久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析(匯編)

時間:2022-05-22 01:01:51下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析》。

第一篇:漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析

漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析(2篇)

漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析1

漁歌子·楚山青

五代 李珣

楚山青,湘水綠,春風澹蕩看不足。草芊芊,花簇簇,漁艇棹歌相續。

信浮沉,無管束,釣回乘月歸灣曲。酒盈尊,云滿屋,不見人間榮辱。

譯文

楚山青青,湘水明靜,清風徐來,令人流連忘返。青草茂盛,繁花競開,海艇與小船往來穿梭,悠然垂釣于清波之中,歌聲相續。

任隨船兒在水面上漂浮。不知夜幕早已降臨,乘月歸來,有酒盈樽,滿屋是云霧蒸騰如登仙界。此情此景哪還有世間的榮辱覬爭。

注釋

漁歌子:詞牌名。此調最早見于唐朝詩人為張志和的《漁歌子·西塞山前白鷺飛》。又名“漁歌曲”“漁父”“漁父樂”“漁夫辭”,原唐教坊曲名,后來人們根據它填詞,又成為詞牌名。原為單調廿七字,四平韻。中間三言兩句,例用對偶。

澹(dàn)蕩:即淡蕩,水動蕩的樣子,此指風吹不動。

芊(qiān)芊:草茂盛的樣子。

棹(zhào)歌:漁歌。

信浮沉:聽任漁舟自在地起落。喻己于世,聽其自然。信,任由。

尊:同“樽”,酒器。

云滿屋:月光和江霧籠罩,如云滿屋。

評析

這首詞寫處士的生涯與心懷。上片是楚湘山水畫,江山秀美,風物可愛,語言流利,表達了詞人對大自然美的迷戀,是下片“漁夫”生活的典型環境。

下片描繪了“漁夫”無拘無束、自由自在的生活情趣,從外到內,“不見人間榮辱”。這是封建時代正直知識分子,受壓抑、打擊、挫折之后的一種理想的追求,絕意仕進,與世無爭,雖是一種無力的消極反抗,但也體現了他們對那個社會的強烈不滿。全詞淡淡寫景,緩緩抒情,風骨俊逸瀟灑,態度曠達超拔,語言清新流利,文筆灑脫豪放,無不洋溢著一種“清勝”之美。

漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析2

原文:

楚山青,湘水綠,春風澹蕩看不足。草芊芊,花簇簇,漁艇棹歌相續。

信浮沉,無管束,釣回乘月歸灣曲。酒盈尊,云滿屋,不見人間榮辱。

譯文

楚山高大,雄偉壯麗,層巒疊嶂,蜿蜒不絕;湘水浩淼,一望無垠,水天相接,水色氤氳,碧波蕩漾。春風浩蕩,我的內心也是隨之激蕩翻滾,豪情四射。放眼望去,草色青青,滿目綠色,濃翠欲滴;鮮花似錦,競相開放,百花爭艷,花團錦簇,目不暇接,令人神往,由衷贊嘆,難以盡述。湘水江上,海艇小船,來來往往,首尾相接,絡繹不絕,繁忙異常。漁者撒網,滿載而回,喜悅之情,溢于言表。漁者繁忙,爭流競渡,風景如畫,生機盎然。寬闊大江,我悠然垂釣,任由我的小舟,在江面之上,四處沉浮,自由自在,悠閑悠哉,恬然自安。時光如梭,轉瞬即逝,此時霞光萬丈,照耀江面,整個湘水,鋪上了一層無比華麗的金色外衣,轉眼夕陽西沉,夜幕降臨,仰望天空,一輪明月爬上是山頭,月明星稀,繁星點點,此時的我,帶著自己垂釣的收獲,雅興未盡,欣然而歸,在我獨居的茅屋陋室之中,支起銅爐,烹調小鮮,火爐鼎沸,魚香四溢,我抱出自己珍藏的.陳釀,斟滿酒具,一飲而盡。品味鮮魚,美味異常,雖珍饈美食,亦不能比。開懷暢飲,酒至半酣,醉眼朦朧,月光明亮皎潔,透過窗戶,射進屋內,整個室內云霧彌漫,蒸騰不散,仿佛置身于仙境,我所處的環境是如此的雅致美麗,的心情是如此放松自然,我的心胸是如此的開闊豁達,此景此情,說什么榮辱沉浮,談什么成敗得失,所有一切,都飛出世外,成為過眼云煙,消失的無影無蹤。

注釋

⑴淡蕩——水動蕩的樣子,此指風吹不動。

⑵芊芊——草茂盛的樣子。

⑶棹歌——漁歌。

⑷信浮沉——聽任漁舟自在地起落。喻己于世,聽其自然。

⑸“釣回”句——釣得魚回,已是月色滿江,舟歇于河彎曲處。

⑹云滿屋——月光和江霧籠罩,如云滿屋。

賞析:

這首詞寫處士的生涯與心懷。上片是楚湘山水畫,江山秀美,風物可愛,語言流利,表達了詞人對大自然美的迷戀,是下片“漁夫”生活的典型環境。下片描繪了“漁夫”無拘無束、自由自在的生活情趣,從外到內,“不見人間榮辱”。這是封建時代正直知識分子,受壓抑、打擊、挫折之后的一種理想的追求,絕意仕進,與世無爭,雖是一種無力的消極反抗,但也體現了他們對那個社會的強烈不滿。全詞淡淡寫景,緩緩抒情,風骨俊逸瀟灑,態度曠達超拔,語言清新流利,文筆灑脫豪放,無不洋溢著一種“清勝”之美。

第二篇:漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析

漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析2篇

漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析1

原文:

漁歌子·荻花秋

五代:李珣

荻花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇垂綸初罷。

水為鄉,篷作舍,魚羹稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。

譯文:

荻花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇垂綸初罷。

瀟湘的靜夜里,清風吹拂著秋天的荻花,橘子洲頭的美景,宛如屏上的山水畫。浩淼的煙波中,皎潔的月光下,我收攏釣魚的絲線,搖起小艇回家。

水為鄉,篷作舍,魚羹稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。

綠水就是我的家園,船篷就是我的屋舍,山珍海味也難勝過我每日三餐的糙米魚蝦。面對盈杯的`水酒,望著詩書滿架,我已心滿意足,再不用將名利牽掛。

注釋:

