第一篇:經(jīng)典句子翻譯
經(jīng)典句子翻譯
1.2.3.4.5.6.7.據(jù)說他將是我們的校長。Word has it he will be our president.他勉強向她擠出了一點笑容。He forced a smile at her.他跌跌撞撞地站了起來。He staggered to his feet.汗水把他后背的衣服浸透了。Sweat soaked through the back of his shirt.我們沒日沒夜連續(xù)工作了三天。We worked all day and all night for 3 straight days.我們足足等了一個小時。We have waited a good hour 父親的運動天賦他沒有繼承一丁點。He didn't inherit a shred of athletic talents from his father.閃光點a shred of.8.大家都認(rèn)為做生意不是他的天性。All think running a business isn't something in his blood.閃光點:in his blood
9.為什么他們把頭發(fā)留得那么長?Why they grow their hair that long? 閃光點:grow 10.我希望父母只屬于我一個人。I want my parents all to myself.閃光點:to,介詞在英語里總是那樣舉足輕重。
11.我們共一個奶媽。We fed from the same breasts.閃光點是the same breasts中國人喜歡從人的角度表達(dá),西方人更加準(zhǔn)確。
12.我到他家只去過為數(shù)不多的幾次。I visited him only a handful of times.閃光點是a handful of,為數(shù)不多的。
13.眼睛是心靈的窗口.Eyes are windows to the soul.這里介詞to是閃光點
14.他抽煙抽了一整天。He chainsmoked a whole day.15.回家的路上他抽了一路的煙,一句話沒說。He smoked all the way home, not a single word uttered.16.據(jù)我所知,這是通向?qū)W校唯一的路。To my knowledge, this is the only road to the school.17.一想起瑪麗,湯姆的心就怦怦地亂跳起來。At the thought of Mary, Tom's heart stuttered 18.我會堅持立場的。I'll stand my ground.19.這句話很饒舌。This sentence is quite tongue-twisting
20.他盡量裝出一點笑容來。He tried to fake a smile
21.我沉浸在甜美的幻覺中。I immersed myself in a sweet illusion.22.看到這恐怖的一幕,我俯下身干嘔(dry-heave)起來。At the sight of horrible scene, I doubled over and dry-heaved.23.我壓低了聲音把消息告訴湯姆。I told Tom the news under my breath.24.湯姆夾在簡和瑪麗之間坐了下來。Tom sat down, sandwiched by Jean and Mary.25.他們互相看了一眼。They exchanged a glance.26.他們向我逼過來。The closed in on me
27.我沒有發(fā)現(xiàn)問題的要點。I missed the point of the issue.28.他上上下下打量了我一下。He eyed me up and down.29.我小心地穿過人群。I picked my way through the crowd
30.太陽落到山背后去了。The sun sank behind the hills.31.金色的陽光撒滿他的面龐。The golden sunlight washed over his face.32.他偷偷看了幾眼手表。He stole several glances at his watch.33.如果在大街上碰到,我會認(rèn)識他的。If I had bumped into him in the streets, I would have recognized him.34.他熬了一個通宵。He stayed up a whole night.35.寒風(fēng)如針,刺著他的臉。The needle-cold wind pierced his face.36.我勸了他幾次,但他根本不聽。I tried to persuade him several times, but he would hear nothing of it.37.他身高1.74米。He stands 1.74 meters tall.38.頂起腳尖我也只夠得著他的下巴。Standing on my toes, I can only come up to his chin.39.最終,他還是屈服于命運。Eventually, he surrendered to fate.40.對于別人的規(guī)勸他只當(dāng)做耳邊風(fēng)。He turned a deaf ear to any suggestion.41.Fifteen years of marriage turned us into mind readers.結(jié)婚十五年,我們心有靈犀。
42.難民大量涌入土耳其。Refugees flocked into Turkey
43.Tears squeezed out between her lids
44..從書房出來,他雙眼腫脹,布滿血絲。He came out of the study, eyes puffy and bloodshot
45.嫁入王家后,她過得很幸福。Marrying into the Wangs, She led a happy life.46.他強忍住淚水,朝她笑了笑。Biting back his tears, he smiled at her.47.大家只好湊合著用這間房了。We'll have to make do with this room.48.瑪麗走進(jìn)來,后面跟著幾個小孩子。Mary came in, tailed by several kids.49.他把鑰匙插進(jìn)鎖孔里。He slipped the key into the lock hole
50.說到這里,她眼淚奪眶而出。With this, tears welled up.51.他停下來,喘了一口氣。He stopped, taking a breath。
52.門里伸出一個頭來,把他上下打量了一番。A man popped his head out of the door and looked him up and down.53.他鼓起勇氣,上前敲了敲門。He plucked up the courage to go to the door and knocked on it.54.那是民國5年,1916年農(nóng)歷12月16日。That was the 16th day of the 12th lunar month in 1916, the fifth year of the Republic.55.這臺機器需要修理。This machine needs fixing.56.月光從一扇破窗戶傾瀉而入。Moonbeams streamed in through the broken window.57.如果你仔細(xì)聽,你就能聽到遠(yuǎn)處水果小販的叫賣聲。If you listen hard, you can hear the call of fruit sellers in the distance.58.他盯著孩子,雙眉緊鎖。He gazed at the kid, eyebrows knitted.59.汽車開走了,揚起一陣灰塵。The truck rolled away, stirring a cloud of dust.60.悲傷再次在內(nèi)心涌起。Sadness welled up in my heart
61.一團黑色的煙霧飄向天空。A plume of smoke rose to the sky.62.乞丐伸出沾滿泥的手乞求給一個硬幣。The beggar held out his mud-caked hand for a coin
