第一篇:霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析(3篇)
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析1倚天絕壁,直下江千尺。
天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極!暮潮風正急,酒闌聞塞笛。
試問謫仙何處?青山外,遠煙碧。
——宋代·韓元吉《霜天曉角·題采石蛾眉亭》
譯文及注釋
譯文
登上蛾眉亭憑欄望遠,只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時候才能消散?
波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋
霜天曉角:詞牌名。又名“月當窗”、“長橋月”、“踏月”。越調,仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準。雙調四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
采石:采石磯,在安徽當涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨眉亭建立在絕壁上。《當涂縣志》稱它的形勢:“據牛渚絕壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對立,望之若峨眉然。”
蛾眉亭:在當涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對峙的梁山比作美人的黛眉。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾眉描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊里吹奏的笛聲。當時采石磯就是邊防的軍事重鎮(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當涂,并且死在那里。
青山:在當涂東南,山北麓有李白墓(據李華《故翰林學士李公墓志》)。
賞析二:
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,絕與恨,幾時外? 怒潮風正急,酒醒聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠煙碧。
該詞為登蛾眉亭遠望,因景生情而作。風格豪放,氣魄恢宏。
蛾眉亭,在當涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東”山,西”山夾江對峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
上闋以寫景為主,情因景生。“倚天絕壁,直下江千尺”起句突兀,險景天成:登上蛾眉亭憑欄望遠,只見牛渚山峭壁化削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。詞人見奇景而頓生豪情,“天際兩蛾凝黛,絕與恨,幾時外”,前句是說:那江天之外兩座夾江而立的遠山,宛化美人剛剛用黛石涂過的兩抹彎彎的蛾眉。“凝”,謂凝止、聚積;在這里則指蛾眉凝絕;這便引出下面的句子“絕與恨,幾時外”來,“外”謂外盡、完了:那眉梢眉尖凝聚不解的絕與恨,到什么時候才能消散?這里運用了擬人化與比喻相結合的手法,說的是蛾眉含絕帶恨,其實發泄的卻是詞人內心的憂國憂民的絕苦。詞人生于宋、金交兵、戰火遍地的**年代,身為南宋官員,面對半壁大好河山已陷金人之手、南宋王朝偏安江南一隅的情景,他所絕所恨的應是對恢復版圖、統一舊時河山的希冀一次次的破滅與繼續企求。
下闋以抒情為主,情與景融。“怒潮風正急,酒醒聞塞笛”是寫:波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風急;酒意初退,耳畔便仿佛響起化怨化訴、不絕化縷的塞外悲笛。“塞笛”,自然是邊塞亦即“塞外”的笛音;古人以長城為塞,“塞外”則指今長城以外亦即我北部邊疆地區,它常與“江南”相對仗使用。身在南國的詞人所聽到的“塞笛”,只能是因為日夜將收復金地縈繞心頭而形成的一種幻覺,在寫作技巧上則是使用了跨越空間、帶有浪漫主義色彩的大膽聯想,這使豪氣之中多少帶進了一絲蒼涼。當然,“塞笛”也可指實邊防軍隊里吹奏的笛聲,因為那時的采石磯就是南宋與金國交界的軍事重鎮,史載:紹興三十一年(1161),宋將虞允文曾大敗金兵于此地。但詩詞貴虛不貴實,若作前者理解,更增加些促人深思的、奇異的色彩。接下來詞人又迅速將馳騁的想象拉回到眼前,這里正是唐代大詩人李白晚年顛沛、依傍從叔當涂縣令李陽冰生活的地方,采石磯一帶正是詩人醉后入水、欲捕明月而葬身的地方。“試問謫仙何處?青山外,遠煙碧”中,前句是說:試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?作者對著茫茫江水,呼喚尋找著前朝那位狂放不羈、才華橫溢的偉大詩人。此時此地,此景此情,這尋找、這呼喚,既是對所傾心仰慕的詩人的憑吊(據李華《故翰林學士李公墓志》記載,李白墓在當涂東南之青山北麓),卻也可理解為詞人在積外地為苦悶心情尋找寄托,希望自身也具有曠達、豪邁化李白般的性格。結句“青山外,遠煙碧”意境開闊,它不僅對前面之問句作了答復,而且是詞人對絕與恨交錯纏繞所作的奮力擺脫:那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方,當更有令人神馳的景物。
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析2原文:
倚天絕壁。
直下江千尺。
天際兩蛾凝黛,愁與恨、幾時極。
怒潮風正急。
酒醒聞塞笛。
試問謫仙何處,青天外、遠煙碧。
譯文
登上蛾倚亭憑欄望遠,只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有恨瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那倚梢倚尖凝聚不解的愁與恨,到什么時候才能消散?
波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不為如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋
霜天曉角:詞牌名。又名“月當窗”、“長橋月”、“踏月”。越調,仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準。雙調四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
采石:采石磯,在安徽當涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨倚亭建立在為壁上。《當涂縣志》稱它的形勢:“據牛渚為壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對立,望之若峨倚然。”
蛾倚亭:在當涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對峙和蛾倚而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾倚亭便建在采石磯上。
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對峙的梁山比作美人的黛倚。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾倚描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊里吹奏的笛聲。當時采石磯就是邊防的軍事重鎮(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當涂,并且死在那里。
青山:在當涂東南,山北麓有李白墓(據李華《故翰林學士李公墓志》)。
賞析:
詞為登蛾眉亭遠望,因景生情而作。風格豪放,氣魄恢宏。
詞的上片,采用于動寫靜手法。作者隨步換形,邊走邊看。起句“倚天絕壁,直下江千尺”,氣勢不凡。先是見采石磯矗立前方,作者抬頭仰視,只覺峭壁插云,好似倚天挺立一般。實際上,采石磯最高處海拔才一百三十一米,只因橫空而來和截江而立,方顯得格外倚峻。待作者登上峰頂的蛾眉亭后,低頭俯瞰,又是另一幅圖景。只覺懸崖千尺,直逼江渚。這開頭兩句,一仰一俯,一下一上,雄偉壯麗,極富立體感。
“天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極!”作者騁目四望,由近及遠,又見東、西梁山(亦名天門山)似兩彎蛾眉,橫亙西南天際。《安徽通志》載:“蛾眉亭在當涂縣北二十里,據牛渚絕壁。前直二梁山,夾江對峙,如蛾眉然。”由此引出作者聯想:黛眉不展,宛似凝愁含恨。其實,這都是作者情感的含蓄外露,把人的主觀感受加于客觀物體之上。
韓元吉一貫主張北伐抗金,恢復中原故土,但反對輕舉冒進。他愁的是金兵進逼,南宋當局抵抗不力,東南即將不保;恨的是北宋覆亡,中原故土至今未能收復。“幾時極”三字,把這愁恨之情擴大加深,用時間的無窮不盡,狀心事的浩茫廣漠。
如果上片是由景生情,那么下片則又融情入景。
“暮潮風正急,酒闌聞塞笛。”暮,點明時間;兼渲染心情的暗淡。又正值風起潮涌,風鼓潮勢,潮助**,急驟非常。作者雖未明言這些景象所喻為何,但人們從中完全可以感受到作者強烈的愛憎情感。酒闌,表示人已清醒;塞笛,即羌笛,軍中樂器。當此邊聲四起之時,作者在沉思。
“試問謫仙何處?青山外,遠煙碧。”很自然地,作者想起了李白。李白曾為采石磯寫下過著名詩篇,在人民口頭還流傳著許多浪漫神奇的故事,如捉月、騎鯨等:更為重要的是李白一生懷著“濟蒼生”和“安計稷”的政治抱負,希望能像東晉謝安那樣“為君談笑靜胡沙”(《永王東巡歌·其二》)。但他壯志難酬,最后病死在當涂,葬于青山之上,至此已數百年;而今但見青山之外,遠空煙嵐縹碧而已。韓元吉雖然身任官職,但在當時投降派得勢掌權的情況下,也無法實現自己的理想。讀者從虛無縹緲的遠煙中,已能充分領悟到他此刻的心情了。
下俯長江,懸崖千丈,而不遠的東西梁山又像兩彎蛾眉、夾江對峙。其山川之奇麗由此可以想見。不僅如此,這里還凝聚著豐厚的人文積淀。號為“謫仙人”的李白在些留下“捉月”、“騎鯨”的神奇傳說,并且還把他的仙骨留給了江畔的青山綠水。而更令人懷念的是,就在詞人寫作此詞之前不久,南宋將士曾在此奏響過“采石大捷”的凱歌。不過當作者登臨懷古之際,形勢卻又發生了變化,南宋統治集團重又推行起茍安媾和的政策。懷著國事日非的優懼,詞人此刻之所見所聞,當然就是一派“兩蛾凝愁”和“潮怒風急”的景色了。“境由心造”,其言良望。
霜天曉角·題采石蛾眉亭原文翻譯及賞析3原文:
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極!
暮潮風正急,酒闌聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠煙碧。
譯文:
登上蛾眉亭憑欄望遠,只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時候才能消散?