荻(dí)花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇(tǐng)垂綸(lún)初罷。

荻:多年生草本植物,秋季抽生草黃色扇形圓錐花序,生長在路邊和水旁。瀟湘:兩水名,今湖南境內。橘洲:在長沙市境內湘江中,又名下洲,舊時多橘,故又稱“橘子洲”。垂綸:垂釣。綸,較粗的絲線,常指釣魚線。

水為鄉,篷(péng)作舍,魚羹(gēng)稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。

篷:船帆,此處代指船。“名利”句:即心不將名利牽掛。

賞析:

這首詞主要描寫了詞人的隱逸生活。

上片寫景。開頭三句點明時間、地點,是地處瀟湘的橘子洲的秋夜,荻花臨風,美景如畫。“碧煙中”三句,將鏡頭漸次拉近,月光下的江水,輕柔澄碧,云煙淡淡,詞中主人公剛剛垂釣完畢,劃著小艇在水上蕩漾。真是如詩如畫,如夢如幻。

下片寫人事,主要寫詞人的隱逸生活及其樂趣。隱在民間,云水就是家鄉,蓬舍就是住所,經常吃的是家常的魚羹稻米飯。杯中斟滿美酒,架上擺滿書籍,開懷愜意,其樂陶陶,絕不把名利掛在心上。

詞人淡淡地寫景,不事雕琢,明白如話,把一個一個遠離名利,以隱逸為樂的詞人的內心活動真實地展示出來,曠達超脫,余韻悠悠,受中唐張志和《漁父》詞的影響頗大。

漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析2

漁歌子·荻花秋

作者:李珣

朝代:元朝

荻花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇垂綸初罷。

水為鄉,篷作舍,魚羹稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。

譯文

瀟湘的靜夜里,清風吹拂著秋天的荻花,橘子洲頭的美景,宛如屏上的山水畫。浩淼的煙波中,皎潔的月光下,我收攏釣魚的絲線,搖起小船回家。

綠水就是我的家園,船篷就是我的屋舍,山珍海味也難勝過我每日三餐的糙米魚蝦。面對盈杯的水酒,望著詩書滿架,我已心滿意足,再不用將名利牽掛。

注釋

漁歌子:詞牌名。原唐教坊曲名,后成為詞牌名。單調二十七字,四平韻。中間三言兩句,例用對偶。

荻(dí):多年生草本植物,秋季抽生草黃色扇形圓錐花序,生長在路邊和水旁。

瀟湘:兩水名,今湖南境內。《山海經》:“瀟水,源出九巔山,湘水,源出海陽山。至零陵合流而于洞庭也。”

橘洲:在長沙市境內湘江中,又名下洲,舊時多橘,故又稱“橘子洲”。《水經注·湘水》:“湘水又北經南津城西,西對橘洲。”

垂綸(lún):垂釣。綸,較粗的絲線,常指釣魚線。

篷:船帆,此處代指船。

“名利”句:即心不將名利牽掛。

賞析:

這首詞主要描寫了詞人的隱逸生活。

上片寫景。開頭三句點明時間、地點,是地處瀟湘的橘子洲的秋夜,荻花臨風,美景如畫。“碧煙中”三句,將鏡頭漸次拉近,月光下的江水,輕柔澄碧,云煙淡淡,詞中主人公剛剛垂釣完畢,劃著小艇在水上蕩漾。真是如詩如畫,如夢如幻。

下片寫人事,主要寫詞人的隱逸生活及其樂趣。隱在民間,云水就是家鄉,蓬舍就是住所,經常吃的是家常的魚羹稻米飯。杯中斟滿美酒,架上擺滿書籍,開懷愜意,其樂陶陶,絕不把名利掛在心上。

詞人淡淡地寫景,不事雕琢,明白如話,把一個一個遠離名利,以隱逸為樂的詞人的內心活動真實地展示出來,曠達超脫,余韻悠悠,受中唐張志和《漁父》詞的影響頗大。

第三篇:楚茨原文翻譯及賞析

楚茨原文翻譯及賞析(3篇)

楚茨原文翻譯及賞析1

楚茨

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

楚楚者茨,言抽其棘。自昔何為,我藝黍稷。我黍與與,我稷翼翼。

我倉既盈,我庾維億。以為酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。

濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。或剝或亨,或肆或將。

祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是饗。孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆。

執爨踖踖,為俎孔碩。或燔或炙,君婦莫莫。為豆孔庶,為賓為客。

獻酬交錯,禮儀卒度,笑語卒獲。神保是格,報以介福,萬壽攸酢。

我孔戁矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。苾芬孝祀,神嗜飲食。

卜爾百福,如幾如式。既齊既稷,既匡既敕。永錫爾極,時萬時億。

禮儀既備,鐘鼓既戒。孝孫徂位,工祝致告。神具醉止,皇尸載起。

鐘鼓送尸,神保聿歸。諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。

樂具入奏,以綏后祿。爾肴既將,莫怨具慶。既醉既飽,小大稽首。

神嗜飲食,使君壽考。孔惠孔時,維其盡之。子子孫孫,勿替引之。

譯文及注釋:

作者:佚名

譯文

田野里生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什么自古就這樣做?因為要種植高粱小米。我們的小米長得茂盛,高粱在地里排得整齊。糧食堆滿我們的谷倉,囤里也裝得嚴實緊密。用它們做成美酒佳肴,作對列祖列宗的獻祭。請他們前來享用祭品,賜我們宏福無與倫比。

我們步趨有節神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻上。司儀先祭于廟門之內,那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用,神靈將它們一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無量,賴神靈保佑萬壽無疆!

掌膳的廚師謹慎麻利,盛肉的銅器碩大無比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤盞中食品多么豐盛,席上則是那賓客濟濟。主客間敬酒酬答來往,舉動合規矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜福回報子孫的心意,萬壽無疆宏福與天齊!

祭祀中我們極其恭謹,因而禮儀周全沒毛病。于是司儀向大家致詞,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態度恭敬而舉止敏捷,莊嚴隆重又小心謹慎。因而永賜你極大福分,成萬成億綿長無窮盡!