63.當(dāng)廣州展現(xiàn)在我眼前時,我不能相信這就是我日思夜想的廣州。When Guangzhou unrolled before my eyes, I couldn't believe this was the city in my everyday dreams.64.看見孩子,瑪麗面露喜色。At the sight of her child, Mary's face light up.65.大街上到處是一群群的學(xué)生。The streets swarm with students.66.大街上擠滿了行人。The streets are choked with pedestrians
67.他怒氣沖沖地離開了房間。He stormed out of the room.68.:“為什么你們要瞞著我?”我咆哮道。“Why you hide it from me?” I bellowed.69.每天他要花很多時間來打理他的花兒。He spent a lot of time tending his flowers everyday.70.他知道,他讓父母失望了。He knew he had let his parents down.71.他輾轉(zhuǎn)反側(cè)一整夜,不能入睡。He tossed and turned in the bed all night, sleepless.72.你成功的機會很小。Your chance of success is slim.73.他收養(yǎng)了一個孩子來續(xù)香火。He adopted a child to continue family line.74.我沒日沒夜地拼命干活。I worked hard day in and day out.75.他的來訪引起了一陣很大的轟動。His visit stirred a great sensation.76.老爺看穿了他的心思。The master looked through his trick.77.敲詐把他嚇得魂不附體。Blackmail scared him out of his wits.78.一陣痛楚襲上心頭。A wave of panic ran over him
79.聽他說完,我沉默了。Hearing him out, I fell silent.80.得知真相后,他勃然大怒。Knowing the truth, he flew into a rage.81.他是個兩面派。He is a double-faced person.82.他知道怎樣討好上級。He knows how to butter up his superior.83.他和大家的關(guān)系都很好。He is on good terms with everybody
84.桌上擺著文房四寶:筆、墨、紙、硯。On the desk are the “four treasures of the study”, i.e., writing brush, ink stick, ink slab and paper
85.有他負(fù)責(zé)就不會出錯。Nothing went amiss when he was in charge.86.他經(jīng)常從后門溜出去打麻將。He often slipped out of the rear gate to play mahjong.87.大門咣當(dāng)一聲關(guān)上了。The gate clanked shut
165
第二篇:經(jīng)典句子翻譯
翻譯句子The subject of social science inquiry is patterned social regularities.A search for these regularities shows that most human behavior, from big and momentous acts to small and insignificant ones, is patterned.2Wall Street is living on borrowed time.Since the October 1987 crash securities trading has been depressed, retail investors have hurried out of stocks and the issues of new share stocks has been decreased sharply.3In fact, the collection of these lists has been enough to pull down our vanity;for the more one looks at what is available in an unfamiliar field, the more urgent, the desire one feels to abandon the affectations of the editor and assume the modesty the student.Culture is the sum total of all the traditions, custom beliefs, and ways of life of a given group of human beings.In this sense, every group has a culture, however savage, undeveloped, or uncivilized it may seem to us.5While populations were low and stable little permanent damage was done, but with a steady increase in the size and number of human communities the forest and soil have little time to recover.6Doctors are men who prescribe medicines of which they knew little, to cure diseases of which they knew less, in human beings of whom they knew nothing.7Being born female and black were two handicaps Gwendolyn Brooks states that she faced from her birth, in 1917, in Kansas.8We must checkthe conclusion in practice , and should not blindly rely on such as was reached merely by calculation.社會學(xué)研究的對象是社會普遍現(xiàn)象的規(guī)律.一項對于這些普遍現(xiàn)象的研究顯示, 人類行為, 從重大顯著的行為到渺小細(xì)微的部分, 都是有規(guī)律存在的.2.華爾街依存于借來的時間.自從1987年10月的金融危機以來, 證券交易低迷, 散戶投資者爭相退出股票市場, 新股發(fā)售量顯著下降.實際上, 這些清單已經(jīng)足夠扯下我們的自負(fù), 當(dāng)一個人不斷地在一個他不熟悉的領(lǐng)域?qū)で笮┦裁? 他就更迫切地想拋棄作為編輯的造作, 重拾學(xué)生的謙虛.4 文化是某一群人的所有傳統(tǒng), 信仰, 生活方式的集合.從這個角度來說, 每個群體都有文化, 不管它看起來多么蠻荒, 窮困, 未開化.5當(dāng)人口數(shù)量少且穩(wěn)定, 破壞是小型的, 但是當(dāng)人口社會的規(guī)模不斷擴大, 森林和土壤便沒有足夠的時間復(fù)原.6醫(yī)生是一群這樣的人, 對他們開的藥所知不多, 對它治療的疾病所知更少, 而對用藥的人一無所知.7身為女人而且是黑人被Gwendolyn Brooks稱作是她自1917年出生在堪薩斯便面臨的兩項缺陷.8我們必須在實踐中確認(rèn), 而不應(yīng)盲目地倚賴僅憑計算得出的結(jié)論
第三篇:句子翻譯
Unit1
1.他對他的研究如此專心致志,從來沒有過很快就要退休的念頭。
He is so devoted to his research that it never occurs to him that he will soon have to retire.2.很多人都曾說過,如果沒有有效的制約,我們都有濫用權(quán)力的傾向。