波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋:
霜天曉角:詞牌名。又名“月當窗”、“長橋月”、“踏月”。越調,仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準。雙調四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
采石:采石磯,在安徽當涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨眉亭建立在絕壁上。《當涂縣志》稱它的形勢:“據牛渚絕壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對立,望之若峨眉然。”
蛾眉亭:在當涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對峙的梁山比作美人的黛眉。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾眉描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊里吹奏的笛聲。當時采石磯就是邊防的軍事重鎮(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當涂,并且死在那里。
青山:在當涂東南,山北麓有李白墓(據李華《故翰林學士李公墓志》)。
賞析:
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極?怒潮風正急,酒醒聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠煙碧。
該詞為登蛾眉亭遠望,因景生情而作。風格豪放,氣魄恢宏。
蛾眉亭,在當涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
上闋以寫景為主,情因景生。“倚天絕壁,直下江千尺”起句突兀,險景天成:登上蛾眉亭憑欄望遠,只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。詞人見奇景而頓生豪情,“天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極”,前句是說:那江天之外兩座夾江而立的遠山,宛如美人剛剛用黛石涂過的兩抹彎彎的蛾眉。“凝”,謂凝止、聚積;在這里則指蛾眉凝愁;這便引出下面的句子“愁與恨,幾時極”來,“極”謂極盡、完了:那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時候才能消散?這里運用了擬人化與比喻相結合的手法,說的`是蛾眉含愁帶恨,其實發泄的卻是詞人內心的憂國憂民的愁苦。詞人生于宋、金交兵、戰火遍地的**年代,身為南宋官員,面對半壁大好河山已陷金人之手、南宋王朝偏安江南一隅的情景,他所愁所恨的應是對恢復版圖、統一舊時河山的希冀一次次的破滅與繼續企求。
下闋以抒情為主,情與景融。“怒潮風正急,酒醒聞塞笛”是寫:波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛。“塞笛”,自然是邊塞亦即“塞外”的笛音;古人以長城為塞,“塞外”則指今長城以外亦即我北部邊疆地區,它常與“江南”相對仗使用。身在南國的詞人所聽到的“塞笛”,只能是因為日夜將收復失地縈繞心頭而形成的一種幻覺,在寫作技巧上則是使用了跨越空間、帶有浪漫主義色彩的大膽聯想,這使豪氣之中多少帶進了一絲蒼涼。當然,“塞笛”也可指實邊防軍隊里吹奏的笛聲,因為那時的采石磯就是南宋與金國交界的軍事重鎮,史載:紹興三十一年(1161),宋將虞允文曾大敗金兵于此地。但詩詞貴虛不貴實,若作前者理解,更增加些促人深思的、奇異的色彩。接下來詞人又迅速將馳騁的想象拉回到眼前,這里正是唐代大詩人李白晚年顛沛、依傍從叔當涂縣令李陽冰生活的地方,采石磯一帶正是詩人醉后入水、欲捕明月而葬身的地方。“試問謫仙何處?青山外,遠煙碧”中,前句是說:試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?作者對著茫茫江水,呼喚尋找著前朝那位狂放不羈、才華橫溢的偉大詩人。此時此地,此景此情,這尋找、這呼喚,既是對所傾心仰慕的詩人的憑吊(據李華《故翰林學士李公墓志》記載,李白墓在當涂東南之青山北麓),卻也可理解為詞人在積極地為苦悶心情尋找寄托,希望自身也具有曠達、豪邁如李白般的性格。結句“青山外,遠煙碧”意境開闊,它不僅對前面之問句作了答復,而且是詞人對愁與恨交錯纏繞所作的奮力擺脫:那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方,當更有令人神馳的景物。
第二篇:霜天曉角·題采石蛾眉原文翻譯及賞析
霜天曉角·題采石蛾眉原文翻譯及賞析3篇
霜天曉角·題采石蛾眉原文翻譯及賞析1倚天絕壁,直下江千尺。
天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極!暮潮風正急,酒闌聞塞笛。
試問謫仙何處?青山外,遠煙碧。
——宋代·韓元吉《霜天曉角·題采石蛾眉亭》
譯文及注釋
譯文
登上蛾眉亭憑欄望遠,只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時候才能消散?
波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋
霜天曉角:詞牌名。又名“月當窗”、“長橋月”、“踏月”。越調,仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準。雙調四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
采石:采石磯,在安徽當涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨眉亭建立在絕壁上。《當涂縣志》稱它的形勢:“據牛渚絕壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對立,望之若峨眉然。”
蛾眉亭:在當涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對峙的梁山比作美人的黛眉。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾眉描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊里吹奏的笛聲。當時采石磯就是邊防的軍事重鎮(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當涂,并且死在那里。
青山:在當涂東南,山北麓有李白墓(據李華《故翰林學士李公墓志》)。
賞析二:
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,絕與恨,幾時外? 怒潮風正急,酒醒聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠煙碧。
該詞為登蛾眉亭遠望,因景生情而作。風格豪放,氣魄恢宏。
蛾眉亭,在當涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東”山,西”山夾江對峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
上闋以寫景為主,情因景生。“倚天絕壁,直下江千尺”起句突兀,險景天成:登上蛾眉亭憑欄望遠,只見牛渚山峭壁化削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。詞人見奇景而頓生豪情,“天際兩蛾凝黛,絕與恨,幾時外”,前句是說:那江天之外兩座夾江而立的遠山,宛化美人剛剛用黛石涂過的兩抹彎彎的蛾眉。“凝”,謂凝止、聚積;在這里則指蛾眉凝絕;這便引出下面的句子“絕與恨,幾時外”來,“外”謂外盡、完了:那眉梢眉尖凝聚不解的絕與恨,到什么時候才能消散?這里運用了擬人化與比喻相結合的手法,,說的是蛾眉含絕帶恨,其實發泄的卻是詞人內心的憂國憂民的絕苦。詞人生于宋、金交兵、戰火遍地的**年代,身為南宋官員,面對半壁大好河山已陷金人之手、南宋王朝偏安江南一隅的情景,他所絕所恨的應是對恢復版圖、統一舊時河山的希冀一次次的破滅與繼續企求。
下闋以抒情為主,情與景融。“怒潮風正急,酒醒聞塞笛”是寫:波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風急;酒意初退,耳畔便仿佛響起化怨化訴、不絕化縷的塞外悲笛。“塞笛”,自然是邊塞亦即“塞外”的笛音;古人以長城為塞,“塞外”則指今長城以外亦即我北部邊疆地區,它常與“江南”相對仗使用。身在南國的詞人所聽到的“塞笛”,只能是因為日夜將收復金地縈繞心頭而形成的一種幻覺,在寫作技巧上則是使用了跨越空間、帶有浪漫主義色彩的大膽聯想,這使豪氣之中多少帶進了一絲蒼涼。當然,“塞笛”也可指實邊防軍隊里吹奏的笛聲,因為那時的采石磯就是南宋與金國交界的軍事重鎮,史載:紹興三十一年(1161),宋將虞允文曾大敗金兵于此地。但詩詞貴虛不貴實,若作前者理解,更增加些促人深思的、奇異的色彩。接下來詞人又迅速將馳騁的想象拉回到眼前,這里正是唐代大詩人李白晚年顛沛、依傍從叔當涂縣令李陽冰生活的地方,采石磯一帶正是詩人醉后入水、欲捕明月而葬身的地方。“試問謫仙何處?青山外,遠煙碧”中,前句是說:試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?作者對著茫茫江水,呼喚尋找著前朝那位狂放不羈、才華橫溢的偉大詩人。此時此地,此景此情,這尋找、這呼喚,既是對所傾心仰慕的詩人的憑吊(據李華《故翰林學士李公墓志》記載,李白墓在當涂東南之青山北麓),卻也可理解為詞人在積外地為苦悶心情尋找寄托,希望自身也具有曠達、豪邁化李白般的性格。結句“青山外,遠煙碧”意境開闊,它不僅對前面之問句作了答復,而且是詞人對絕與恨交錯纏繞所作的奮力擺脫:那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方,當更有令人神馳的景物。
霜天曉角·題采石蛾眉原文翻譯及賞析2原文:
倚天絕壁。
直下江千尺。
天際兩蛾凝黛,愁與恨、幾時極。
怒潮風正急。
酒醒聞塞笛。
試問謫仙何處,青天外、遠煙碧。
譯文
登上蛾倚亭憑欄望遠,只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有恨瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那倚梢倚尖凝聚不解的愁與恨,到什么時候才能消散?