各項儀式都已經完成,鐘鼓之樂正準備奏鳴。孝孫也回到原來位置,司儀致詞向大家宣稱:神靈都已喝得醉醺醺。皇尸起身離開那神位,把鐘鼓敲起送走皇尸,祖宗神祇于是轉回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去肴饌祭品。在場的諸位父老兄弟,一起來參加家族宴飲。

樂隊移后堂演奏曲調,大伙享用祭后的酒肴。這些酒菜味道實在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。神靈愛吃這美味佳肴,他們能讓您長壽不老。祭祀十分順利而圓滿,賴主人盡心恪守孝道。愿子孫們莫荒廢此禮,永遠繼承將福壽永葆!

注釋

(1)楚楚:植物叢生貌。茨:蒺藜,草本植物,有刺。

(2)言:愛,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。

(3)蓺(yì):即“藝”,種植。

(4)與與:茂盛貌。

(5)翼翼:整齊貌。

(6)庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。維:是,一訓已。億:形容多。一說億猶“盈”,滿。

(7)享:饗,上供,祭獻。

(8)妥:安坐。侑:勸進酒食。

(9)介:借為匄(gài),求。景福:大福。

(10)濟濟:嚴肅恭敬貌。蹌(qiāng)蹌:步趨有節貌。

(11)絜(jié):同“潔”,洗清。

(12)烝:冬祭名。嘗:秋祭名。

(13)剝:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,燒煮。

(14)肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。將:捧著獻上。

(15)祝:太祝,司祭禮的人。祊(bēng):設祭的地方,在宗廟門內。

(16)孔:很。明:備,指儀式完備。

(17)皇:往。

(18)神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。饗:享受祭祀。

(19)孝孫:主祭之人。慶:福。

(20)介福:大福。

(21)執:執掌。爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。踖(jí)踖:恭謹敏捷貌。

(22)俎:祭祀時盛牲肉的銅制禮器。碩:大。

(23)燔(fán):燒肉。炙:烤肉。

(24)君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。莫莫:恭謹。莫一說勉也。

(25)豆:食器,形狀為高腳盤。庶:眾,多,此指豆內食品繁多。

(26)獻:主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。

(27)卒:盡,完全。度:法度。

(28)獲:得時,恰到好處。一說借為“矱”,規矩。

(29)神保:神靈,神的美稱。格:至,來到。

(30)攸:乃。酢:報。

(31)熯(nǎn):通“戁”,敬懼。

(32)式;發語詞。愆(qiān):過失,差錯。

(33)工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。

(34)徂:往,一說通“且”。賚(lài):賜予。

(35)苾(bì):濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。

(36)卜:給予。賜予。

(37)如:合。畿(jī):借為期。式:法,制度。

(38)齊(zhāi):通“齋”,莊敬。稷:疾,敏捷。

(39)匡:正,端正。敕:通“飭”,嚴整。

(40)錫:賜。極:至,指最大的福氣。

(41)時:是,一說訓或。

(42)戒:備,一說訓告。

(43)徂位:指孝孫回到原位。

(44)具:俱,皆。止:語氣詞。

(45)皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,贊美之詞。載:則,就。

(46)聿:乃。

(47)宰:膳夫,廚師。

(48)廢:去。徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲:不慢。

(49)諸父:伯父、叔父等長輩。兄弟:同姓之叔伯兄弟。

(50)備:盡,完全。言:語中助詞。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。

(51)具:俱。入奏:進入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。

(52)綏:安,此指安享。后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。

(53)將:美好。

(54)小大:指尊卑長幼的各種人。稽首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節。

(55)考:老。壽考,長壽。

(56)惠:順利。時:善,好。

(57)盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節。

(58)替:廢。引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。

賞析:

作者:佚名

這是一首祭祖祀神的樂歌。它描寫了祭祀的全過程,從祭前的準備一直寫到祭后的宴樂,詳細展現了周代祭祀的儀制風貌。但《毛詩序》卻稱此詩:“刺幽王也。政煩賦重,田萊多荒,饑饉降喪,民卒流亡,祭祀不饗,故君子思古焉。”讀過此詩,再回觀《毛詩序》,不難看出它的牽強附會。朱熹在《詩序辨說》里就已指出:“自此至《車轄》凡十篇,似出一手,辭氣和平,稱述詳雅,無風刺之意。《序》以在變雅中,故皆以為傷今思古之作。《詩》固有如此者,然不應十篇相屬,絕無一言以見其為衰世之意也。”朱熹的這段議論甚為中肯合理,故得到了后世不少學者的贊同。如黃中松《詩疑辨證》說:“古人身居衰季,遐想郅隆,恨不生于其時,而反覆詠歌,固無聊寄托之詞也。然追慕之下,必多感慨;詞氣之間,時露悲傷。而十詩典洽和暢,毫無怨懟之情,何以變欣慰為憤懣,易頌美為刺譏乎?故就詩論詩,朱傳得之者蓋十八九矣。”

至于祭祀者的身分,朱熹則以為是卿大夫,他在《詩集傳》中指出:“此詩述公卿有田祿者力于農事,以奉其宗廟之祭。”后世學者多不同意朱熹之說,以為祭祀者當為周王。如范家相《詩瀋》云:“按《左傳》引‘我疆我理’二句,明云先王疆理天下物土之宜,而布其利,則非公卿可知。《周禮·鐘師》云:尸出入奏《肆夏》。又《左傳》:金奏《肆夏》之三。詩曰:‘鼓鐘送尸’。是金奏《肆夏》也,公卿焉得用之?《郊特牲》曰:大夫之奏《肆夏》,由趙文子始也。如以為公卿大夫之詩,則仍是衰世之音矣。”胡承珙《毛詩后箋》云:“《集傳》公卿之說,不獨初祭求神、鼓鐘送尸非公卿所有;即如絜牛骍牡之牲、君婦諸宰之號、奏寢之樂、燕毛之禮、千倉萬箱之入、四方八蠟之祭,皆非公卿所宜有也。”以上諸說均可謂言之有據。