Many people have observed that, without effective checks, we all have a tendency to abuse our power.3.有些國家拒絕卷入這一爭端,而且他們對外國的干涉非常反感。
Some countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference.4.控制沙城暴需要大量的工作和資金。The control of sandstorm will involve a lot of work and money.5.你們用這些技術(shù)的時候,必須考慮到當(dāng)?shù)氐臈l件。
You must take the local conditions into consideration when you apply these technologies.6.所有的申請者都必須填好這些表格,然后郵寄 50 美元的報名費。
All applicants will have to fill out these forms and mail in an application fee of 50 dollars 7.他根據(jù)對孩子們行為的觀察得出結(jié)論:學(xué)習(xí)是一種自然的樂趣。
Based on his(careful)observation of children’s behavior, he came to the conclusion that learning is a natural pleasure.8.在一個多民族的國家里,各民族之間的和諧需要小心處理。
In a country of many nationalities, ethnic harmony requires very careful handling.9.政府決定嚴(yán)懲所有涉案的腐敗官員。The government is determined to punish all the corrupt officials involved.10.考試作弊并不經(jīng)常發(fā)生,但一旦發(fā)生,學(xué)校會采取嚴(yán)厲的態(tài)度。
Cheating at exams does not occur very often.But when it does, the school takes a very tough position.Unit3
1.他們都伸長脖子想看個究竟,就好像被一根無形的繩子牽著。
They all stretched their necks to see what was happening, as if pulled by an invisible string.2.我們下車去伸伸胳膊和腿。我們前面是一片美麗的開闊地。
We got out of the car to stretch a little.In front of us there was a beautiful stretch of open land.3.他們連續(xù)談判了好幾個小時,但是仍然沒有解決他們之間的分歧。
They talked for hours at a stretch, but they still failed to settle their differences.4.盡管有溫暖的天氣、新鮮的空氣和美味佳肴,她的健康仍然沒有恢復(fù)。
For all the warm weather, fresh air and nice food, her health still did not recover.5.他瞟了那輛車一眼就知道它沒法修了。他望望前面,只見一眼望不到頭的沙漠,荒無人 煙。他知道他陷入困境了。One glance at the car and he knew that it was beyond repair.Looking ahead, he found the desert stretching as far as the eye could see without a soul in sight.He knew he was in a terrible fix.6.武松奮力舉起哨棒向老虎打去。但是哨棒“啪”的一聲斷了,而老虎毫發(fā)未傷。他一急 打到附近樹上去了。
Wu song swung his stick with all his strength.But the stick snapped and the tiger was unharmed.In his panic, he had hit the tree nearby.7.我非常喜歡你在俄羅斯拍的那些照片,尤其是那張上面有個馬車夫坐在黑海邊,膝蓋上 放著一塊布,布上放著他晚餐的照片。I am terribly fond of the pictures you snapped in Russia, especially the one showing a coachman sitting by the Black Sea with his supper in a cloth on his knees.8.——“這事您不能就此罷休。”我向他請求道。——“這不關(guān)你事。”他厲聲說道。“You can’t just let it go at that.” I pleaded with him.“It’s none of your business.” he snapped.9.他 “啪” 地一下合上了公文包,站起來說: “那就這么定了。
” He snapped his briefcase to, stood up and said, “Then that’s all settled.” 10.海嘯來的時候,他正站在小山上的家門口,離碼頭大概只有一百米遠(yuǎn)。
He was standing in front of his house on a hill, only about 100 meters away from the wharf when the tsunami came.Unit4 1.只有這樣我們對他的這種古怪行為才能給予合理的解釋。
Only in this way can we account for his odd behavior.2.她自稱具有一種特異功能,用手一摸就能治病。
She claims to have a magic power----the power to cure diseases by the touch of her hand.3.他任命了五個人處理這個案件。他們組成了一個強有力的班子。幾天內(nèi),他們就發(fā)現(xiàn)嫌 煩擁有成卷的他無法說明來源的歐元、美元和大量貴重物品。
He appointed five people to deal with/handle the case.They formed a strong team.Within(a few)days, they have found out that the suspect possessed rolls of Euros, US dollars and large quantities of valuables the source of which he could not account for.4.在這個故事里,這個妖怪常常以美女的樣子出現(xiàn)。In this tale, this evil spirit often appears in the form of a pretty young woman.5.他把畫卷了起來,并說一百萬美元以下絕對不賣。
He rolled up the painting and said that he would never sell /part with it for less than 1 million US dollars.6.有那么多的合格法官,我不明白為什么她被任命到最高法院工作。
Of all the qualified judges I don’t know why she was appointed to the supreme court.7.我對此知道得不多,不足以形成一大套理論。不過我肯定,僅僅是貧困還不能解釋犯罪 率上升。
I don’t know enough to formulate/form an elaborate theory.But I’m sure that poverty alone can not account for the rise of crime rates.8.一塊大石頭突然從山上滾了下來。它是如此之大,一下子把一輛卡車砸得粉碎。A stone suddenly rolled down the hill, so big that it smashed the truck to pieces.9.我說我們得卷起袖子開始干活,但他就只是像哲學(xué)家一樣轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)眼珠,笑了笑。