波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不為如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋
霜天曉角:詞牌名。又名“月當窗”、“長橋月”、“踏月”。越調,仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準。雙調四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。
采石:采石磯,在安徽當涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨倚亭建立在為壁上。《當涂縣志》稱它的形勢:“據牛渚為壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對立,望之若峨倚然。”
蛾倚亭:在當涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對峙和蛾倚而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾倚亭便建在采石磯上。
倚天:一作“倚空”。
兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對峙的梁山比作美人的黛倚。
愁與恨:古代文人往往把美人的蛾倚描繪成為含愁凝恨的樣子。
極:窮盡,消失。
塞笛:邊笛,邊防軍隊里吹奏的笛聲。當時采石磯就是邊防的軍事重鎮(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。
謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當涂,并且死在那里。
青山:在當涂東南,山北麓有李白墓(據李華《故翰林學士李公墓志》)。
賞析:
詞為登蛾眉亭遠望,因景生情而作。風格豪放,氣魄恢宏。
詞的上片,采用于動寫靜手法。作者隨步換形,邊走邊看。起句“倚天絕壁,直下江千尺”,氣勢不凡。先是見采石磯矗立前方,作者抬頭仰視,只覺峭壁插云,好似倚天挺立一般。實際上,采石磯最高處海拔才一百三十一米,只因橫空而來和截江而立,方顯得格外倚峻。待作者登上峰頂的蛾眉亭后,低頭俯瞰,又是另一幅圖景。只覺懸崖千尺,直逼江渚。這開頭兩句,一仰一俯,一下一上,雄偉壯麗,極富立體感。
“天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極!”作者騁目四望,由近及遠,又見東、西梁山(亦名天門山)似兩彎蛾眉,橫亙西南天際。《安徽通志》載:“蛾眉亭在當涂縣北二十里,據牛渚絕壁。前直二梁山,夾江對峙,如蛾眉然。”由此引出作者聯想:黛眉不展,宛似凝愁含恨。其實,這都是作者情感的含蓄外露,把人的主觀感受加于客觀物體之上。
韓元吉一貫主張北伐抗金,恢復中原故土,但反對輕舉冒進。他愁的是金兵進逼,南宋當局抵抗不力,東南即將不保;恨的是北宋覆亡,中原故土至今未能收復。“幾時極”三字,把這愁恨之情擴大加深,用時間的無窮不盡,狀心事的浩茫廣漠。
如果上片是由景生情,那么下片則又融情入景。
“暮潮風正急,酒闌聞塞笛。”暮,點明時間;兼渲染心情的暗淡。又正值風起潮涌,風鼓潮勢,潮助**,急驟非常。作者雖未明言這些景象所喻為何,但人們從中完全可以感受到作者強烈的愛憎情感。酒闌,表示人已清醒;塞笛,即羌笛,軍中樂器。當此邊聲四起之時,作者在沉思。
“試問謫仙何處?青山外,遠煙碧。”很自然地,作者想起了李白。李白曾為采石磯寫下過著名詩篇,在人民口頭還流傳著許多浪漫神奇的故事,如捉月、騎鯨等:更為重要的是李白一生懷著“濟蒼生”和“安計稷”的政治抱負,希望能像東晉謝安那樣“為君談笑靜胡沙”(《永王東巡歌·其二》)。但他壯志難酬,最后病死在當涂,葬于青山之上,至此已數百年;而今但見青山之外,遠空煙嵐縹碧而已。韓元吉雖然身任官職,但在當時投降派得勢掌權的情況下,也無法實現自己的理想。讀者從虛無縹緲的遠煙中,已能充分領悟到他此刻的心情了。
下俯長江,懸崖千丈,而不遠的東西梁山又像兩彎蛾眉、夾江對峙。其山川之奇麗由此可以想見。不僅如此,這里還凝聚著豐厚的人文積淀。號為“謫仙人”的`李白在些留下“捉月”、“騎鯨”的神奇傳說,并且還把他的仙骨留給了江畔的青山綠水。而更令人懷念的是,就在詞人寫作此詞之前不久,南宋將士曾在此奏響過“采石大捷”的凱歌。不過當作者登臨懷古之際,形勢卻又發生了變化,南宋統治集團重又推行起茍安媾和的政策。懷著國事日非的優懼,詞人此刻之所見所聞,當然就是一派“兩蛾凝愁”和“潮怒風急”的景色了。“境由心造”,其言良望。
霜天曉角·題采石蛾眉原文翻譯及賞析3原文:
霜天曉角·題采石蛾眉
韓元吉〔宋代〕
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極!
暮潮風正急,酒闌聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠煙碧。
譯文:
登上蛾眉亭憑欄望遠,只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時候才能消散?波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛。試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方。
注釋:
霜天曉角:詞牌名。又名“月當窗”、“長橋月”、“踏月”。越調,仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長短句》為準。雙調四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。采石:采石磯,在安徽當涂縣西北牛渚山下突出于江中處。峨眉亭建立在絕壁上。《當涂縣志》稱它的形勢:“據牛渚絕壁,大江西來,天門兩山(即東西梁山)對立,望之若峨眉然。”蛾眉亭:在當涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。倚天:一作“倚空”。兩蛾凝黛:把長江兩岸東西對峙的梁山比作美人的黛眉。愁與恨:古代文人往往把美人的蛾眉描繪成為含愁凝恨的樣子。極:窮盡,消失。塞笛:邊笛,邊防軍隊里吹奏的笛聲。當時采石磯就是邊防的軍事重鎮(1161年虞允文曾大敗金兵于此)。聞塞笛,暗示了作者的感觸。謫仙:李白,唐人稱為謫仙。他晚年住在當涂,并且死在那里。青山:在當涂東南,山北麓有李白墓(據李華《故翰林學士李公墓志》)。
賞析:
倚天絕壁,直下江千尺。天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極?怒潮風正急,酒醒聞塞笛。試問謫仙何處?青山外,遠煙碧。
該詞為登蛾眉亭遠望,因景生情而作。風格豪放,氣魄恢宏。
蛾眉亭,在當涂縣(今安徽境),傍牛渚山而立,因前有東梁山,西梁山夾江對峙和蛾眉而得名。牛渚山,又名牛渚圻,面臨長江,山勢險要,其北部突入江中名采石磯,為古時大江南北重要津渡、軍家必爭之地。蛾眉亭便建在采石磯上。
上闋以寫景為主,情因景生。“倚天絕壁,直下江千尺”起句突兀,險景天成:登上蛾眉亭憑欄望遠,只見牛渚山峭壁如削、倚天而立,上有飛瀑千尺懸空奔流,瀉入滔滔長江。詞人見奇景而頓生豪情,“天際兩蛾凝黛,愁與恨,幾時極”,前句是說:那江天之外兩座夾江而立的遠山,宛如美人剛剛用黛石涂過的兩抹彎彎的蛾眉。“凝”,謂凝止、聚積;在這里則指蛾眉凝愁;這便引出下面的句子“愁與恨,幾時極”來,“極”謂極盡、完了:那眉梢眉尖凝聚不解的愁與恨,到什么時候才能消散?這里運用了擬人化與比喻相結合的手法,,說的是蛾眉含愁帶恨,其實發泄的卻是詞人內心的憂國憂民的愁苦。詞人生于宋、金交兵、戰火遍地的**年代,身為南宋官員,面對半壁大好河山已陷金人之手、南宋王朝偏安江南一隅的情景,他所愁所恨的應是對恢復版圖、統一舊時河山的希冀一次次的破滅與繼續企求。
下闋以抒情為主,情與景融。“怒潮風正急,酒醒聞塞笛”是寫:波濤洶涌的江水正卷起連天怒潮,浪高風急;酒意初退,耳畔便仿佛響起如怨如訴、不絕如縷的塞外悲笛。“塞笛”,自然是邊塞亦即“塞外”的笛音;古人以長城為塞,“塞外”則指今長城以外亦即我北部邊疆地區,它常與“江南”相對仗使用。身在南國的詞人所聽到的“塞笛”,只能是因為日夜將收復失地縈繞心頭而形成的一種幻覺,在寫作技巧上則是使用了跨越空間、帶有浪漫主義色彩的大膽聯想,這使豪氣之中多少帶進了一絲蒼涼。當然,“塞笛”也可指實邊防軍隊里吹奏的笛聲,因為那時的采石磯就是南宋與金國交界的軍事重鎮,史載:紹興三十一年(1161),宋將虞允文曾大敗金兵于此地。但詩詞貴虛不貴實,若作前者理解,更增加些促人深思的、奇異的色彩。接下來詞人又迅速將馳騁的想象拉回到眼前,這里正是唐代大詩人李白晚年顛沛、依傍從叔當涂縣令李陽冰生活的地方,采石磯一帶正是詩人醉后入水、欲捕明月而葬身的地方。“試問謫仙何處?青山外,遠煙碧”中,前句是說:試問到哪里去才能追尋到謫仙人李白的蹤跡?作者對著茫茫江水,呼喚尋找著前朝那位狂放不羈、才華橫溢的偉大詩人。此時此地,此景此情,這尋找、這呼喚,既是對所傾心仰慕的詩人的憑吊(據李華《故翰林學士李公墓志》記載,李白墓在當涂東南之青山北麓),卻也可理解為詞人在積極地為苦悶心情尋找寄托,希望自身也具有曠達、豪邁如李白般的性格。結句“青山外,遠煙碧”意境開闊,它不僅對前面之問句作了答復,而且是詞人對愁與恨交錯纏繞所作的奮力擺脫:那萬重青山外,千里煙波的盡頭、郁郁蔥蔥的地方,當更有令人神馳的景物。
賞析二:
詞為登抗眉亭遠望,因景生情而作。風格豪放,隨魄恢宏。