不過,今人論詩者也并不泥定此詩為寫周王祭祀。郭沫若在《青銅時代》中論及此詩時說:“這首詩,在年代上比較更晚,祭神的儀節和《少牢饋食禮》相近。彼禮,鄭玄云‘諸侯之卿大夫祭其祖禰于廟之禮’,雖不一定就是這樣,但足見其禮節之晚。主祭者的‘孝孫’可能是周王,可能是那一國的諸侯,也可能是卿大夫。在春秋末年魯之三家已用‘雍徹’,季氏已用‘八佾舞于庭’,天子諸侯卿大夫的儀式并沒有什么區別了。”(《由周代農事詩論到周代社會》)又陳子展云:“我們以為《楚茨》、《信南山)、《甫田》、《大田》可能是西周初年王室也就是大奴隸主一家舉行宗廟方社田祖等祭祀所用的詩樂。詩里稱我,我孝孫,像是周王自稱;詩里稱爾,爾孝孫,像是詩人稱周王。我以為此詩非孝孫自作,當是史巫尸祝之流所作。”(《雅頌選譯》)

全詩共分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地里的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻神祭祖、祈求宏福了。第二章進入對祭祀活動的描寫。人們步履整肅,儀態端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻給神靈。祖宗都來享用祭品,并降福給后人。第三章進一步展示祭祀的場景。掌廚的恭謹敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工祝”代表神祇致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂隊伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。

讀這首詩,可以想見華夏先民在祭祀祖先時的那種熱烈莊嚴的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面。詩人運用細膩詳實的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來,使人有身歷其境之感。全詩結構嚴謹,風格典雅,由序曲到樂章的展開,到尾聲,宛如一首莊嚴的交響樂。陳子展《詩經直解》引孫緘云:“氣格閎麗,結構嚴密。寫祀事如儀注、莊敬誠孝之意儼然。有境有態,而精語險句,更層見錯出,極情文條理之妙。讀此便覺三閭《九歌》微疏微佻。”孫氏此評頗為精切,陳氏指出:“此正道出《雅》、《頌》與巫音《九歌》不同處。”

作為一首記載古代祭祀活動全過程的詩,它對于古代文化,尤其是文化人類學的研究有著重要的文獻價值。它向讀者昭示了人類進入農耕社會之后的祭祖活動的真實情景與特有風貌。例如“尸”在祭祀活動中的作用就是很耐人尋味的。詩中寫到的“皇尸”就是這一禮儀制度的反映。尸是用同姓或異姓的卿大夫扮為祖先神靈化身的人,他代表神祇接受祭享并傳達神意,賜福保佑行祭者。《白虎通·祭祀》云:“祭所以有尸者何?鬼神聽之無聲,視之無形。升自阼階,俯視榱桷,俯視幾筵,其器存,其人亡。虛無寂寞,思慕哀傷,無所寫泄,故坐尸而食之,毀損其饌,欣然若親之飽,尸醉若神之醉矣。”《通典》稱:“自周以前,天地宗廟社稷一切祭享,凡皆立尸。秦漢以降,中華則無矣。”這些論述都有助于讀者理解尸的來龍去脈。尸的問題只是所舉出的一端,此詩以及其他詩篇中所傳達的文化人類學的訊息是豐富的,需要作進一步的發掘。

楚茨原文翻譯及賞析2

原文:

楚茨

楚楚者茨,言抽其棘。

自昔何為,我藝黍稷。

我黍與與,我稷翼翼。

我倉既盈,我庾維億。

以為酒食,以享以祀。

以妥以侑,以介景福。

濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。

或剝或亨,或肆或將。

祝祭于祊,祀事孔明。

先祖是皇,神保是饗。

孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆。

執爨踖踖,為俎孔碩。

或燔或炙,君婦莫莫。

為豆孔庶,為賓為客。

獻酬交錯,禮儀卒度,笑語卒獲。

神保是格,報以介福,萬壽攸酢。

我孔戁矣,式禮莫愆。

工祝致告,徂賚孝孫。

苾芬孝祀,神嗜飲食。

卜爾百福,如幾如式。

既齊既稷,既匡既敕。

永錫爾極,時萬時億。

禮儀既備,鐘鼓既戒。

孝孫徂位,工祝致告。

神具醉止,皇尸載起。

鐘鼓送尸,神保聿歸。

諸宰君婦,廢徹不遲。

諸父兄弟,備言燕私。

樂具入奏,以綏后祿。

爾肴既將,莫怨具慶。

既醉既飽,小大稽首。

神嗜飲食,使君壽考。

孔惠孔時,維其盡之。

子子孫孫,勿替引之。

譯文:

田野里生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什么自古就這樣做?因為要種植高粱小米。我們的小米長得茂盛,高粱在地里排得整齊。糧食堆滿我們的谷倉,囤里也裝得嚴實緊密。用它們做成美酒佳肴,作對列祖列宗的獻祭。請他們前來享用祭品,賜我們宏福無與倫比。

我們步趨有節神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻上。司儀先祭于廟門之內,那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用,神靈將它們一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無量,賴神靈保佑萬壽無疆!

掌膳的廚師謹慎麻利,盛肉的銅器碩大無比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤盞中食品多么豐盛,席上則是那賓客濟濟。主客間敬酒酬答來往,舉動合規矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜福回報子孫的心意,萬壽無疆宏福與天齊!

祭祀中我們極其恭謹,因而禮儀周全沒毛病。于是司儀向大家致辭,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態度恭敬而舉止敏捷,莊嚴隆重又小心謹慎。因而永賜你極大福分,成萬成億綿長無窮盡!

各項儀式都已經完成,鐘鼓之樂正準備奏鳴。孝孫也回到原來位置,司儀致辭向大家宣稱:神靈都已喝得醉醺醺。神尸起身離開那神位,把鐘鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是轉回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去肴饌祭品。在場的諸位父老兄弟,一起來參加家族宴飲。

樂隊移后堂演奏曲調,大伙享用祭后的酒肴。這些酒菜味道實在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。神靈愛吃這美味佳肴,他們能讓您長壽不老。祭祀十分順利而圓滿,賴主人盡心恪守孝道。愿子孫們莫荒廢此禮,永遠繼承將福壽永葆!