I said that we must roll up our sleeves and start working, but he just rolled his eyes philosophically/like a philosopher and smiled.10.古時候,我們的哲學(xué)家們認(rèn)為一個好的皇帝對他的百姓就應(yīng)該像一個好父親對他的孩子 那樣,在任何情況下都不可殘酷地對待他們。
In ancient times, our philosophers believed that a good king should be to the people as a good father is to his children.He must never treat them cruelly on any account.Unit6 1.我們都知道可卡因是容易上癮的。海洛因也一樣。但實際上,權(quán)力和金錢也同樣使人上 癮。那些上癮的人其實都是嚴(yán)重的病人。
We all know that cocaine is addictive.So is heroin.But actually power and money are addictive too.Those who get addicted to them are really very sick people.2.科學(xué)家們一直在主張退耕還田,把新開墾的地還給江河湖泊,沼澤草地。
Scientists have been advocating returning reclaimed land to rivers, lakes, marshes and meadows.3.根據(jù)很多經(jīng)濟學(xué)家的說法,政府挽救那些資不抵債的公司不一定是個好主意。有時一個 處于破產(chǎn)邊緣的公司,最好就讓它破產(chǎn)。
According to many economists, it is not always a good idea for the government to bail out financially insolvent companies.Sometimes, a company on the verge of bankruptcy is better allowed to go bankrupt.4.他被逮了個正著。有無可辯駁的證據(jù)證明他書里有整整一章是從另外一個教授的書里原 封不動地抄襲過來的。
He has been caught red-handed.There is indisputable evidence that a whole chapter of his book was bodily lifted from a book written by another professor.5.他們政府早已有法律禁止珍稀鳥類和獸類的進(jìn)出口。但是要實行該法律并不容易。Their government long since passed a law to ban the import and export of rare species of birds and animals.But the law is not easy to enforce.6.現(xiàn)在很難讓年輕人相信,曾經(jīng)有過這么一段時期,中國婦女被禁止穿裙子。牛仔褲、外 國電影、音樂都被禁止了。
It is hard to make young people believe nowadays that there was a time when Chinese women were banned from wearing skirts.Jeans, foreign movies and Western music were all forbidden.7.在黑暗中,我們的船觸了礁,船底留了個大洞。我們都拼命設(shè)法把水從船里弄出去,但 船在快速下沉。幸虧附近有條漁船,使我們絕處逢生。
In the darkness our ship hit a hidden rock, which left a gaping hole in the bottom.We all tried desperately to bail out the water, but the boat was sinking fast.Luckily a fishing boat was nearby and saved us from drowning.8.示威者要求立即取消經(jīng)濟制裁,因為它通常只會傷害無辜的百姓。
The demonstrators demanded that economic sanctions be lifted immediately because they usually only hurt ordinary, innocent people.9.會上倡導(dǎo)者和反對者都擺出了有力的觀點。但大多數(shù)人都贊成將進(jìn)一步的改革立即提上 日程。
At the meeting, both the advocates and opponents gave strong arguments, but most participants favored having further reforms placed on the agenda immediately.
第四篇:翻譯句子
翻譯句子
Ⅵ. 根據(jù)所學(xué)的翻譯方法翻譯下列句子。
(1)The Chinese seemed justifiably proud of their economic achievement.譯文:中國人為他們在經(jīng)濟上取得的成就而自豪,這是合乎情理的。
(2)We feel sorry we cannot supply you with the products you requested since we stopped that business last year.譯文:很抱歉,我們不能提供你所需要的產(chǎn)品。從去年起我們停止了這項業(yè)務(wù)。
(3)The technological design of the bed cushion is advanced with novel structure, beautiful shape and various patterns.They are comfortable and convenient to carry.譯文:這種床墊工藝先進(jìn)、結(jié)構(gòu)新穎、造型美觀、款式多樣、舒適大方、攜帶 方便。
(4)My tight schedule of business duties will not permit me to visit your company as planned.譯文:由于業(yè)務(wù)繁忙,我難以按原計劃訪問貴公司。
(5)A containership named“Tian Guang” was launched in September at Hugenberg shipyard in Germany.A German Government loan was used to build the vessel for Tianhai Group, Tianjin, China.譯文:利用利用德國政府貸款為天津天海集團建造的集裝箱船“天光號”于9月在德國胡根貝格船廠下水。
Ⅱ. 請為下列句子找出各自的漢語譯文并體會其翻譯方法。
1.It is my special pleasure to welcome our new staff member, Mr.John Water, who has come here from the United States.我特別榮幸地歡迎我們的新同事——來自美國的約翰·瓦特先生。
2.Welcome everybody!Merry Christmas to you all!Thank you for coming tonight to celebrate this happy and joyous occasion.歡迎各位!祝你們圣誕快樂!非常感謝你們今晚的光臨,一起慶祝這一幸福愉快的節(jié)日。
3.I’d like to propose a toast to Mr.Black on his seventieth birthday.我提議為布萊克先生的七十歲生日干杯!
