個人的力道雖然微薄,但自律會集體的能量是巨大的。
“聚是一團(tuán)火,散是滿天星。”面對如此優(yōu)秀、團(tuán)結(jié)的隊(duì)伍,我不必再說多么美好的誓言。‘低調(diào)做人,高調(diào)做事’,這是我欣賞的一句話,也將成為我對自律會的詮釋。今晚此刻我有一個夢想,希望在座的新一屆自律會成員、特別是10級的新生,你們是自律會的明天,是自律會的未來。我相信通過我們的努力,在自律會這個溫暖的大家庭中,我們可以繼續(xù)不斷完善自己、磨練自己、施展自己。我們將一道盡自己的智慧與力量去拼搏、去奮斗,去爭取一顆平常心,一步一個腳印地完成蛻去稚嫩、走向成熟的心路歷程,做好我們自律會。
再次感謝學(xué)生處領(lǐng)導(dǎo)對我們的栽培,感謝同學(xué)們對我們的信任,我們不會辜負(fù)大家的厚望。我們會用自己的行動,讓你們看到一個嶄新的自律會。謝謝!