注釋:

1.茨:蒺藜,草本植物,有刺。

2.楚楚:植物叢生貌。

3.言:愛,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。

4.蓺(yì):即“藝”,種植。

5.與與:茂盛貌。

6.翼翼:整齊貌。

7.庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。維:是,一訓“已”。億:形容多。一說“億”猶“盈”,滿。

8.享:饗,上供,祭獻。

9.妥:安坐。侑:勸進酒食。

10.介:借為匄(gài),求。景福:大福。

11.濟(jǐ)濟:嚴肅恭敬貌。蹌(qiāng)蹌:步趨有節貌。

12.絜(jié):同“潔”,洗清。

13.烝(zhēng):冬祭名。嘗:秋祭名。

14.剝:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,燒煮。

15.肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。將:捧著獻上。

16.祝:太祝,司祭禮的人。祊(bēng):設祭的地方,在宗廟門內。

17.孔:很。明:備,指儀式完備。

18.皇:往。一說為彷徨,即神靈徘徊。

19.神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。饗:享受祭祀。

20.孝孫:主祭之人。慶:福。

21.介福:大福。

22.執:執掌。爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。踖(jí)踖:恭謹敏捷貌。

23.俎(zǔ):祭祀時盛牲肉的銅制禮器。碩:大。

24.燔(fán):燒肉。炙:烤肉。

25.君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。莫莫:恭謹。莫,一說勉也。

26.豆:食器,形狀為高腳盤。庶:眾,多,此指豆內食品繁多。

27.獻:主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。

28.卒:盡,完全。度:法度。

29.獲:得時,恰到好處。一說借為“矱(yuē)”,規矩。

30.神保:神靈,神的美稱。格:至,來到。

31.攸:乃。酢(zuò):報。

32.熯(nǎn):通“戁”,敬懼。

33.式:發語詞。愆(qiān):過失,差錯。

34.工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。

35.徂(cú):往,一說通“且”。賚(lài):賜予。

36.苾(bì):濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。

37.卜:給予。賜予。

38.如:合。畿(jī):借為期。式:法,制度。

39.齊(zhāi):通“齋”,莊敬。稷:疾,敏捷。

40.匡:正,端正。敕:通“飭”,嚴整。

41.錫:賜。極:至,指最大的福氣。

42.時:是,一說訓或。

43.戒:備,一說訓告。

44.徂位:指孝孫回到原位。

45.具:俱,皆。止:語氣詞。

46.皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,贊美之詞。載:則,就。

47.聿(yù):乃。

48.宰:膳夫,廚師。

49.廢:去。徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲:不慢。

50.諸父:伯父、叔父等長輩。兄弟:同姓之叔伯兄弟。

51.備:盡,完全。言:語中助詞。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。

52.具:俱。入奏:進入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。

53.綏(suí):安,此指安享。后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。

54.將:美好。

55.莫怨具慶:指參加宴會的人皆相慶賀而無怨詞。

56.小大:指尊卑長幼的各種人。稽(qǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節。

57.考:老。壽考,長壽。

58.孔:甚,很。惠:順利。時:善,好。

59.維:同“唯”,只有。其:指主人。盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節。

60.替:廢。引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。

賞析:

全詩共七十二句,可分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地里的.蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻神祭祖、祈求宏福了。第二章進入對祭祀活動的描寫。人們步履整肅,儀態端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻給神靈。祖宗都來享用祭品,并降福給后人。第三章進一步展示祭祀的場景。掌廚的恭謹敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工祝”代表神祇致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂隊伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。

讀這首詩,可以想見華夏先民在祭祀祖先時的那種熱烈莊嚴的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面。詩人運用細膩詳實的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來,使人有身歷其境之感。全詩結構嚴謹,風格典雅,由序曲到樂章的展開,到尾聲,宛如一首莊嚴的交響樂。

楚茨原文翻譯及賞析3

楚茨

佚名〔先秦〕

楚楚者茨,言抽其棘。自昔何為,我藝黍稷。我黍與與,我稷翼翼。

我倉既盈,我庾維億。以為酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。

濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗。或剝或亨,或肆或將。

祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是饗。孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆。

執爨踖踖,為俎孔碩。或燔或炙,君婦莫莫。為豆孔庶,為賓為客。

獻酬交錯,禮儀卒度,笑語卒獲。神保是格,報以介福,萬壽攸酢。

我孔熯矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。苾芬孝祀,神嗜飲食。

卜爾百福,如畿如式。既齊既稷,既匡既敕。永錫爾極,時萬時億。

禮儀既備,鐘鼓既戒。孝孫徂位,工祝致告。神具醉止,皇尸載起。

鐘鼓送尸,神保聿歸。諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。

樂具入奏,以綏后祿。爾肴既將,莫怨具慶。既醉既飽,小大稽首。

神嗜飲食,使君壽考。孔惠孔時,維其盡之。子子孫孫,勿替引之。

譯文及注釋

譯文田野里生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什么自古就這樣做?因為要種植高粱小米。我們的小米長得茂盛,高粱在地里排得整齊。糧食堆滿我們的谷倉,囤里也裝得嚴實緊密。用它們做成美酒佳肴,作對列祖列宗的獻祭。請他們前來享用祭品,賜我們宏福無與倫比。我們步趨有節神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻上。司儀先祭于廟門之內,那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用,神靈將它們一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無量,賴神靈保佑萬壽無疆!掌膳的廚師謹慎麻利,盛肉的銅器碩大無比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤盞中食品多么豐盛,席上則是那賓客濟濟。主客間敬酒酬答來往,舉動合規矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜福回報子孫的心意,萬壽無疆宏福與天齊!祭祀中我們極其恭謹,因而禮儀周全沒毛病。于是司儀向大家致辭,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態度恭敬而舉止敏捷,莊嚴隆重又小心謹慎。因而永賜你極大福分,成萬成億綿長無窮盡!各項儀式都已經完成,鐘鼓之樂正準備奏鳴。孝孫也回到原來位置,司儀致辭向大家宣稱:神靈都已喝得醉醺醺。神尸起身離開那神位,把鐘鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是轉回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去肴饌祭品。在場的諸位父老兄弟,一起來參加家族宴飲。樂隊移后堂演奏曲調,大伙享用祭后的酒肴。這些酒菜味道實在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。神靈愛吃這美味佳肴,他們能讓您長壽不老。祭祀十分順利而圓滿,賴主人盡心恪守孝道。愿子孫們莫荒廢此禮,永遠繼承將福壽永葆!