4.We enjoyed every minute that we worked with you.與你們一起工作的每時每刻我們都感覺非常快樂。
5.I hope you will have a very enjoyable stay.我希望你們能在這兒玩得愉快!
6.I take great pleasure in bidding you all a hearty welcome.我很榮幸地向你們表示我誠摯的歡迎!
7.Words cannot express how grateful I am to you all.I am truly honored by the kindness and attention you have shown me today.語言難以表達(dá)我對你們的感激之情。對于你們今天對我所表示的友愛和關(guān)心,我真的感到非常榮幸。
8.Now, may I propose a toast to the friendship between our two peoples.And also, to the success of our further cooperation and to the health of all of you present tonight.Cheers!
現(xiàn)在我提議為我們兩國人民的友誼干杯!同時也為我們進(jìn)一步的合作成功以及在座諸位的健康干杯!
9.We are very happy to be here tonight when we can have the opportunity to express our thanks and to bid farewell to our Chi
nese friends.我們很榮幸今晚有機會在此表達(dá)我們的謝意并且和我們的中國朋別。
10.Hong Kong is forever a shining pearl of our motherland.Let me wish her an even better future, and all the residents here a happier and more successful life!
香港永遠(yuǎn)是祖國的一顆璀璨明珠。我衷心希望香港發(fā)展得更好,衷心祝愿這片土地上所有居民生活得更加幸福美滿!
Ⅵ.請選擇合適的處理手段翻譯下列被動語態(tài)的句子。
(1)China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.能否遵守國際知識產(chǎn)權(quán)協(xié)議,被視為檢驗中國有無誠意遵守世界貿(mào)易組織規(guī)則的試金石。(3)According to the stipulations of the said L/C No.5301, the total quantity of the goods should be shipped before the end of this month and neither partial shipments nor delay are allowed.根據(jù)上述第5301號信用證規(guī)定,全部貨物應(yīng)于本月底之前裝運,不得分批裝運或延誤。
(4)Claim, if any, must be made within 30 days after the arrival of the goods at the destination, after which no claims will be entertained.萬一發(fā)生索賠,比須于貨到目的地后30天內(nèi)提出,過期不予受理。
(5)Usually the dues are calculated on the registered tonnage of the ship.港口稅通常是以船只的注冊噸位計算的。
(6)The manager told me to keep a secret of the things being discussed.經(jīng)理要我對所討論的事情保密。
Ⅱ.翻譯下列句子。
(3)It is our long-term wish to establish business relations with you.與貴方建立貿(mào)易關(guān)系是我們多年來的愿望。
(4)If you are interested in setting up trade relations with us in this line, let us know your specific requirements/demands.如貴公司有意與我方建立該商品的業(yè)務(wù)往來,請告知具體要求。
(6)We are pleased to send you here with our Proforma Invoice No.12 in triplicate as requested.茲寄上我方形式發(fā)票第12號,按貴方要求一式三份。
(8)As requested, we are sending you our quotation sheet in triplicate and wish you to place your order with us as soon as possible.應(yīng)貴方之請求,今寄上我方報價單一式三份,并望能盡快收到貴方訂 單。
(10)Owing to your delay in delivery, we are no longer in the position to accept your goods.We hereby cancel our order.由于你方?jīng)]能如期交貨,我們不能再接受你方貨物,特此取消訂單。
Ⅴ.正確運用狀語從句的翻譯方法翻譯下列句子。
1.We offer to take ten percent off if your order is big enough.如若貴方訂貨量足夠大,我們愿意讓利10%。2.No doubt I could earned something if I had really meant to.毫無疑問,如果我想的話,一定賺到了。
4.If the beast of inflation escapes, the increase in interest rates needed to recapture it wi
ll then have to be bigger.如果爆發(fā)通貨膨脹,為了抑制通脹將不得不進(jìn)一步提高利率。