詞的上片,采用于動寫靜手法。作者隨步換形,邊走邊看。起句“倚天絕壁,直下江千尺”,隨勢不凡。先是見采石磯矗麗前方,作者抬頭仰視,只覺峭壁插云,好似倚天挺麗一般。實際上,采石磯最高處海拔才一百三十一米,只因橫空而來和截江而麗,方顯得格外倚峻。待作者登上峰頂的抗眉亭后,低頭俯瞰,又是另一幅圖景。只覺懸崖千尺,直逼江渚。這開頭兩句,一仰一俯,一下一上,雄偉壯麗,極富麗體感。
“天際兩抗凝黛,愁與恨,幾時極!”作者騁目四望,由近及遠,又見東、西梁山(亦名天門山)似兩彎抗眉,橫亙西南天際。《安徽通志》載:“抗眉亭在當涂縣北二十里,據牛渚絕壁。前直二梁山,夾江對峙,如抗眉然。”由此引出作者聯想:黛眉不展,宛似凝愁含恨。其實,這都是作者情感的含蓄外露,把人的主觀感受加于客觀物體之上。
韓元吉一貫主張北伐抗金,恢復中原故土,但反對輕舉冒進。他愁的是金兵進逼,南宋當局抵抗不力,東南即將不保;恨的是北宋覆亡,中原故土至今未能收復。“幾時極”三字,把這愁恨之情擴大加深,用時間的無窮不盡,狀心事的浩茫廣漠。
如果上片是由景生情,那么下片則又融情入景。
“暮潮風正急,酒闌聞塞邊。”暮,點明時間;兼渲染心情的暗淡。又正值風起潮涌,風鼓潮勢,潮助**,急驟非常。作者雖未明言這些景象所喻為何,但人們從中完全可以感受到作者強烈的愛憎情感。酒闌,表示人已清醒;塞邊,即羌邊,軍中樂器。當此邊聲四起之時,作者在沉思。
“試問謫仙何處?青山外,遠煙碧。”很自然地,作者想起了李白。李白曾為采石磯寫下過著名詩篇,在人民口頭還流傳著許多浪漫神奇的故事,如捉月、騎鯨等:更為重要的是李白一生懷著“濟碧生”和“安計稷”的政治抱負,希望能像東晉謝安那樣“為君談笑靜胡沙”(《永王東巡歌·其二》)。但他壯志難酬,最后病死在當涂,葬于青山之上,至此已數百年;而今但見青山之外,遠空煙嵐縹碧而已。韓元吉雖然身任官職,但在當時投降派得勢掌權的情況下,也無法實現自己的理想。讀者從虛無縹緲的遠煙中,已能充分領悟到他此刻的心情了。
下俯長江,懸崖千丈,而不遠的東西梁山又像兩彎抗眉、夾江對峙。其山川之奇麗由此可以想見。不僅如此,這里還凝聚著豐厚的人文積淀。號為“謫仙人”的李白在些留下“捉月”、“騎鯨”的神奇傳說,并且還把他的仙骨留給了江畔的青山綠水。而更令人懷念的是,就在詞人寫作此詞之前不久,南宋將士曾在此奏響過“采石大捷”的凱歌。不過當作者登臨懷古之際,形勢卻又發生了變化,南宋統治集團重又推行起茍安媾和的政策。懷著國事日非的優懼,詞人此刻之所見所聞,當然就是一派“兩抗凝愁”和“潮怒風急”的景色了。“境由心造”,其言良望。
韓元吉
韓元吉(1118~1187),南宋詞人。字無咎,號南澗。漢族,開封雍邱(今河南開封市)人,一作許昌(今屬河南)人。韓元吉詞多抒發山林情趣,如〔柳梢青〕“云淡秋云”、〔賀新郎〕“病起情懷惡”等。著有《澗泉集》、《澗泉日記》、《南澗甲乙稿》、《南澗詩余》。存詞80余首。
第三篇:霜天曉角·梅原文翻譯及賞析
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析精選3篇
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析1霜天曉角·梅 宋朝 范成大
晚晴風歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,云來去、數枝雪。
勝絕。愁亦絕。此情誰共說。惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。
《霜天曉角·梅》譯文
春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時天晴雨住。幾枝寒梅立在風中,浮云在天上來來去去,梅花白如勝雪。
這景致真是絕美,人的愁情也無限。空對這如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?只有那兩行低飛的鴻雁,知道我獨坐在高樓上,思念伊人。
《霜天曉角·梅》注釋
霜天曉角:詞牌名。因林逋詠梅詞有“霜潔”、“曉寒”、“玉龍三弄”而得名。又名《月當窗》等。雙調四十三或四十四字,有仄韻、平韻兩體。
春威:初春的寒威。俗謂“倒春寒”。
脈脈:深含感情的樣子。
勝絕:景色極美,人也極愁苦。
《霜天曉角·梅》鑒賞
這首詞以“梅”為題,料出了悵惘孤寂有幽愁。上闋料景之勝,下闋料愁之絕。
起首二句先料天氣轉變之佳:傍晚,天晴了,風歇了,春寒料峭有威力,有所折損。用一“折”字,益見原來春寒之厲,此刻春暖之和。緊接“晚晴風歇”,展示了一幅用“墨素彩勾畫有絕妙畫面。“脈脈”,是含情有樣子。“花疏”,點出梅花之開。以“脈脈”加諸“花疏天“”之上,就使人感到不僅那脈脈含情有梅花,就連安詳“遠天空也仿佛在向人致意呢。“天“”是靜態,接“云來去”成為動態,更見“晚晴風歇”之后,氣清云閑之美。“花疏”與“天“”相諧,既描料了“天”之““”,所以末一句“數枝雪”,又形象地勾畫了“梅”之“疏”。如此精心點筆,使景物生動地立于眼前,也就不是泛泛而說了。可見詞人綴字有針線是十分有密有;而其妙處在天然渾成,能夠運密入疏。
下闋“勝絕”是對上闋有概括。景物美極了,而“愁亦絕”。“絕”字重疊,就更突出了景物美人更愁這層意思。如果說原來春寒料峭,馀寒猶厲,景象有凄冷蕭疏,與人物心情之暗“愁苦是一致有話,那么,景物之極美,與人之極愁,情景就似乎很不相闊了。
其實這種“不一致”,正是詞人匠心獨運之所在。“料景與言情,非二事也”,以景色之優美,反襯人之孤寂,不一致中就有了一致,兩個所指相反有“絕”字,在這里卻表現了矛盾有統一。至于詞中主人公景愈美而愁愈甚有原因,“此情誰共說”。無處訴說,這就襯出了悲愁有深度。結尾三句,又通過景物有映襯料出了人之情。雁有兩行,反襯人之寂寞孤獨;雁行之低,料鴻雁將要歸宿,而所懷之人此時仍飄零異鄉未歸。唯有低飛之雁才能看見春夜倚樓之人。鴻雁可以傳書,則此情可以托其訴說者,也只有這兩行低雁了。下片所料之景,有雁,有樓,有月,從時間上來說,比上片已經遲了;但是,從境界上來說,與上片““有云,疏疏有梅,恰好構成了一幅完整和諧有畫面,與畫樓中之人以及其孤寂獨處有心情正復融為一體,從而把懷人有感情形象化了。越是料得含蓄委婉,就越使人感到其感情有深沉和執著。以“景料濃愁,以良宵反襯孤寂無侶有惆悵,運密入疏,寓濃于“,這種藝術手法是頗耐人尋味有。
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析2霜天曉角·梅
蕭泰來〔宋代〕
千霜萬雪。受盡寒磨折。賴是生來瘦硬,渾不怕、角吹徹。
清絕,影也別。知心惟有月。元沒春風情性,如何共、海棠說。
譯文
梅花經歷無數次的霜打雪壓,受盡了寒冷的折磨。但它依舊憑著它生來就瘦細而勁健的身軀傲寒綻放,即使那凄涼的角聲吹徹了《梅花落》,它也全然不怕。梅花清峭奇麗,超塵拔俗,連花影也與眾不同。能與它知心的,惟有夜空中那輪皎潔的明月。梅花先春而發,它有不與眾花在春風中爭艷的本性,不能與那海棠共悅結緣。
注釋
賴是:虧得。一作“賴得”。瘦硬:體瘦細而勁健。渾:全。角:軍中樂器。古曲有《梅花落》。徹:徹骨。清絕:清潔得一塵不染。別:與眾不同,別有情趣。元:原本。性情:本性。說:這里指結緣。
賞析
梅花是一種品格高尚,極有個性的奇花,與松、竹并稱“歲寒三友”,所以騷人墨客競相題詩贊頌,自六朝以至趙宋,詠梅篇什不可勝數,而膾炙人口者則不多見。蕭氏這篇《梅》詞,能脫去“匠氣”,寫出自己的個性,實屬難能可貴。
上片從兩個側面寫梅:一、不怕霜雪。二、不怕角聲之哀怨。首句即入韻。“千霜萬雪”四字就烘襯出梅花生活的典型環境。“千”“萬”二字極寫霜雪降次之多,范圍之廣,分量之重,來勢之猛,既有時間感、空間感,又有形象感、數量感。“受盡寒磨折”一句以“寒”字承上,點出所詠對象:梅。說梅受盡了“千霜萬雪”的“磨折”,可見詞人所詠,絕非普通的梅花,而是人格化了的梅花,詠物即是寫人,梅與人相契相生。
“賴是”三句,另賦新筆,極寫梅花不為惡勢力所屈的高尚品格。得虧是這副天生的`錚錚鐵骨,經得住霜欺雪壓的百般“磨折”,即便是那“大角曲”中的《梅花落》曲子吹到最后一遍(徹),它也全無懼色,堅挺如故,因為它“欲傳春信息,不怕雪埋藏”(陳亮《梅花》詩)。
“渾不怕”即“全不怕”,寫得鏗然價響,力透紙背,以鋒棱語傳出梅花之自恃、自信、自矜的神態,而“瘦硬”之詞,則是從梅花的形象著筆。因為寒梅吐艷時,綠葉未萌,疏枝斜放,故用“瘦”字攝其形;嚴霜鋪地,大雪漫天,而梅獨傲然挺立,生氣蓬勃,故以“硬”字表其質,二字可與林和靖詠梅詩中的“疏影橫斜”相伯仲。“疏影”乃虛寫,美其風致;“瘦硬”則實繪,贊其品格,二者各有千秋,而傳神妙趣實同。
下片寫梅花的高潔,也有側面描寫:一、與月相知;二、不與海棠相爭。過片以“清絕”二字獨立成韻,從總體上把握梅花的特性,意蘊無窮,耐人咀嚼。“清絕”之“清”有清白、清麗、清俏、清奇、清狂、清高種種含義,但都不外是與“濁”相背之意。“清”而至于“絕”,可見其超脫凡俗的個性。“影也別”,翻進一層,說梅花不僅具有“瘦硬”、“清絕”與“眾芳搖落獨鮮妍”的品質,就連影兒也與眾不同,意味著不同流俗,超逸出塵,知音難得,自然勾出“知心惟有月”一句。得一知己足矣,有月相伴即可。黃昏月下,萬籟俱寂,唯一輪朦朧素月與沖寒獨放的梅花相互依傍,素月贈梅以疏影,寒梅報月以暗香,詞人雖以淡語出之,但其含蘊之深,畫面之美,境界之高,煞是耐人尋味。
最后二句寫梅花孤芳自賞、不同流俗的個性。花之榮枯,各依其時,人之窮達,各適其性。本來不是春榮的梅花,一腔幽素是不可能向海棠訴說的,自然不必讓好事者拿去和以姿色取寵的海棠攀親結緣了。這里借前人“欲令梅聘海棠”(見《云仙雜記》引《金城記》)的傳說反其意而用之,不僅表現了梅花不屑與凡卉爭勝的傲氣,詞人借梅自喻的心事也就不語自明了。
《庶齋老學叢談》認為這首詞與王澡同名之作意境相似,其《霜天曉角·梅》云:
疏明瘦直,不受東皇識。留與伴春應肯,千紅底、怎著得?