注釋茨:蒺藜,草本植物,有刺。楚楚:植物叢生貌。言:愛,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。蓺(yì):即“藝”,種植。與與:茂盛貌。翼翼:整齊貌。庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。維:是,一訓“已”。億:形容多。一說“億”猶“盈”,滿。享:饗,上供,祭獻。妥:安坐。侑:勸進酒食。介:借為匄(gài),求。景福:大福。濟(jǐ)濟:嚴肅恭敬貌。蹌(qiāng)蹌:步趨有節貌。絜(jié):同“潔”,洗清。烝(zhēng):冬祭名。嘗:秋祭名。剝:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,燒煮。肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。將:捧著獻上。祝:太祝,司祭禮的人。祊(bēng):設祭的地方,在宗廟門內。孔:很。明:備,指儀式完備。皇:往。一說為彷徨,即神靈徘徊。神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。饗:享受祭祀。孝孫:主祭之人。慶:福。介福:大福。執:執掌。爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。踖(jí)踖:恭謹敏捷貌。俎(zǔ):祭祀時盛牲肉的銅制禮器。碩:大。燔(fán):燒肉。炙:烤肉。君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。莫莫:恭謹。莫,一說勉也。豆:食器,形狀為高腳盤。庶:眾,多,此指豆內食品繁多。獻:主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。卒:盡,完全。度:法度。獲:得時,恰到好處。一說借為“矱(yuē)”,規矩。神保:神靈,神的美稱。格:至,來到。攸:乃。酢(zuò):報。熯(nǎn):通“戁”,敬懼。式:發語詞。愆(qiān):過失,差錯。工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。徂(cú):往,一說通“且”。賚(lài):賜予。苾(bì):濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。卜:給予。賜予。如:合。畿(jī):借為期。式:法,制度。齊(zhāi):通“齋”,莊敬。稷:疾,敏捷。匡:正,端正。敕:通“飭”,嚴整。錫:賜。極:至,指最大的福氣。時:是,一說訓或。戒:備,一說訓告。徂位:指孝孫回到原位。具:俱,皆。止:語氣詞。皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,贊美之詞。載:則,就。聿(yù):乃。宰:膳夫,廚師。廢:去。徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲:不慢。諸父:伯父、叔父等長輩。兄弟:同姓之叔伯兄弟。備:盡,完全。言:語中助詞。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。具:俱。入奏:進入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。綏(suí):安,此指安享。后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。將:美好。莫怨具慶:指參加宴會的人皆相慶賀而無怨詞。小大:指尊卑長幼的各種人。稽(qǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節。考:老。壽考,長壽。孔:甚,很。惠:順利。時:善,好。維:同“唯”,只有。其:指主人。盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節。替:廢。引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。

鑒賞

全詩共七十二句,可分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地里的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻神祭祖、祈求宏福了。第二章進入對祭祀活動的描寫。人們步履整肅,儀態端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻給神靈。祖宗都來享用祭品,并降福給后人。第三章進一步展示祭祀的場景。掌廚的恭謹敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工祝”代表神祇致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂隊伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。

讀這首詩,可以想見華夏先民在祭祀祖先時的那種熱烈莊嚴的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面。詩人運用細膩詳實的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來,使人有身歷其境之感。全詩結構嚴謹,風格典雅,由序曲到樂章的展開,到尾聲,宛如一首莊嚴的交響樂。

第四篇:峴山懷古原文翻譯及賞析

《峴山懷古·訪古登峴首》作者為唐朝文學家李白。其古詩詞全文如下:

訪古登峴首,憑高眺襄中。

天清遠峰出,水落寒沙空。

弄珠見游女,醉酒懷山公。

感嘆發秋興,長松鳴夜風。

【注釋】

①峴首:在襄陽城南數里處。《襄陽府志》:“襄有三峴,此山為首,故以峴首名。”依次由南向西有峴中、峴尾之說。憑高:登臨高處。襄中:指襄陽城一帶。李白登上峴山遠望襄陽城一帶。

②“天清”二句:李白的視線是從西南諸峰移向西北而又動望的,即可能是由望楚山移向魚梁洲的。

③游女:指萬山腳下的解佩渚的傳說,即鄭交甫與漢水女神之事。山公:即山簡。

④秋興:因秋日而感懷。

【翻譯】

登臨峴山頂,尋找游覽古跡,凌空看襄陽,天氣晴和,遠處山峰挺出,秋水枯落,沙洲更加清冷遼闊。看到游玩的女孩在玩弄明珠,喝酒后,更加懷念魏晉時太守羊祜,看秋風蕭瑟而興嘆,高大的松樹也在秋夜里風中嗚咽,事業何時有成。

【鑒賞】

峴山位于襄陽城南,以山川秀美和古跡眾多著稱。這是李白登峴山望襄陽而抒發懷古幽情之作。從此詩的內容可以看出,作者這次游覽時間是秋日的下午到晚上之間,游覽地點就在峴山。作者登上峴山之巔而遠望襄陽城,其視線順序是由西到東,由北到南,由遠到近。此詩藝術水平在李白詩中不算出眾,只不過羅列幾個典故而已,技巧上也頗帶匠氣。

第五篇:青溪原文翻譯及賞析[范文模版]

青溪原文翻譯及賞析4篇

青溪原文翻譯及賞析1

言入黃花川,每逐青溪水。

隨山將萬轉,趣途無百里。

聲喧亂石中,色靜深松里。

漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

我心素已閑,清川澹如此。

請留盤石上,垂釣將已矣。

注解

1、逐:循、沿。

2、趣:同“趨”。

3、澹:安靜。

譯文

每次我進入黃花川漫游,常常沿著青溪輾轉飄流。

流水依隨山勢千回萬轉,路途無百里卻曲曲幽幽。

亂石叢中水聲喧嘩不斷,松林深處山色靜謐清秀。

溪中菱藕荇菜隨波蕩漾,澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。

我的心平素已習慣閑靜。淡泊的青溪更使我忘憂。

讓我留在這盤石上好了,終日垂釣一直終老到頭!