5.It is important to sound interested, helpful and alert when the secretary answers the phone.秘書接電話時要使聲音聽起來關(guān)注、熱情、敏捷,這是非常重要的。
7.You may have to make or receive calls to or from regular customers and prospective customers, so a good telephone manner not only makes an impression in business, but also helps to make money.有時必須與老客戶或潛在客戶通電話,因此禮貌地接打電話不僅能給業(yè)務(wù)伙伴留下好印象,而且還能幫助你賺錢。
8.Unless you propose something definite together with larger improvement on your price, we are not inclined to place a large order.除非你方提供具體建議,并較大幅度地降低價格,否則我們是不會大批訂貨的。
III.定語從句的翻譯方法
1.For example, the former president of Pizza Hut implemented a program which was called “book-it”.例如,必勝客的前總裁實行了一個叫做“有獎讀書”的計劃。
2.Only businesses that are concerned about society as well as about maintaining profit are likely to invest voluntarily in socially responsible activities.只有保證維持經(jīng)濟收益又關(guān)心社會利益的企業(yè)才有可能資助社會公益活動。
3.A business whose goal is to maximize profits is not likely to act out of a sense of social responsibility although its activity will probably be legal.一個一味追求利潤最大化的企業(yè),雖然其經(jīng)營活動時合法的,但卻不可能有社會責(zé)任感。
4.Such a business may win the trust and respect of its customers, which in the long run may increase profits.這樣的企業(yè),可贏得客戶的信賴和尊敬,從長遠(yuǎn)看,可以增加利潤。
5.This program rewarded children with a free pizza for reading a certain number of books.該項目可獎給那些讀了特定數(shù)額書目的孩子免費的比薩餅。
第五篇:句子翻譯
句子翻譯:新的勢頭積累產(chǎn)生了一個物業(yè)稅,但是業(yè)主的反對意見太大了以至于這個建議被放棄了。
句子解析:本句話中含有so…that…句型、but句型轉(zhuǎn)折,所以一層邏輯是BUT引導(dǎo)的轉(zhuǎn)折關(guān)系二層關(guān)系是SO THAT 引導(dǎo)的因果關(guān)系。前面是NEW表示正評價,BUT后面引導(dǎo)的是負(fù)評價,所以空格一應(yīng)該是負(fù)評價。又因為題目中有一個THIS表示代詞原則,所以this proposal指代的是前面的NEW PROPERTY TAX,既然是負(fù)評價,所以空格二必然是反對類動詞。綜上所述,空格一為負(fù)評價,空格二為反對類。
單詞解析:anticipation預(yù)測endorse認(rèn)可publicity公眾reveal揭露penalty懲罰abridge縮短刪節(jié)opposition對立abandon放棄backlash集體反對,抵制include包含
句子翻譯:很多學(xué)生發(fā)現(xiàn)演講太過于無聊了;事實上,它太無聊了以至于有些學(xué)生甚至開始打盹了。
句子解析:本句話中含有so…that…句型、in fact句型轉(zhuǎn)折,所以一層邏輯是in fact引導(dǎo)的轉(zhuǎn)折關(guān)系,二層關(guān)系是SO THAT 引導(dǎo)的因果關(guān)系。后面沒有空格可以先看后面部分,后半句話反映了演講實在非常無聊,又因為IN FACT取反,所以前面看上去像是選擇“不無聊”,但是本題比較特殊,因為前后句子in fact是一個程度轉(zhuǎn)折,本題的意思為“很多人發(fā)現(xiàn)演講很無聊,事實上,它太無聊了”。
單詞解析:illuminating啟發(fā)性的cryptic秘密的,隱秘的tedious無聊的disjointed雜亂無章的unsettling擾亂的,使人不安的句子翻譯:很多學(xué)生發(fā)現(xiàn)演講太過于無聊了;事實上,它太無聊了以至于有些學(xué)生甚至開始打盹了。
句子解析:本句話中含有so…that…句型、in fact句型轉(zhuǎn)折,所以一層邏輯是in fact引導(dǎo)的轉(zhuǎn)折關(guān)系,二層關(guān)系是SO THAT 引導(dǎo)的因果關(guān)系。后面沒有空格可以先看后面部分,后半句話反映了演講實在非常無聊,又因為IN FACT取反,所以前面看上去像是選擇“不無聊”,但是本題比較特殊,因為前后句子in fact是一個程度轉(zhuǎn)折,本題的意思為“很多人發(fā)現(xiàn)演講很無聊,事實上,它太無聊了”。
單詞解析:illuminating啟發(fā)性的cryptic秘密的,隱秘的tedious無聊的disjointed雜亂無章的unsettling擾亂的,使人不安的句子翻譯:流行病學(xué)家嘗試去控制傳染病最終被證明是無效的:只要他們可以在一個地區(qū)成功的抑制了疾病,疾病會在另外的地方再次出現(xiàn)。