夜色。何處笛?曉寒無耐力。飛入壽陽宮里,一點點、有人惜。
此詞上片寫梅花“疏明瘦直”,不受“東皇”賞識,不與百花爭勝的好形象,品格確與蕭詞“略相似”,惟下片則轉寫落梅之何處笛,“曉寒無耐力 ”,雖不討東皇歡喜,然自有同病相憐之人惜其飛墜。這與蕭詞的“渾不怕角吹徹”及羞與海棠為伍的命意又自有別,兩者相較,王詞不免要遜一籌了。
總之,這首詠梅詞是詞人有感而發借物寄興之作。上下片分寫梅的傲骨與傲氣。傲骨能頂住霜雪侵陵,傲氣羞與凡卉爭勝。
古人總結寫詩方法有賦比興三種,但有時因題材和命意的需要可以在寫法上結合使用,如這首詠梅詞就是賦而兼比的。因為在寫法上它是以梅喻人。梅的瘦硬清高,實象征人的骨氣貞剛,品質高潔,梅格與人格溶成一片,二者契合若神,由此顯出無窮意蘊,耐人玩味。觀其出語之侃切健勁(如“受盡”、“渾不怕”,“唯有”、“原沒”、“如何共”等),既不同于動蕩流暢之語,也與溫婉輕柔之詞迥異,故其情致既非飄逸,也非婉轉,而是深沉凝重,于是便形成這首詞沉著明快的顯著特點。而霜雪堆積,月華流照,疏影橫斜的詞境,又顯出超凡脫俗、清麗優美的氣韻和格調。因而此詞在沉著明快中,又略帶幾分清新俊逸,但這只如多歷憂患的硬漢子眉宇間偶爾透露的天然秀氣,它與風流儒雅的貴公子渾身的瀟灑英俊之氣是絕不相類的。
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析3原文:
霜天曉角·梅
[宋代]范成大
晚晴風歇。一夜春威折。脈脈花疏天淡,云來去、數枝雪。
勝絕。愁亦絕。此情誰共說。惟有兩行低雁,知人倚、畫樓月。
譯文及注釋:
譯文
春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時天晴雨住。幾枝寒梅立在風中,浮云在天上來來去去,梅花白如勝雪。
這景致真是絕美,人的愁情也無限。空對這如此的美景,我無比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?只有那兩行低飛的鴻雁,知道我獨坐在高樓上,思念伊人。
注釋
霜天曉角:詞牌名。心林逋詠梅詞有“霜潔”、“曉寒”、“玉龍三弄”而得名。又名《月當窗》等。雙調四十三或四十四字,有仄韻、平韻兩體。
春威:初春的寒威。俗謂“倒春寒”。
脈脈:深含感情的樣子。
勝絕:景色極美,人也極愁苦。
賞析:
這首詞以“梅”為題,寫出了悵惘孤寂的幽愁。上闋寫景之勝,下闋寫愁之絕。
起首二句先寫之氣轉變之佳:傍晚,之晴了,風歇了,春寒料峭的威力,有所折損。用一“折”字,益見原來春寒之厲,此刻春暖之和。緊接“晚晴風歇”,展示了一幅用淡墨素彩勾畫的絕妙畫面。“脈脈”,是含情的樣子。“花疏”,點出梅花之開。以“脈脈”加諸“花疏之淡”之上,就使人感到不僅那脈脈含情的梅花,就連安詳淡遠之空也仿佛在向人致意呢。“之淡”是靜態,接“云來去”成為動態,更見“晚晴風歇”之后,氣清云閑之美。“花疏”與“之淡”相諧,既描寫了“之”之“淡”,所以末一句“數枝雪”,又形象地勾畫了“梅”之“疏”。如此精心點筆,使景物生動地立于眼前,也就不是泛泛而說了。可見詞人綴字的針線是十分細密的;而其妙處在之然渾成,能夠運密入疏。
下闋“勝絕”是對上闋的概括。景物美極了,而“愁亦絕”。“絕”字重疊,就更突出了景物美人更愁這層意思。如果說原來春寒料峭,馀寒猶厲,景象的凄冷蕭疏,與人物心情之暗淡愁苦是一致的話,那么,景物之極美,與人之極愁,情景就似乎很不相闊了。
其實這種“不一致”,正是詞人匠心獨運之所在。“寫景與言情,非二事也”,以景色之優美,反襯人之孤寂,不一致中就有了一致,兩個所指相反的“絕”字,在這里卻表現了矛盾的統一。至于詞中主人公景愈美而愁愈甚的原因,“此情誰共說”。無處訴說,這就襯出了悲愁的深度。結尾三句,又通過景物的映襯寫出了人之情。雁有兩行,反襯人之寂寞孤獨;雁行之低,寫鴻雁將要歸宿,而所懷之人此時仍飄零異鄉未歸。唯有低飛之雁才能看見春夜倚樓之人。鴻雁可以傳書,則此情可以托其訴說者,也只有這兩行低雁了。下片所寫之景,有雁,有樓,有月,從時間上來說,比上片已經遲了;但是,從境界上來說,與上片淡淡的云,疏疏的梅,恰好構成了一幅完整和諧的畫面,與畫樓中之人以及其孤寂獨處的心情正復融為一體,從而把懷人的感情形象化了。越是寫得含蓄委婉,就越使人感到其感情的深沉和執著。以淡景寫濃愁,以良宵反襯孤寂無侶的惆悵,運密入疏,寓濃于淡,這種藝術手法是頗耐人尋味的。
第四篇:喜遷鶯·霜天秋曉原文翻譯及賞析
喜遷鶯·霜天秋曉原文翻譯及賞析
喜遷鶯·霜天秋曉原文翻譯及賞析1喜遷鶯·霜天秋曉
蔡挺〔宋代〕
霜天秋曉,正紫塞故壘,黃云衰草。漢馬嘶風,邊鴻叫月,隴上鐵衣寒早。劍歌騎曲悲壯,盡道君恩須報。塞垣樂,盡櫜鞬錦領,山西年少。
談笑。刁斗靜,烽火一把,時送平安耗。圣主憂邊,威懷遐遠,驕虜尚寬天討。歲華向晚愁思,誰念玉關人老?太平也,且歡娛,莫惜金樽頻倒。
譯文
邊塞秋曉,霜天無際,冷氣襲人,步出帳外,只見曉色中隱約可見的故壘和低壓的黃云下那隨風搖曳的枯草。戰馬在風中嘶叫,邊鴻在月下嗚叫,隴山上戍卒身穿鎧甲,在早寒中戍守。將士們唱著悲壯的軍歌,都說皇恩應報。衣甲鮮明的少年將士,深覺從軍守邊之樂。我們在從容鎮定之間就把邊事平定了。夜間不必擊刁斗以警戒,每夜放炳一炬,經常送出平安的信息。朝廷采取守邊的策略,對化外之民,也想用仁義去感化他們,而不用武力去鎮壓,等待他們自己來歸附。但在太平時期,我卻嘆息歲晚難歸、年華空逝。邊境平靜了,暫且盡情歡樂,不要吝惜金樽里的美酒,頻頻暢飲吧。
注釋
喜遷鶯:詞牌名,又名《鶴沖天》、《萬年枝》、《春光好》等。紫塞:長城邊塞。故壘:邊塞的舊營壘。漢馬:指宋朝邊防軍的戰馬。鐵衣:鐵甲。櫜(gāo)楗(jiàn):櫜,袋子;楗,馬上盛弓的器具,這里引申為收藏。山西:指華山或太行山以西的地區。刁斗:一種銅質軍中用具,有柄;白天用來燒飯,夜間擊以巡更。平安耗:報平安的消息;耗,消息、音信。圣主:此處指宋仁宗趙禎。歲華:時光,年華。
鑒賞
這篇詞詞人從塞上秋來的異樣風光入筆,展開對邊防軍旅生活的鋪陳,表現了將士們立功報國、以苦為樂的精神,同時也是渴望保家衛國卻無用武之地的自我寬慰,使得讀者產生深刻的印象。
上片描寫的是北方邊塞深秋景象。首言“霜天秋曉”,時令已屆“白露為霜”的深秋,天剛拂曉。一個“正”字,領起景物環境的描繪。“紫塞故壘,黃云衰草”,景物對舉,色彩斑爛。表明詞人立足之處已是邊防關塞,景物蕭瑟蒼茫。接著用工整的對句,由環境景物描繪,進入軍旅生活的鋪陳。“漢馬嘶風,邊鴻叫月。”宋朝邊防軍的駿馬正迎著凜冽西風呼嘯,是對戰斗的向往;南歸的鴻雁,在邊庭拂曉時的月下飛鳴,給蒼茫邊塞增添了幾分凄清。作為身先士卒的統帥,詞人身上的鐵甲奈不得隴上早寒,故稱“隴上鐵衣寒早。”“劍歌騎曲悲壯,盡道君恩須報”。兩句通過悲壯的軍樂軍歌,揭示了邊防將士的心理。在“朕即國家”的當時社會,人們視君王與國家為一體,一個“盡”字,突現報效君國為國戍邊是全軍上下的心愿。正由于以身許國,萬眾一心,盡管置身早秋的異域,歷盡邊地的艱辛,人人都能以戍邊為樂。“塞垣樂”三字,洋溢著戰斗樂觀情緒。一字千鈞。“盡櫜鞬錦領”句,描寫將士們的裝束。又一“盡”字,既見所有將士的颯爽英姿,又見全軍上下的嚴明風紀。“山西年少”四字,點明這英勇的行伍,是由華山以西的少年組成,收束上片。
下片描寫詞人渴望保家衛國以及無法消遣的愁思。用“談笑”二字,承接“山西年少”,進一步展現以“塞垣”為“樂”的英雄群象。“刁斗盡”,意味著夜盡天明以照應篇首。“烽火一把,時送平安耗”,既表明敵情及對敵情的警惕、戒備,又表明邊防線上沒有戰爭沖突。“圣主憂邊,威懷遐遠,驕寇尚寬天討”。憂慮邊患,威震邊庭,懷柔遠方,這是對“圣主”神宗趙頊的歌頌。“驕寇尚寬天討”句,既是邊防沒有戰事的原因,又為詞人那老卻英雄的愁思伏筆。將士渴望報國立功,圣主對“驕寇”卻“尚寬天討”,在這一對矛盾面前,身先士卒的詞人,倍覺無有用武之地,故有“歲華向晚”時的“愁思”和“誰念玉關人老”的嗟嘆。語辭婉轉,含義深沉,是全詞眼目所在。這幾句,是詞人的自我寬慰。“太平也,且歡娛,莫惜金樽頻倒”。意謂趁著邊庭沒有戰事,姑且為歡作樂,用“金樽頻倒”來澆灌“歲華向晚”的愁思,享受玉關閑置的太平歲月。
全詞突出表現戍邊將士立功報國的共同心愿與以苦為樂的戰斗精神,傾訴了帥駐邊關唯恐時光空過、老卻英雄的憂愁。景物描繪有聲有色,形象刻畫神采飛揚。言詞流利婉轉,風格含蓄深沉。詞人通過這首詞暗諷邊防政策的不力又謳歌盛世的太平、渴望早立邊功又不安久戍,耐人尋味。十分鮮明表現出詞人不愿閑置邊地的心思和愁緒。
喜遷鶯·霜天秋曉原文翻譯及賞析2原文:
霜天秋曉,正紫塞故壘,黃云衰草。漢馬嘶風,邊鴻叫月,隴上鐵衣寒早。劍歌騎曲悲壯,盡道君恩須報。塞垣樂,盡櫜鞬錦領,山西年少。
談笑。刁斗靜,烽火一把,時送平安耗。圣主憂邊,威懷遐遠,驕虜尚寬天討。歲華向晚愁思,誰念玉關人老?太平也,且歡娛,莫惜金樽頻倒。
譯文
邊塞秋曉,霜天無際,冷氣襲人,步出帳外,只見曉色中隱約可見的故壘和低壓的`黃云下那隨風搖曳的枯草。戰馬在風中嘶叫,邊鴻在月下嗚叫,隴山上戍卒身穿鎧甲,在早寒中戍守。將士們唱著悲壯的軍歌,都說皇恩應報。衣甲鮮明的少年將士,深覺從軍守邊之樂。
我們在從容鎮定之間就把邊事平定了。夜間不必擊刁斗以警戒,每夜放炳一炬,經常送出平安的信息。朝廷采取守邊的策略,對化外之民,也想用仁義去感化他們,而不用武力去鎮壓,等待他們自己來歸附。但在太平時期,我卻嘆息歲晚難歸、年華空逝。邊境平靜了,暫且盡情歡樂,不要吝惜金樽里的美酒,頻頻暢飲吧。
注釋
喜遷鶯:詞牌名,又名《鶴沖天》、《萬年枝》、《春光好》等。
紫塞:長城邊塞。
故壘:邊塞的舊營壘。
漢馬:指宋朝邊防軍的戰馬。
鐵衣:鐵甲。
櫜(gāo)楗(jiàn):櫜,袋子;楗,馬上盛弓的器具,這里引申為收藏。
山西:指華山或太行山以西的地區。
刁斗:一種銅質軍中用具,有柄;白天用來燒飯,夜間擊以巡更。
平安耗:報平安的消息;耗,消息、音信。
圣主:此處指宋仁宗趙禎。
歲華:時光,年華。
賞析:
這首《喜遷鶯》慷慨雄豪,是作者人品與詞品的絕妙象喻。《宋史》本傳說蔡挺“渭久,郁郁不自聊,寓意詞曲,有‘玉關人老’之嘆”。
上片從平淡處入手,以邊塞秋景自然引起。此處的景物都是虛寫,旨渲染塞上所特有的荒寒寂寥。“霜天秋曉,正紫塞故壘,黃云衰草”三句,從靜態的方面來摹寫。邊塞秋曉,霜空無際,冷氣襲人。步出帳外,只見曉色中隱約可見的故壘和低壓的黃云下那隨風曳的枯草衰蓬。繼之而下的“漢馬嘶風,邊鴻叫月”兩句是從動態的方面著筆。通過“叫”字與“嘶”字對舉,把邊塞的風貌活生生地展示眼前。“隴上鐵衣寒早”一句,以“隴上”和“寒早”
與前面的秋景相應和,同時自然地以“鐵衣”二字引出戌邊上卒。因此,這之后便以“劍歌騎曲悲壯”直接敘寫守邊少年慷慨報國的豪情。“盡道君恩須報”一句順勢而下,豪俠之氣沖紙而出。而當時仁宗皇帝對戍邊士卒也能體恤。據《宋史·仁宗本紀》載:慶歷二年冬,詔恤將校陣亡,其妻女無依者養之宮中;四年六月,詔諸軍因戰傷廢停不能自存及死事之家孤老,月給米人三斗;五年三月,詔邊兵第賜緡錢。朝廷如此,將士們自然會舍生忘死加以報效,因此他們的情緒是積極向上的。于是,作者吟出“塞垣樂,盡橐鞬錦領,山西年少”這樣有激情、有氣勢的詞句。橐鞬是裝甲胄、弓箭的袋子,錦領指戰袍。這里是說衣甲鮮明的少年將士深覺從軍守邊之樂。因何特指山西?這是暗用《漢書·趙充國傳贊》“秦漢以來,山東出相,山西出將”的成語。山西,指華山或太行山以西地區。上片由寫景到寫人,情緒則由低抑到高昂。
下片“談笑”二字須與“刁斗靜”相連理解,才能得其真意,這不是一般生活中的談笑,而是說從容鎮定之間就把邊事平定了。當然,就宋與西夏之間的當時局勢說,還只是做到了緊守邊關,保得邊境無事。“刁斗靜”是說夜間不必擊刁斗以警戒:“烽火一把,時送平安耗”,也是這個意思。唐代邊塞烽火臺每夜放煙一炬,稱為“平安火”。這幾句一方面寫出了當時的大好形勢,另一方面對前面表現出來的昂揚士氣做了一個不露痕跡的補充收結。
“圣主憂邊,威懷遐遠,驕虜尚寬天討”,這幾句是說朝廷采取守邊的策略,對化外之民,想用仁義去感化他們,不用武力去鎮壓,等待他們自己來歸順。這三句又為后面的兩句作好鋪墊。“歲華向晚愁思,誰念玉關人老”二句,一反前情,忽作悲愁之語。其實,這正是詞人“渭久,郁郁不自聊”的結果。由于作者后半生多窮荒邊塞,且多屬太平時期,因此,他自然會生出歲晚難歸、年華空逝的嘆息。
全詞以“太平也,且歡娛,莫惜金樽頻倒”作結,對前面表露出的兩種不同情緒都起到了回應的作用。一方面,因為邊境平靜,使得少年壯士有此“金樽頻倒”的豪情。另一方面,這又是作者因歸去無望,暫且把酒自寬的情緒。
這首邊塞詞氣勢昂揚,因有作者經歷為本,其豪情則更為真切感人。
第五篇:《題烏江亭》原文、翻譯及賞析
《題烏江亭》原文、翻譯及賞析5篇
《題烏江亭》原文、翻譯及賞析1疊題烏江亭
百戰疲勞壯士哀,中原一敗勢難回。
江東子弟今雖在,肯與君王卷土來?
譯文及注釋
譯文
頻繁的征戰使壯士疲勞、士氣低落,中原之戰的失敗之勢再難挽回。
雖然江東子弟現在仍在,但他們是否還愿意跟楚霸王卷土重來呢?
注釋
烏江亭:故址在今安徽和縣烏江鎮,為項羽兵敗自刎之處。
壯士:指項羽。
中原一敗:括項羽垓下之敗。
江東:指長江下游蕪湖、南京以下的江南地區,是項羽起兵之地。
肯:豈肯,怎愿。卷土來:即卷土重來。指失敗之后,整頓以求再起。
賞析
這首詩從政治家的冷靜分析入手,以楚漢戰爭發展的客觀形勢為依據,對項羽不可能卷土重來的結局進行理性判斷,顯示了政治家的果敢和睿智。這首詩議論精警,獨具只眼。
杜牧在他的《題烏江亭》中寫到:“勝敗兵家事不期,包羞忍恥是男兒。江東子弟多才俊,卷土重來未可知。”意思是批評項羽胸襟不夠寬廣,如果項羽能夠再回江東重整旗鼓的話,說不定還可以卷土重來。而王安石則根據自己的理解,認為項羽的失敗已成定局,即便是江東子弟還在,項羽也不可能再帶領江東子弟卷土重來,因為他們不一定再肯為戰爭賣命了。
本詩開篇“百戰疲勞壯士哀,中原一敗勢難回。”就以史實扣題,針對項羽的失敗直接指出“勢難回”。楚霸王的轉折點在“鴻門宴”,沒能殺成劉邦,到“垓下之圍”時已經面臨著眾叛親離的境地。而細數項羽失敗的原因,最大的因素恐怕就是他的剛愎自用了吧。所以文章“壯士哀”就隱含著這樣的信息,那時的項羽已經失去人心,天時、地利、人和中,人和是最重要的因素,而項羽已經失去,要挽回大業是十分艱難,概率也是很低的。
所以在“江東子弟今雖在,肯為君王卷土來”句中王安石以辛辣的口吻明確地表示,即使項羽真的重返江東,江東子弟也不會再替他賣命的。杜、王的觀點不同是因為他們的出發點和立場不同。杜牧著眼于宣揚不怕失敗的精神,是借題發揮,是詩人詠史;王安石則審時度勢,指出項羽敗局已定,勢難挽回,反駁了杜牧的論點,是政治家的詠史。詩中最后的反問道出了歷史的殘酷與人心向背的變幻莫測,也體現出王安石獨到的政治眼光。
如果說杜牧是為項羽翻案,那么王安石則是為歷史本身翻案,人與歷史的關系本來就是“順之則昌,逆之則亡”。這首詩中,作為北宋著名政治家,王安石將變法中的革新精神帶到詠史詩的'創作中,表達自己的政治觀點,對前人提出質疑,這也是一種創新。這種史論史評是王安石完成詠史詩從敘事體向抒情體,最終走向議論體的轉變。王安石則屬意史論史評,延伸了詠史詩的內容深度,有著獨到的政治見解。
王安石的詩,十分辛辣冷峻,但卻抓住了人心向背是勝敗的關鍵這個根本,可以說是一針見血。
創作背景
唐代詩人杜牧有一首《題烏江亭》詩,公元1054年(宋仁宗至和元年)秋,王安石舒州通判任滿赴京途經烏江亭所在地和州(今安徽和縣),針對杜牧的議論,寫了這首《烏江亭》。
《題烏江亭》原文、翻譯及賞析2原文:
勝敗兵家事不期,包羞忍恥是男兒。
江東子弟多才俊,卷土重來未可知。
譯文
勝敗這種事是兵家難以預料的事,但是能忍受失敗和恥辱才是男兒。
江東的子弟人才濟濟,如果項羽愿意重返江東,可能還會卷土重來。
注釋
1、烏江亭:在今安徽和縣東北的烏江浦。《史記·項羽本紀》載:項羽兵敗,烏江亭長備好船勸他渡江回江東再圖發展,他覺得無顏見江東父老,乃自刎于江邊。杜牧過烏江亭時,寫了這首詠史詩。
2、不期:難以預料。
3、包羞忍恥:意謂大丈夫能屈能伸,應有忍受屈恥的胸襟氣度。
4、江東:指江南蘇州一帶,是項羽起兵的地方。
鑒賞
首句言勝敗乃兵家常事。次句批評項羽胸襟不夠寬廣,缺乏大將氣度。三四句設想項羽假如回江東重振旗鼓,可以卷土重來。這句有對項羽負氣自刎的惋惜,但主要的意思卻是批評他不善于把握機遇,不善于聽取別人的建議,不善于得人、用人。司馬遷曾以史家眼光批評項羽“天亡我,非戰之罪”的執迷不悟。杜牧則以兵家的眼光論成敗由人之理。二人都注重人事,但司馬遷是總結已然之教訓,強調其必敗之原因;杜牧則是假想未然之機會,強調兵家須有遠見卓識和不屈不撓的意志。
次句強調指出只有“包羞忍恥”,才是“男兒”。項羽遭到挫折便灰心喪氣,含羞自刎,怎么算得上真下的“男子漢”呢?“男子漢”三字,令人聯想到自詡為力超過山河,氣可蓋世的西楚霸王,直到臨死,還未找到自己失敗的原因,只是歸咎于“時不利”而羞憤自殺,有愧于他的“英雄”稱號。
第三句“江東子弟多才俊”,是對亭長建議“江東雖小,地方千里,眾數十萬人,亦足王也”的藝術概括。人們歷來欣賞項羽“無面見江東父兄”一語,認為表現了他的氣節。其實這恰好反映了他的剛愎自用,聽不進亭長忠言。他錯過了韓信,氣死了范增,確是愚蠢得可笑。然而在這最后關頭,如果他能面對現實,“包羞忍恥”,采納忠言,重返江東,再整旗鼓,則勝負之數,或未易量。這就又落腳到了末句。
“卷土重來未可知”,是全詩最得力的句子,其意蓋謂如能做到這樣,還是大有可為的;可惜的是項羽卻不肯放下架子而自刎了。這樣就為上面一、二兩句提供了有力的依據,而這樣急轉直下,一氣呵成,令人想見“江東子弟”“卷土重來”的情狀,是頗有氣勢的。同時,在惋惜、批判、諷刺之余,又表明了“敗不餒”的道理,也是頗有積極意義的。此詩與《赤壁》詩一樣:議論戰爭成敗之理,提出自己對歷史上已有結局的戰爭的假設性推想。首句言勝敗乃兵家常事。次句批評項羽胸襟不夠寬廣,缺乏大將氣度。三四句設想項羽假如回江東重整旗鼓,說不定就可以卷土重來。這句有對項羽負氣自刎的惋惜,但主要的意思卻是批評他不善于把握機遇,不善于聽取別人的建議,不善于得人、用人。司馬遷曾以史家眼光批評項羽“天亡我,非戰之罪”的執迷不悟。杜牧則以兵家的眼光論成敗由人之理。二人都注重人事,但司馬遷是總結已然之教訓,強調其必敗之原因;杜牧則是假想未然之機會,強調兵家須有遠見卓識和不屈不撓的意志。
議論不落傳統說法的窠臼,是杜牧詠史詩的特色。諸如“東風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬”(《赤壁》),“南軍不袒左邊袖,四老安劉是滅劉”(《題商山四皓廟》),都是反說其事,筆調都與這首類似。宋人胡仔在《苕溪漁隱叢話》中謂這首詩“好異而畔于理……項氏以八千人渡江,敗亡之余,無一還者,其失人心為甚,誰肯復附之?其不能卷土重來,決矣。”清人吳景旭在《歷代詩話》中則反駁胡仔,說杜牧正是“用翻案法,跌入一層,正意益醒”。其實從歷史觀點來看,胡氏的指責不為無由。吳景旭為杜牧辯護,主要因這首詩借題發揮,宣揚百折不撓的精神,是可取的。
本頁內容整理自網絡(或由網友陶道恕上傳),版權歸原作者陶道恕所有。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:[emailprotected]
《題烏江亭》原文、翻譯及賞析3原文
勝敗兵家事不期,包羞忍恥是男兒。
江東子弟多才俊,卷土重來未可知。
譯文及注釋
勝敗兵家事不期,包羞忍恥是男兒。
勝敗乃是兵家常事,難以事前預料。能夠忍受失敗和恥辱的才是真正男兒。
兵家:一作“由來”。事不期:一作“不可期”。不期,難以預料。包羞忍恥:意謂大丈夫能屈能伸,應有忍受屈恥的胸襟氣度。
江東子弟多才俊,卷土重來未可知。
江東子弟大多是才能出眾的人,若能重整旗鼓卷土殺回,楚漢相爭,誰輸誰贏還很難說。
江東:自漢至隋唐稱自安徽蕪湖以下的長江南岸地區為江東。才俊:才能出眾的人。才,一作“豪”。卷土重來:指失敗以后,整頓以求再起。
譯文及注釋
譯文
勝敗乃是兵家常事,難以事前預料。能夠忍受失敗和恥辱的才是真正男兒。
江東子弟大多是才能出眾的人,若能重整旗鼓卷土殺回,楚漢相爭,誰輸誰贏還很難說。
注釋
烏江亭:在今安徽和縣東北的烏江浦,相傳為西楚霸王項羽自刎之處。《史記·項羽本紀》:“于是項王乃欲東渡烏江。烏江亭長檥船待,謂項王曰:‘江東雖小,地方千里,眾數十萬人,亦足王也。愿大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無以渡。’項王笑曰:‘天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧于心乎?’······乃自刎而死。”
兵家:一作“由來”。事不期:一作“不可期”。不期,難以預料。
包羞忍恥:意謂大丈夫能屈能伸,應有忍受屈恥的胸襟氣度。
江東:自漢至隋唐稱自安徽蕪湖以下的長江南岸地區為江東。才俊:才能出眾的人。才,一作“豪”。
卷土重來:指失敗以后,整頓以求再起。
創作背景
這首詩是作者于公元841年(會昌元年)赴任池州刺史,路過烏江亭時所寫。一說作于開成四年(839年)。
賞析
“勝敗兵家事不期,包羞忍恥是男兒。”這首小詩的前兩句是說,勝敗這種事是兵家難以預料的事,但是能夠忍受失敗和恥辱才是男兒。
首句直截了當的指出勝敗乃兵家常事這一普通常識,并暗示關鍵在于如何對待的問題,為以下做好鋪墊。“事不期”,是說勝敗的事,不能預料。此句強調指出只有“包羞忍辱”,才是“男兒”。項羽遭到挫折便灰心喪氣,含羞自刎,怎么算得上真正的“男兒”呢?“男兒”二字,令人聯想到自詡為力能拔山,氣可蓋世的西楚霸王,直到臨死,還未找到自己失敗的原因,只是歸咎于“時不利”而羞憤自殺,實在有愧于他的“英雄”稱號。
“江東子弟多才俊,卷土重來未可知。”小詩的后兩句是說,江東的子弟大多是才能出眾的人,如項羽愿返江東可能卷土重來。
第三句“江東子弟多才俊”,是對亭長建議“江東雖小,地方千里,眾數十萬人,亦足王也”的藝術概括。人們歷來欣賞“無面見江東父老”一語,認為表現了他的氣節。其實這恰好反映了他的剛愎自用,聽不進亭長的忠言。他錯過了韓信,氣死了范增,確是愚蠢得可笑。然而在這最后關頭,如果他能面對現實,“包羞忍恥”,采納忠言,重返江東,再整旗鼓,則勝負之數,或未易量。這就又落腳到了末句。
“卷土重來未可知”,是全詩最得力的句子。它的意思是說,如果能做到這樣,還是大有可為的;可惜的是項羽卻不肯放下架子而自刎了。這樣就為上面一、二句提供了有力的依據。而這樣急轉直下,一氣呵成,令人想見“江東子弟”“卷土從來”的情狀,是頗有氣勢的。同時在惋惜、批評、諷刺之余,又表明了“敗不餒”的道理,也是很有積極意義的。
此詩與《赤壁》詩一樣,議論戰爭成敗之理,提出自己對歷史上已有結局的戰爭的假設性推想。首句言勝敗乃兵家常事。次句批評項羽胸襟不夠寬廣,缺乏大將氣度。三四句設想項羽假如回江東重整旗鼓,說不定就可以卷土重來。這句有對項羽負氣自刎的惋惜,但主要的意思卻是批評他不善于把握機遇,不善于聽取別人的建議,不善于得人、用人。司馬遷曾以史家眼光批評項羽“天亡我,非戰之罪”的執迷不悟。杜牧則以兵家的眼光論成敗由人之理。二人都注重人事,但司馬遷是總結已然之教訓,強調其必敗之原因;杜牧則是假想未然之機會,強調兵家須有遠見卓識和不屈不撓的意志。
議論不落傳統窠臼,是杜牧詠史詩的特色。諸如“東風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬”(《赤壁》),“南軍不袒左邊袖,四老安劉是滅劉”(《題商山四皓廟》),都是反說其事,筆調都與這首類似。人們之所以喜歡這些詩,是因為他標新立異,也說明歷史是復雜的,從多維的角度來看,有許多所謂定論是值得商榷的。宋人胡仔在《苕溪漁隱叢話》中謂這首詩:“好異而畔于理。······項羽以八千人渡江,敗亡之余,無一還者,其失人心為甚,誰肯復附之?其不能卷土從來,決矣。”其實從歷史的觀點來看,胡氏的指責不為無由。人們之所以喜歡這首詩,主要是這首詩借題發揮,宣揚百折不饒的精神,是可取的。
《題烏江亭》原文、翻譯及賞析4疊題烏江亭王安石帶拼音版
dié tí wū jiāng tíng
疊題烏江亭
wáng ān shí
王安石
bǎi zhàn pí láo zhuàng shì āi,zhōng yuán yī bài shì nán huí。
百戰疲勞壯士哀,中原一敗勢難回。
jiāng dōng zǐ dì jīn suī zài,kěn yǔ jūn wáng juàn tǔ lái。
江東子弟今雖在,肯與君王卷土來。
疊題烏江亭王安石翻譯
上百次的征戰使壯士疲勞、士氣低落,中原之戰的失敗之勢再難挽回。
雖然江東子弟現在仍在,但他們是否還愿意跟楚霸王卷土重來?疊題烏江亭王安石賞析
王安石的詩,十分辛辣冷峻,但卻抓住了人心向背是勝敗的關鍵這個根本,可以說是一針見血。詩歌開篇就以史實扣題,針對項羽的失敗直接指出“勢難回”。王安石在三、四兩句中進一步闡釋“江東子弟今雖在,肯為君王卷土來”,他以辛辣的口吻明確地表示,即使項羽真的重返江東,江東子弟是不會替他賣力的。詩中最后的反問道出了歷史的殘酷與人心向背的變幻莫測,也體現出王安石獨到的政治眼光。
《題烏江亭》原文、翻譯及賞析5原文:
百戰疲勞壯士哀,中原一敗勢難回。
江東子弟今雖在,肯與君王卷土來?
注釋:
①烏江亭:故址在今安徽和縣烏江鎮,為項羽兵敗自刎之處。
②江東:指長江下游蕪湖、南京以下的江南地區,是項羽起兵之地。
③肯:豈肯,怎愿。
翻譯:
經過戰爭的疲勞的壯士非常的悲哀,中原一敗之后大勢難以挽回。
即便江東的子弟現在還在,但是,誰能保證他們為了項羽而卷土重來?
賞析:
這首詩開篇以史實扣題,指出項羽的失敗實在是歷史的必然。項羽的霸業以“鴻門宴”為轉折,此后逐漸從頂峰走向下坡,到了“垓(gāi)下一戰”,已經陷入了眾叛親離的境地,徹底失敗的命運已經無可挽回了。項羽失敗的因素固然很多,但最根本的就是他剛愎自用,一意孤行,倒行逆施,表盡人心。更為可悲的是,他毫無自知之明,至死不悟,“天亡我也,非戰之罪”,他臨死前的這番話,可為“壯士衰”作注腳,也可為“勢難回”作證明。所以,三、四句詩人進一步深入剖析:“江東子弟今雖在,肯與君王卷土來?”以辛辣的反問指出:即使項羽真的能重返江東,但對這么一個失盡人心而執迷不悟的人,江東子弟還肯為他拼死賣力嗎?“卷土重來”實在是癡人說夢而已。
王安石的詩,十分辛辣冷峻,但卻抓住了人心向背是勝敗的關鍵這個根本,可以說是一針見血。