賞析

此詩借頌揚名不見經傳的青溪,來印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。全詩自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統一,活潑與安祥的揉合,幽深與素靜的融和。吟來令人羨慕向往。

青溪原文翻譯及賞析2

原文:

言入黃花川,每逐清溪水。

隨山將萬轉,趣途無百里。

聲喧亂石中,色靜深松里。

漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

我心素已閑,清川澹如此。

請留磐石上,垂釣將已矣。(磐石一作:盤石)

譯文

進入黃花川游覽,每每都去追逐那條青溪。

溪水隨著山勢,百轉千回,經過的路途,卻不足百里。

水聲在山間亂石中喧囂,水色在深密的松林里幽靜深沉。

水草在溪水中輕輕搖蕩,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。

我的心一向悠閑,如同清澈的溪水淡泊安寧。

但愿我能留在溪邊的盤石上,在垂釣中度過我的一生。

注釋

青溪:在今陜西勉縣之東。

言:發語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮附近。

趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。

聲:溪水聲。色:山色。

漾漾:水波動蕩。菱荇(língxìng):泛指水草。

葭(jiā)葦:泛指蘆葦。“漾漾”二句描寫菱荇在青溪水中浮動,蘆葦的倒影映照于清澈的流水。

素:一向。閑:悠閑淡泊。

澹(dàn):恬靜安然。澹:溪水澄澈平靜。

磐石:大石。

將已矣:將以此度過終生。已:結束。

賞析:

此詩借頌揚名不見經傳的青溪,來印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。

這是一首寫于歸隱之后的山水詩。詩的每一句都可以獨立成為一幅優美的畫面,溪流隨山勢蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動,溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動,托物寄情,韻味無窮。

詩開頭四句對青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當它在山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩。“喧”字造成了強烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當它流經松林中的平地時,這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調特別幽美、和諧。這一聯中一動一靜,以動襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當青溪緩緩流出松林,進入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯,“漾漾”繪水動貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動變化中,表現出了鮮明個性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

其實,青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會具有如此的魅力呢?誠如王國維所說:“一切景語皆情語也。”(《人間詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發現了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界。“我心素已閑,清川澹如此。”詩人正是有意借青溪來為自己寫照,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點,寫來含而不露,耐人尋味。

這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評“王右丞如秋水芙蕖,倚風自笑”,是最恰當不過的。

青溪原文翻譯及賞析3

青溪

言入黃花川,每逐青溪水。

隨山將萬轉,趣途無百里。

聲喧亂石中,色靜深松里。

漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

我心素已閑,清川澹如此。

請留磐石上,垂釣將已矣。

翻譯/譯文

漢譯

我每次進入黃花川,都要沿著青溪溪水而行。水隨著山勢千回萬轉,但走過的路不過千里。流過亂石時水聲喧騰,而流經松林時卻沒有聲息與松林相映色調優美。水波蕩漾,浮著菱角和荇菜,清澈的溪水側映著蘆葦。我的心一向閑靜,就像這淡泊的溪水。請讓我留在溪邊巖石上,垂著釣竿了此一生。

韻譯

每次我進入黃花川漫游,常常沿著青溪輾轉飄流。

流水依隨山勢千回萬轉,路途無百里卻曲曲幽幽。

亂石叢中水聲喧嘩不斷,松林深處山色靜謐清秀。

溪中菱藕荇菜隨波蕩漾,澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。

我的心平素已習慣閑靜,淡泊的青溪更使我忘憂。

讓我留在這盤石上好了,終日垂釣一直終老到頭!

注釋

①青溪:在今陜西勉縣之東。

②言:發語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮附近。

③趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。

④聲:溪水聲。色:山色。

⑤漾漾:水波動蕩。菱荇:泛指水草。

“漾漾”二句描寫菱荇在青溪水中浮動,蘆葦的倒影映照于清澈的流水。

⑥素:潔白。心素:指高潔的心懷。閑:悠閑淡泊。澹:恬靜安然。

⑦磐石:又大又平的石頭。將已矣:將以此終其身;從此算了。又有寫作盤石.⑧逐:順,循。

⑨將:將近。

⑩萬轉:形容山路千回萬轉。

⑾泛:飄浮。

⑿澄澄:清澈透明。

⒀映:倒映。

⒁葭葦:泛指蘆葦

⒂請:愿。

賞析/鑒賞

此詩借頌揚名不見經傳的青溪,來印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。

全詩自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統一,活潑與安詳的揉合,幽深與素靜的融和。吟來令人羨慕向往。

這是一首寫于歸隱之后的山水詩。詩的每一句都可以獨立成為一幅優美的畫面,溪流隨山勢蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動,溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動,托物寄情,韻味無窮。

詩題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍田南山時所作。寫了一條不甚知名的溪水,卻很能體現王維山水詩的特色。

看來王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長不及百里,但溪水隨著山勢盤曲蛇行,千回萬轉,頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬轉”,可與此詩的“隨山將萬轉”對看。

詩開頭四句對青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當它在山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩。“喧”字造成了強烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當它流經松林中的平地時,這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調特別幽美、和諧。這一聯中一動一靜,以動襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當青溪緩緩流出松林,進入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯,“漾漾”繪水動貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動變化中,表現出了鮮明個性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

其實,青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會具有如此的魅力呢?誠如王國維所說:“一切景語皆情語也。”(《人間詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的.天然景致中,發現了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界。“我心素已閑,清川澹如此。”詩人正是有意借青溪來為自己寫照,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點,寫來含而不露,耐人尋味。

這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評“王右丞如秋水芙蕖,倚風自笑”,是最恰當不過的。

青溪原文翻譯及賞析4

原文:

言入黃花川,每逐青溪水。

隨山將萬轉,趣途無百里。

聲喧亂石中,色靜深松里。

漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

我心素已閑,清川澹如此。

請留盤石上,垂釣將已矣。

譯文

進入黃花川游覽,每每都去追逐那條青足。

足水隨著山勢,百轉千回,經過的路途,卻不足百里。

水聲在山間亂石中喧囂,山色在深密的松林里幽靜深沉。

水草在足水中輕輕搖蕩,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。

我的心一山悠閑,如同清澈的足水淡泊安寧。

但愿我能留在足邊的盤石上,在垂釣中度過我的一生。

注釋

青足:在今陜西勉縣之東。

言:發語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮附近。

趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。

聲:足水聲。色:山色。

漾漾:水波動蕩。菱荇(língxìng):泛指水草。

葭(jiā)葦:泛指蘆葦。“漾漾”二句描寫菱荇在青足水中浮動,蘆葦的倒影映照于清澈的流水。

素:一山。閑:悠閑淡泊。

澹(dàn):恬靜安然。澹:足水澄澈平靜。

磐石:大石。

將已矣:將以此度過終生。已:結束。

賞析:

言:發語詞,無意義。黃花川:今陜西鳳縣東北黃花鎮附近。青溪:今陜西沔縣之東。趣:通:“趨”。

【簡析】:

這首詩自然、清淡、素雅,看似不著力,讀來卻韻味雋永醇厚,平淡而有思致。

詩題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍田南山時所作。寫了一條不甚知名的溪水,卻很難體現王維山水詩的特色。

>看來王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長不及百里,但溪水隨著山勢盤曲蛇行,千回萬轉,頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬轉”,可與此詩的“隨山將萬轉”對看。

詩開頭四句對青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當它在山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩。“喧”字造成了強烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當它流經松林中的平地時,這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調特別幽美、和諧。這一聯中一動一靜,以動襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當青溪緩緩流出松林,進入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯,“漾漾”繪水動貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動變化中,表現出了鮮明個性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

其實,青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會具有如此的魅力呢?誠如王國維所說:“一切景語皆情語也。”(《人間詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發現了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界。“我心素已閑,清川澹如此。”詩人正是有意借青溪來為自己寫照,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點,寫來含而不露,耐人尋味。

這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評“王右丞如秋水芙蕖,倚風自笑”,是最恰當不過的。

下載漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析(匯編)word格式文檔
下載漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析(匯編).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    有所思賤妾留南楚原文翻譯及賞析

    《有所思·賤妾留南楚》作者為唐朝文學家楊炯。賤妾留南楚,征夫向北燕。三秋方一日,少別比千年。不掩嚬紅樓,無論數綠錢。相思明月夜,迢遞白云天。【翻譯】李賀這首《過華清宮》......

    山寺原文翻譯及賞析(大全5篇)

    山寺原文翻譯及賞析(15篇)山寺原文翻譯及賞析1原文:宿山寺唐代:賈島眾岫聳寒色,精廬向此分。流星透疏水,走月逆行云。(疏水一作:疏木)絕頂人來少,高松鶴不群。一僧年八十,世事未曾......

    《山行》原文翻譯及賞析通用[五篇]

    《山行》原文翻譯及賞析通用15篇《山行》原文翻譯及賞析1魯山山行原文:適與野情愜,千山高復低。好峰隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?云外一聲雞。魯山山......

    山館原文翻譯及賞析(五篇材料)

    山館原文翻譯及賞析山館原文翻譯及賞析1山館余靖〔宋代〕野館蕭條晚,憑軒對竹扉。樹藏秋色老,禽帶夕陽歸。遠岫穿云翠,畬田得雨肥。淵明誰送酒,殘菊繞墻飛。譯文野外的客舍傍晚......

    吳山青金璞明原文翻譯及賞析[共五篇]

    吳山青金璞明原文翻譯及賞析吳山青金璞明原文翻譯及賞析1吳山青·金璞明 宋朝 趙溍金璞明。玉璞明。小小杯柈翠袖擎。滿將春色盛。仙珮鳴。玉珮鳴。雪月花中過洞庭。此時......

    張輯《山漸青》詩詞原文及賞析

    山漸青山無情,水無情,楊柳飛花春雨晴。征衫長短亭。①擬行行,重行行,②吟到江南第幾程。江南山漸青。【注釋】①長短亭:指路途遙遠,過了一亭又一亭。庾信《哀江南賦》:“十里五里,長......

    晏子使楚 原文及翻譯

    ?????????????晏子使楚??楚人以晏子短晏子出使楚國。楚國人邊特意開了一個小門 晏子不入晏子說是從此門中入城吧。”儐者更道見楚王。?狗門入 ?城門旁從狗洞中進去。今天我出使的是楚國應該不......

    戰國策楚一原文及翻譯

    江乙欲惡昭奚恤于楚,謂楚王曰:“下比周,則上危;下分爭,則上安。王亦知之乎?愿王勿忘也。且人有好揚人之善者,于王何如?”王曰:“此君子也,近之。”江乙曰:“有人好揚人之惡者,于王何......

主站蜘蛛池模板: 麻豆国产成人av在线播放| 无码国产精成人午夜视频不卡| 中国亚州女人69内射少妇| 久久经精品久久精品免费观看| 中文字幕在线无码一区二区三区| 亚洲成av人片在线观看无码| 亚洲国产精品无码久久久久高潮| 麻豆aⅴ精品无码一区二区| 99热亚洲色精品国产88| 午夜国产免费视频亚洲| 国产亚洲精品久久久久久打不开| 美女扒开奶罩露出奶头视频网站| 日产日韩亚洲欧美综合下载| www国产精品内射熟女| 中文字幕亚洲男人的天堂网络| 国产成人午夜无码电影在线观看| 无码人妻日韩一区日韩二区| 毛片亚洲av无码精品国产午夜| 久久天天躁狠狠躁夜夜2019| 色综合天天无码网站| 97久久超碰国产精品旧版| 97超级碰碰人妻中文字幕| 强行无套内谢大学生初次| 亚洲精品一区二区三区影院| 国产 欧美 亚洲 中文字幕| 在线观看无码| 亚洲国产区男人本色vr| 欧美群交射精内射颜射潮喷| 美女裸体a级毛片| 久久久久麻豆v国产精华液好用吗| 国产成人无码免费视频在线| 色哟哟最新在线观看入口| 成人伊人青草久久综合网| 久久香蕉国产线熟妇人妻| 天天澡日日澡狠狠欧美老妇| 久久久久久久久888| 国产精品久久久久久亚洲| 精品深夜av无码一区二区| 永久免费观看美女裸体的网站| 99在线精品国自产拍不卡| 人妻精品动漫h无码专区|