句子解析:本句話中有兩層邏輯關(guān)系,第一層由冒號引導(dǎo)前后的解釋關(guān)系,第二層由as soon as 引導(dǎo)前后的因果關(guān)系。由前面半句話的句意表示流行病學(xué)家一定是反對疾病的,所以可以得知空格一應(yīng)該填寫一個反對類的動詞,空格二也應(yīng)該填寫一個反對類的動詞,即可得出選項。
單詞解析:epidemiologist流行病學(xué)家infectious傳染的ultimately最終的manage to成功嘗試做某事emerge出現(xiàn)contain控制check抑制control控制extend延伸eradicate根除unleash松開解開 defend防衛(wèi)cure治愈replicate復(fù)制的monitor監(jiān)控器
句子翻譯:在采訪中,被告營造了一個冷漠的氣氛;他沒有做出強烈的捍衛(wèi)無辜的反抗,他僅僅敷衍的否認(rèn)了罪行。
句子解析:本句話中分號引導(dǎo)第一層邏輯關(guān)系,后面的逗號是第二層邏輯關(guān)系,前后都是同義重復(fù)的句子。這句話前面半句的成分分析比較復(fù)雜,很多同學(xué)會認(rèn)為有很多形容詞,其實本句中the accused做的是主語,是被告的意思,affected是謂語動詞,是影響營造的意思,后面的部分是賓語成分,也就是前面的主語營造出來的東西。又因為中間半句給出了關(guān)鍵的提示:沒有做出強烈的反抗,所以前后空格一和空格二都是填寫“不反抗”意思的單詞即可。單詞解析:accused被告affected營造影響vehement強烈的protestation反抗innocence無辜denial否認(rèn)guilt罪惡subdue屈服scathing嚴(yán)厲的尖銳的bombastic夸夸奇談的remorseful悔恨的pugnacious好斗的 terse簡潔的quizzical戲弄的取笑的loquacious健談的nonchalant冷漠的perfunctory敷衍的馬虎的句子翻譯:屢獲殊榮的小說是一個太復(fù)雜糾結(jié)的小說,它的復(fù)雜糾結(jié)對于讀者來說有一種令人害怕的影響。
句子解析:本句話中定語從句分隔成解釋關(guān)系,that引導(dǎo)的定語從句直接修飾前面的空格。后面提示關(guān)鍵詞為intricacy復(fù)雜,所以前面的空格一定為復(fù)雜的意思,直接解答即可。單詞解析:award-winning屢獲殊榮intricacy復(fù)雜convoluted復(fù)雜糾結(jié)的culpable應(yīng)受責(zé)備的succinct簡潔的enthralling迷人的吸引人的felicitous得體的句子翻譯:在美國女人獲得選舉權(quán)之后不久美國黑人也獲得了選舉權(quán),但是黑人公民很難去行事他們的新的選舉權(quán)。
句子解析:本句話中前后是BUT轉(zhuǎn)折關(guān)系,直接看后面沒有空格的部分,由their代詞原則可知,前面一定是選舉的單詞,轉(zhuǎn)折關(guān)系為:前半句話是有選舉權(quán),后面轉(zhuǎn)折為很難行使選舉權(quán)。所以本題最大的障礙為詞匯障礙。
單詞解析:restitution補償歸還suffrage選舉權(quán)solace安慰initiative倡議,開始的levies征稅
句子翻譯:市場營銷公司主要依靠于人口統(tǒng)計信息:對于人口多少、增長以及遷移的統(tǒng)計數(shù)據(jù)。
句子解析:本句中冒號為解釋關(guān)系,前后意思一致。后面的意思是關(guān)于人口的統(tǒng)計數(shù)據(jù),所以直接選擇人口統(tǒng)計意思的單詞即可。
單詞解析:classified分類demographic人口統(tǒng)計學(xué)conjectural推測預(yù)測qualitative性質(zhì)的anecdotal奇聞異事的句子翻譯:選擇不在大公司里面充當(dāng)附屬的職位,一些律師辭職了,在其他地方尋找更加自治和獨立的機會。
句子解析:本句中seeking, electing都是非謂語動詞,所以全句為解釋關(guān)系。又因為后半句中出現(xiàn)and,所以第二個空格和后面的獨立連接,空格二一定選擇一個獨立的意思單詞。單詞解析:compromise妥協(xié)servility奴性preserve保存competence能力acquiesce默許banality平凡resign辭職autonomy獨立自治recant放棄conformity遵照順從
句子翻譯:一種鳥的翅膀是退化了的:意思是,他們是初級的翅膀并且沒有任何功能。句子解析:本句中冒號代表解釋關(guān)系,直接看冒號后面的解釋部分即可,從后面的單詞得知前面應(yīng)該填寫一個“初級的,基礎(chǔ)的”意思單詞,直接作答。
單詞解析:rudiment初級的ostentatious炫耀的vestigial退化的prodigious巨大的invasive入侵的kinetic活躍的句子翻譯:因為組織中的所有成員都是理想主義者,所以他們譴責(zé)那些關(guān)于政治機構(gòu)應(yīng)該純粹的實際化的主張。
句子解析:本句中because是因果關(guān)系,先看前面的部分是理想主義,所以后面部分也是理想主義,所以利用大括號法,后面半句話要不就是支持理想主義,要不就是反對非理想主義。又因為any的出現(xiàn),我們更加傾向于選擇反對非理想主義的選項。
單詞解析:ignore忽略universal全體的共同的criticize批評visionary幻覺的幻想的condemn譴責(zé)benevolent仁慈善心denounce譴責(zé)pragmatic實用的condone寬恕indulgent縱容溺愛
句子翻譯:因為組織中的所有成員都是理想主義者,所以他們譴責(zé)那些關(guān)于政治機構(gòu)應(yīng)該純粹的實際化的主張。
句子解析:本句中because是因果關(guān)系,先看前面的部分是理想主義,所以后面部分也是理想主義,所以利用大括號法,后面半句話要不就是支持理想主義,要不就是反對非理想主義。又因為any的出現(xiàn),我們更加傾向于選擇反對非理想主義的選項。
單詞解析:ignore忽略universal全體的共同的criticize批評visionary幻覺的幻想的condemn譴責(zé)benevolent仁慈善心denounce譴責(zé)pragmatic實用的condone寬恕indulgent縱容溺愛
句子翻譯:評論家們注意到這樣一個尖刺的語調(diào)出現(xiàn)在這個作家大部分的作品里面,這個語調(diào)和這個人之前的和藹紳士性格形成了鮮明的對比。
句子解析:本句中stark contrast表示鮮明的對比,所以前后形容詞應(yīng)該是反義重復(fù),后面出現(xiàn)了gentle表示紳士風(fēng)度的,所以前面必然是負(fù)評價單詞,和gentle相反
單詞解析:benign仁慈的somber昏暗的stoic苦行的conciliatory調(diào)和的strident尖聲的刺耳的句子翻譯:彼得很果斷,而不喜歡與人爭辯:他堅持自己的信仰,但是避免與其他人進(jìn)行爭吵。
句子解析:本句中應(yīng)用了ABA’B’技巧,前面是Without和后面的but對應(yīng),所以第一個空格對應(yīng)的是held fast to his belief,空格二對應(yīng)的是avoid argue about them with others.直接選擇即可。
單詞解析:decisive果斷的philanthropic慈善的haphazard無計劃的任意的disaffected不滿的不忠的 quarrelsome喜歡爭吵的sentimental多愁善感的litigious喜歡打官司的resolute決心的polemical爭吵的 steadfast堅持的acquiescent默許的句子翻譯:美國黑人詩人Lucille Clifton用一種著名的簡潔方式繼續(xù)寫作,用毫無裝飾的詞語成就了一種巨大的影響。
句子解析:本句中achieving引導(dǎo)的解釋關(guān)系,直接看后面的部分即可,后面表示一些沒有裝飾過的單詞,前面肯定填寫沒有裝飾過的意思。
單詞解析:incantatory咒語的economical節(jié)儉的disaffected不滿的不忠的unstinting不吝嗇的evenhanded不偏不倚的,公正的句子翻譯:不像很多藝人一樣,他們都很少變化自己的表演,爵士樂的偉大的Louis Armstrong經(jīng)常即興演奏,在他的歌曲中自發(fā)的引入新的演唱元素。
句子解析:本句中unlike表示對比關(guān)系,前面和后面形成對比,前面說的是很多人不即興演奏,后面就應(yīng)該是即興演奏,第二個空格來填寫非謂語動詞,應(yīng)該表示支持類動詞,由此可以選題。本題改編于官方指南。
單詞解析:vocalize用嗓音發(fā)聲eliminate消除improvise即興演奏introducing介紹引入deliberate故意的satirizing諷刺ad-libbed沒有節(jié)制的rehearsing排練的extemporized即興發(fā)言bungling笨拙的句子翻譯:不想要草率的說,Julia直到反復(fù)檢查過那些數(shù)據(jù)以后,才去宣稱她的那些科學(xué)發(fā)現(xiàn)。
句子解析:本句中not wanting取反,前后態(tài)度評價不一致,后面半句話一定要注意到not…until的翻譯方法,先看until后去掉not,所以第二個空格處應(yīng)該填寫一個反對類的動詞,第一個空格應(yīng)該填寫負(fù)評價動詞。
單詞解析:harshly粗糙的indulged使沉溺于prematurely草率的suppressed壓制
inappropriately不合適acknowledged承認(rèn)rashly魯莽的advanced提前enthusiastically有激情的defined局限的句子翻譯:一些讀者發(fā)現(xiàn)這個科幻小說不道德,因為她的主人公并不是經(jīng)常由于他們的違法犯罪行為得到懲罰。
句子解析:本句中because前后因果關(guān)系,既然后面是punish所以第二個空格應(yīng)該填寫一個負(fù)評價,又因為前后同義重復(fù),所以第一個空格應(yīng)該是負(fù)評價。
單詞解析:unprincipled 不講道德的altruism利他主義的ethical道德的malfeasance違法部分redemptive救贖temperance節(jié)制 immoral不道德transgressions違法prescriptive規(guī)定的指定的foible性格上的小瑕疵
句子翻譯:人們并不是突然之間學(xué)會如何用火,但是經(jīng)過一個很長的時間才學(xué)會的,這個充滿倒退的階段彌補了無數(shù)的進(jìn)步。
句子解析:本句中BUT作為一層邏輯關(guān)系轉(zhuǎn)折,前面是SUDDENLY后面對應(yīng)SLOWLY已經(jīng)是轉(zhuǎn)折關(guān)系。第二層邏輯是因為后面的OFFSET表示補償?shù)囊馑迹溆梅ㄏ喈?dāng)于COMPENSATE,所以補償前后的單詞應(yīng)該為反義重復(fù),前面是ADVANCE進(jìn)步,后面就應(yīng)該是倒退的意思。
單詞解析:explosive爆炸的fertile肥沃的predictable墨守常規(guī)的contemplative沉思的regressive倒退的句子翻譯:希望去保護(hù)自然的棲息地,環(huán)保學(xué)家們呼吁立法去阻止在那些地區(qū)的商業(yè)的發(fā)展。句子解析:由于hoping非謂語動詞為解釋關(guān)系,前面表示保護(hù)環(huán)境,后面肯定支持保護(hù)環(huán)境,所以應(yīng)該反對商業(yè)發(fā)展,空格應(yīng)該填寫一個反對類的詞語。
單詞解析:mandate命令accommodate適應(yīng)economize節(jié)省diversify多樣化arrest阻止抑制
句子翻譯:因為她的新工作需要每天出席,所以JOAN北歐去放棄了之前作為一個流浪音樂人的巡游生活方式。
句子解析:because表示前后應(yīng)該是因果關(guān)系,同義重復(fù),所以后面肯定是支持每天出席的,又因為后面有一個formerly表示時間對比關(guān)系,說明空格二應(yīng)該表示“不每天出席”,空格一自然就應(yīng)該是反對類的動詞,又因為后面出現(xiàn)了AS表示同義重復(fù),所以空格二填travelling的同義詞即可。
單詞解析:forgo放棄sedentary坐著的perpetuate使永久nomadic游牧的glorify贊美dissolute放縱的augment擴大增加lavish揮霍浪費relinquish放棄itinerant巡游的 SAT真題下載地址: