久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

英語配音冰河世紀4臺詞5篇

時間:2019-05-12 02:05:26下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《英語配音冰河世紀4臺詞》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語配音冰河世紀4臺詞》。

第一篇:英語配音冰河世紀4臺詞

冰河世紀4 適用于原片57:25~61:28

希德:Hey, I can wiggle my toe again.The important one, the little piggy who went to market.Wait!I’m talking again.I had so many things trapped inside of me that I couldn’t say.(此前一直咬著舌頭)Like ,” Hey, I’m not dead!” And,”Why does a hurricane have an eye but not an ear?” 奶奶:I’ll push him overboard.You guys say it was an accident.曼尼:I’m in.How about you,Diego?Diego? Hey,relax,buddy!Captain crazy and his floating petting zoo are history.Come on!We’re finally heading home!迪亞哥:I don’t know what’s wrong with me.I can’t eat, can’t sleep.Maybe I’m coming down with something.曼尼:Hohohoho~oh~I know what you’ve got.The L word.希德:Yeah, leprosy.曼尼:No, sid, it’s four letters.It starts with “L”, ends with “e.” 希德:Aha!Lice!曼尼:No, Diego, my friend, is in love.希德:OH, yeah!Love.迪亞哥:You mean with the pirate? No.希德:Shira’s gotten under your skin.Come on,admit it.曼尼:A rugged saber like you.希德:A more rugged saber like her.eheheh… 迪亞哥:No, no, no.You guys are dead wrong.曼尼and希德:haha~haha 曼尼:Denial is the clincher.You’re in love, pussy cat!希德(singing):Diego and shira(曼尼加入)sitting in a tree.K-I-s-s-I-n-g.迪亞哥:real mature, guys.Real mature.希德:Then comes marriage then comes a baby in the baby carriage.Sucking his thumb… 希拉:Diego.Diego.迪亞哥:Shira? 希拉:I wanted to come with you.希德:She’s beautiful.雌性那個啥:Sid…I adore a sloth who cares nothing about personal hygiene.希德:That’s me, baby.孫子:Granny.Come to me, granny.(henenen…bu!)奶奶:well, hello.孫子:The wrinklier the raisin, the sweeter the fruit.奶奶:Granny likey.Granny likey very much.(wu~)

曼尼:eh?(同時奶奶:hihihi)Guys,aren’t you paying(同時艾麗:Manny?)attention? 艾麗Manny, are you there? 曼尼:Ellie? 艾麗:We’re over here, Manny.水蜜桃:This way, Daddy.I really need you.曼尼:I know, honey.Stay there.I’m coming.艾麗:You were right, Manny.You’re always right.曼尼:No, no,look,I was...Wait a minute.Ellie would never say that.艾麗:Manny? Manny.(第二個變猙獰)

曼尼:No, they’re not real.They’re monsters!They’re sirens.Don’t listen to them!(開始唱歌)Who can take the sunrise(海妖開始嘶吼)Sprinkle it with dew.(結束)No!They may look real, but they’re not.They’re going to destroy the ship.希拉:Come on, tiger.Swim with me.(詭異陰森的語氣,迪亞哥發出嗚嗚聲)雌性那個啥:Sid…I have a snack for you.(唱歌的語調,臺詞結束后發出嘔吐聲)希德:And she cooks, too.曼尼:Sid, no!(海妖輕聲嘶吼)

曼尼:eha…(用力時發出的聲音,同時海妖嘶吼,希德與迪亞哥發出kiss聲)迪亞哥:Why are we kissing? 希德:Because cruises are romantic? 曼尼:Five more seconds and we’d have been goners.希德:Call me.(欠揍的輕聲)海妖:e?eheh(拒絕的聲音)

備注:

猛犸象/毛象曼尼(Manny)猛犸象/毛象艾麗(Ellie)猛犸象/閨女(peaches)

刃齒虎(smilodon)迭戈/迪亞哥(Diego)白色刃齒虎希拉(shira)巨爪地懶希德(Sid)奶奶(granny)

還一只雌性生物,就叫希德暗戀那誰吧

第二篇:冰河世紀 英語配音

看電影學英語 Ice Age 1 《冰河世紀》

-Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era? chill: 寒冷 nippy: 刺骨的,凜冽的 era: 時代 為什么不管這叫“大寒”或者“冷凍時代”呢? I'm just saying, how do we know it's an ice age? 我是說我們怎么知道這是“冰河世紀”?

-Animal B: Because of all the ice.因為四周全是冰!

-Animal A: Well, things just got a little chillier.chilly:寒冷的

天氣的確是變冷了

-Animal C: Help.Help.救命

-Animal D: Come on, kids, let's go.The traffic's moving.traffic: 運輸

來吧,孩子,我們走,大伙兒都在走呢!

-Animal C: But, but, but, Dad.可是,可是,可是,爸爸

-Animal D: No buts.You can play extinction later.extinction: 滅絕

別說“可是”還輪不到你絕種呢

-Animal C: OK.Come on, guys.guy: 伙伴

噢,OK,走吧,伙計們

-Animal E: So, where's Eddie? 我說??艾迪在哪兒?

-Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough.verge: 瀕臨 evolutionary: 進化的 breakthrough: 突破 啊,他說他在研究什么突破性進化之類的

-Animal E: Really? 是嗎?

-Eddie: I'm flying.噢,我飛了!

-Animal E: Some breakthrough.的確挺突破性的

-Animal G: Look out.-You're going the wrong way.小心!你走錯方向了!Crazy mammoth.crazy: 瘋狂的 mammoth: 長毛象 你這毛象瘋子!

-Animal D: Do the world a favor.Move your issues off the road.favor: 幫助

do sb.a favor 幫某人一把 issue: 問題 嘿!你就幫個忙吧!別擋著道妨礙交通!

-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal.trunk: 象鼻 draw attention to: 使引起注意 pal: 朋友,伙伴 如果我也是短鼻子我就不會那么搶眼了,老弟!

-Animal D: Give me a break.We’ve been waddling all day.break :休息 waddling: 搖擺蹣跚(waddle的ing形式)讓我休息下??我們都挪了一整天了 Go ahead.Follow the crowd.ahead: 向前 crowd: 群眾 向前走,跟著大伙兒

-Manfred: It'll be quieter when you're gone.你們走了就清靜了

Come on.If he wants to freeze to death, let him.freeze: 冰凍 freeze to death 凍的死掉 走吧,他要凍死就隨他去

-Sid: I'm up.I'm up.嘿,嘿,我醒了,醒了

Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? rise: 使?飛起 shine: 顯露

把大家都叫起來吧!呃?Zak?Marshall? Bertie? Uncle Fungus? fungus: 真菌

Bertie?“真菌”叔叔?

Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration.gonna: <美俚> =going to將要 miss: 是錯過 migration: 移民 大家都去哪兒了?來吧,伙計們,我們快要錯過遷徙的隊伍了

They left without me.They do this every year.扔下我就走了。他們每年都這么干!Why? Doesn't anyone love me? 為什么?誰都不愛我了嗎?

Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth? sloth: [動]樹懶

難道誰都不關心我這可憐的樹懶Sid了嗎? All right, I'll just go by myself.好吧,那我就自己走 Sick.sick: 惡心的 噢,惡心!

Wide body, curb it next time.wide: 寬的 curb: 控制

嘿,肥仔!別隨地大小便!Oh, jeez.Yuck.jeez: 呀 yuck:[美俚] 啐(表示反感等,等于yuk)噢,天,呸

-Carl: I can't believe it.Fresh wild greens.Frank, where did you ever...? fresh: 新鮮的 greens: 綠色物

真不敢相信,新鮮綠葉,Frank,你在哪兒找到的?

-Frank: Go ahead.Dig in.A dandelion.dig: 挖,掘

dig in: 掘土以摻進

dandelion蒲公英 好了,快吃吧,是蒲公英?

-Carl: I thought the frost wiped 'em all out..frost: 結霜于 wipe: 消除 wipe out : 徹底摧毀 還以為都被凍死了

-Frank: All but one 就剩下這一棵

-Sid: It makes me so...I wanna...Yuck.wanna: <美俚> =want to

唷,唷,這實在讓我太?我要?呸

This has definitely not been my day.You know what I'm saying, buddy? definitely: 肯定地

【有一句諺語Every dog has its day 凡人皆有得以之時。This has definitely not been my day 這里的 “my day” 就是指得意之時,前面加了 “not” 就是不得意,不如意的意思,電影里Sid說今天是他倒霉的日子】 buddy: 伙伴

我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你應該懂吧?

What a mess.You rhinos have tiny brains.Did you know that? mess: 一團糟 rhinos: 犀牛 tiny: 微小的

簡直一團糟,你們犀牛的腦袋實在是小,你們知道嗎?

It's just a fact.No offense.You probably didn't even know what I'm talking about.offense: 冒犯

這是事實,我沒有惡意。也許我的話你們根本不懂 Yummo.呵呵呵呵,噢,美味呀!

A dandelion.Must be the last one of the season.dandelion: 蒲公英

是蒲公英呀!一定是最后一棵了

-Frank: Carl.Carl.-Carl: Easy, Frank.easy: 從容地

take easy 放輕松 冷靜,Frank

-Frank: He ruined our salad.ruin: 糟蹋 salad: 色拉 他糟蹋了我們的色拉

-Sid: My mistake.That was my mistake.Let me...呃,呃,噢,噢,是我錯了

No, no, seriously, let me take care of this.What is this? 伙計們,說真的,我賠我賠呃。這是什么? Pine cones.Oh, my goodness.They’re my favorite.pine: 松樹 cone: 球果

goodness: 天哪 favorite: 最愛 是松果啊!噢,老天,我最愛吃了!Delicious.That's good eating.唔,味道好極了嗷,這真?呃,真好吃

But don't let me hog them all up.Here, you have some.hog: 貪婪者

hog up 吃光

你們可不能讓我獨享了。你們也吃點 Tasty, isn't it? “BON APPITITE(法語).” tasty: 味道不錯

味道不錯吧?祝你們胃口好

-Frank: Now? 上嗎?

-Carl: Now 上

-Sid: Just pretend that I'm not here.pretend: 假裝

假裝我不在。

-Carl: I wanted to hit him at full speed.hit: 襲擊 at full speed: 以全速(前進)我是想全速把他撞倒

-Frank: That's OK.We'll have some fun with him.have fun with sb.: 和某人玩耍 別急,我們玩玩他.-Sid: Don't let them impale me.I wanna live.impale: 刺穿 wanna: <美俚> =want to 想要 別讓他們刺穿我。拜托了,我想活命

-Manfred: Get off me.你走開!

-Carl: Come on, you're making a scene.scene: 事件

making a scene: 當眾大吵大鬧 行了,你就別撒潑了

We'll just take our furry pi?ata and go.furry: 毛皮的 pi?ata: 玩偶

我們只要把那毛小子戳爆然后就走

-Manfred: If it's not them today, it’s someone else tomorrow.嘿,小子,逃得了今天也逃不過明天

-Sid: Well, I'd rather it not be today.OK? 反正我今天不想死,OK?

-Carl: We'll break your neck so you don't feel a thing.neck: 脖子

我們戳斷你的脖子你不會痛苦的,怎么樣?

-Manfred: Wait a minute.I thought rhinos were vegetarians.rhinos: 犀牛 vegetarian: 食草動物

等一下,你們犀牛應該是食草動物吧?

-Sid: An excellent point.真精辟!

-Carl: Shut up.閉嘴!

Who says we're gonna eat him after we kill him? gonna: <美俚> = go to 打算

誰說我們把他殺了之后要吃他?

-Frank: Come on, move it 好了,請讓開

-Manfred: I don't like animals that kill for pleasure.pleasure: 娛樂

我不喜歡以殺為樂的動物

-Carl: Save it for a mammal that cares.save it: 省省吧 mammal: 哺乳動物 誰愛聽?就跟誰說吧

-Sid: I'm the matter that cares.我正好是忠實信徒

-Manfred: OK, if either of you make it across that sinkhole in front of you, you get the sloth.sinkhole: 污水坑 sloth: 樹懶

好吧,如果你們倆有誰過得了前面那灘流沙,樹懶就歸你們

-Sid: That's right, you losers.You take one step and you're dead.好的,孬種。你往前跨一步就死定了!You were bluffing, huh? bluff: 嚇唬

你在嚇唬他們?

-Manfred: Yeah, that was a bluff.對,那只是嚇嚇他們

-Carl: Get him.收拾他!

-Frank: A dandelion? 是蒲公英?

-Sid: We did it.哇!我們勝利了!You have beautiful eyes.你的眼睛真美!

-Manfred: Get off my face.快滾下我的臉!

-Sid: Whoa, we make a great team.What do you say we head south together? whoa: 驚嘆聲 head: 前進

噢,我倆配合默契。不如結伴一起去南方吧

-Manfred: Great.Jump on my back and relax the whole way.Relax: 放輕松

好啊,耶!嘿,跳到我背上來一路放輕松

-Sid: Wow, Really? 哇噢,當真?

-Manfred: No.不。

-Sid: Wait, aren't you going south? The change of seasons, migration instincts.migration: 遷徙 instinct: 本能

等等,你不去南方?季節的變換,遷徙的本能 Any of this A-ringing A bell? 這些挺耳熟吧?

-Manfred: I guess not.Bye.不,再見了

-Sid: OK, then.Thanks for the help.I can take it from here.好吧,多謝幫忙我自己走吧

-Carl: You overgrown weasel.Wait till we get down there.overgrown: 生長過度 weasel: 鼬鼠 嘿,你象只大號的鼬鼠有種等我們下來

-Sid: That south thing is way overrated.The heat, the crowds-who needs it? overrate: 對?估計過高

何必一窩蜂地去南方又熱又擠的,沒意思

Isn't this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild.bachelor: 單身漢 knock about: 閑逛

這樣不好嗎?你和我兩個單身漢在荒野中閑逛-Manfred: No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's side dish.bodyguard: 保鏢 dish: 菜肴

不,你是想要保鏢生怕自己被活吞了

-Sid: You're a very shrewd mammal.shrewd : 精明的 mammal: 哺乳動物 你這家伙還真夠精明的

OK, lead the way, Mr Big...Didn't get the name.那你帶路吧,大塊頭,你叫?叫啥來著?

-Manfred: Manfred.Manfred.-Sid: Manfred? Yuck.yuck: [美俚]啐(表示反感等,等于yuk)Manfred?難聽

How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy...Manny the...moody: 喜怒無常的 mammoth: 長毛象 melancholy: 憂郁的 不如叫“Manny-憂郁的毛象”“曼尼-深沉的愁思者”“?曼尼?”

-Manfred: Stop following me.別再跟著我

-Sid: OK, so you've got issues.You won’t even know I'm here.I'll just zip the lip.zip: 拉開或拉上 lip: 嘴唇

好吧,好吧,你憤世嫉俗。你就當我不在,我這就閉嘴

-Soto: Look at the cute little baby, Diego.cute: 可愛的

噢,你快瞧啊那可愛的小寶寶,Diego

-Diego: lsn't it nice he'll be joining us for breakfast? join: 參加

把他拿來當早餐一定很美妙。

-Soto: It wouldn't be breakfast without him.沒有他怎么能算早餐?

Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.wiped out : 消滅 pack: 一群

尤其因為他爸爸殺了我們一半的同胞,穿上我們的毛皮取暖 An eye for an eye, don't you think? 以牙還牙,你看怎么樣?

-Diego: Let's show him what happens when he messes with sabers.messes: 毀壞 saber軍刀

讓那人知道招惹劍牙虎什么下場

-Soto: Alert the troops.We attack at dawn.alert: 警告 troop: 群 dawn: 黎明 通知大伙兒,我們黎明進攻

And, Diego, bring me that baby alive.Diego,把那孩子帶來,要活的

If I'm gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.revenge: 報仇 fresh: 活的,新鮮的

如果要好好享受報仇的滋味,那最好是活吞

-Sid: Phew.I'm wiped out.phew: 唷(表示不快、驚訝的聲音)wiped out: 精疲力竭的 噢,累死我了

-Manfred: That's your shelter? shelter: 避難所

你要用那個建房子?

-Sid: You're a big guy.I'm a little guy.嘿,你塊頭大,我是小不點兒

-Manfred: You got a lot of wood.可你只拿了半根木頭

-Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.evolved: 高度進化的

可?有我的小木棍和我高度進化的腦子?我能生出?火!

-Manfred: Fascinating.吹牛

-Sid: We'll see if brains triumph over brawn tonight.Now, won't we? triumph: 勝利

brawn發達的肌肉

看看智慧是不是能戰勝蠻力。你瞧著吧

-Manfred: Think I saw its spark.spark: 火花

嘿,我看見火花了

-Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal? squeeze: 擠 pal: 伙伴

呃,我能不能進來跟你一塊擠一擠,Manny,老伙計?

-Manfred: Isn't there someone else you can annoy? 呃,你能不能不要去麻煩別人 Friends? Family? Poisonous reptiles? poisonous: 有毒的 reptile: 爬行動物 朋友、親戚或者毒蛇什么的

-Sid: My family abandoned me.They just kind a migrated without me.abandon: 拋棄 migrate: 隨季節而移居 我全家丟下了我他們不管我?自己遷徙了 You should see what they did last year.他們去年還要過分

They woke up early and tied my hands and feet and they gagged me with a field mouse… tie: 綁住 gag: 塞住?的口 field mouse: 田鼠

他們很早醒來然后綁住我的手腳,用田鼠塞住我的嘴

?covered their tracks, went through water so I'd lose their scent, and...who needs 'em, anyway? track: 足跡 scent: 氣味

并且把洞門堵上他們走水路這樣我就聞不出它們的氣味,反?反正?我也不需要他們 So what about you? You have family? 你怎么樣?有家庭嗎?

OK, you're tired.I see.We’ll talk more in the morning.好吧,看來你累了我們天亮再談

-Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop? scorch: 使枯萎 drop: 滴 Manfred?你挪過去點好嗎?

Come on.Nobody falls asleep that fast.噢,得了。哪會這么快就睡著的!

-Soto: There's Diego.Fall back.這兒有Diego,我們撤 Where's the baby? 小孩在哪兒?

-Diego: I lost it over the falls.falls: 瀑布

在瀑布那兒追丟了

-Soto: You lost it? 你追丟了?

I want that baby, Diego.我要那小孩,Diego

-Diego: I'll get it.我能找到

-Soto: You'd better, unless you want to serve as a replacement.replacement: 代替品

但愿如此不然的話被活吞的就是你 We'll go up to Half Peak.Meet us there.我們去“半峰”山去那兒會合 It had better be alive.alive: 活著的

最好把他活著帶來

-Tiger C: Can we trust you with that, Diego? 能完成這任務嗎?Diego?

-Soto: Let's go.我們走!

-Sid: She picked a hair off my shoulder and says,“lf you have an extra mating dance, pick off: 摘掉 extra: 另外 mate:(動物等的)交配

她摘掉我肩上的那根毛就說如果你找別的女伴風流 at least pick a female with the same color pelt.” female: 女性 pelt: 生毛皮 至少找一個毛的顏色相同的

I thought “Whoa.She's gonna go praying mantis on me.” whoa : 驚嘆聲,咳!gonna=go to 打算

pray祈禱 mantis: 螳螂 我想,唉,我要成她的盤中餐了

-Manfred: If you find a mate, you should be loyal.In your case, grateful.mate: 配偶 loyal: 忠誠 grateful: 感激的 如果你有了配偶就該對她忠誠,你很幸運了 Now Get away from me.你給我走開。

-Sid: I think mating for life is stupid.一輩子守著一個太蠢了

There's plenty of Sid to go around.plenty: 足夠的

那也太虧了我這“能干”的Sid Manny? Manny? Look at that.He's OK.快瞧啊,他沒事 She's gone.他媽媽不見了 Manny, are You forgetting something? 你是不是忘了什么?

-Manfred: No.不。

-Sid: but You Just saved him.可?可你剛救了他

-Manfred: I'm trying to get rid of the last thing I saved.rid: 使擺脫 get rid of: 擺脫 可上次救的那個我還沒甩掉呢

-Sid: But you can't leave him here.你不能把他留在這兒

Look, there's smoke.That’s his herd right up the hill.herd: 放牧人

瞧,有煙。他的族人在山上 We should return him.我們把他送回去

-Manfred: Let's get this straight.There is no “we.” straight: 直接

我跟你說白了吧,根本沒有“我們”

There never was a “we.” In fact, without me, there wouldn't even be a “you.” 從來就沒有“我們”,其實沒有我,這會連“你”都沒了

-Sid: Just up the hill.只是去山上

-Manfred: Listen very carefully: I'm not going.你給我仔細聽好,我就是不去!

-Sid: Fine, be a jerk.I'll take care of him.jerk: 性情古怪的人

行啊,做你的混球,我會照顧他的

-Manfred: Yeah, that's good.噢,好,太好了

You can't even take care of yourself.This, I gotta see.gotta: <美俚> =have got to 你連自己都照顧不了。我倒要瞧瞧

-Sid: I'll return you.We don't need that meany-weeny mammoth, do we? meany: 卑鄙家伙 weeny: 微小的

我送你回去我們不需要那壞蛋毛象,對嗎? No, we don't.不需要他

-Manfred: You're an embarrassment to nature.Do you know that? embarrassment: 使人為難的人或事物 你真給大自然丟臉這你知道嗎?

-Sid: his is cake.I'm fine, I'm fine.小菜一碟,我行,我行 I'm gonna die.gonna: <美俚> =go to 我會送命的 Manny.Manny.-Diego: That pink thing is mine.唔?那小東西是我的

-Sid: No.Actually, that pink thing belongs to us.不對,這小東西是我們的

-Diego: Us? You two are a bit of an odd couple.a bit of: 一點 odd: 古怪的

我們?你們“小倆口”真是“絕配”啊

-Manfred: There is no “us.” 沒有“我們”!

-Diego: I see.Can't have one of your own, so you want to adopt.adopt: 領養

懂了,自己生不出,所以領養一個

-Sid: Look, I'm sorry to interrupt your snack, but we gotta go.interrupt: 打擾 snack: 小吃

對不起,攪了你吃“點心”可我們得走了

-Diego: The baby? Please.I was returning him to his herd.吃小孩?得了,我是要把他送回去

-Sid: Oh, yeah.Nice try, bucktooth.bucktooth: 齙牙

噢,行呀,真有你的,“齙牙”

-Diego: Calling me A liar? liar: 撒謊的人 你說我在撒謊?

-Sid: I didn't say that.我沒這么說

-Diego: You were thinking it.你就是這么想的

-Sid: I don't like this cat.He reads minds.我不喜歡這家伙他猜透我心思

-Diego: Name's Diego, friend.我叫Diego,朋友

-Manfred: Manfred, and I'm not your friend.Manfred,我不是你朋友

-Diego: Fine, Manfred.If you're looking for the humans, you're wasting your time.They left.好吧,別白費勁找人類了。他們今天早上走了

-Manfred: Thanks for the advice.I beat this.beat:打敗

謝謝你的建議,現在滾吧

-Diego: I'll help you bring it to its herd, but leave me alone after that.好吧,我幫你把他送回去,但你得保證完事后不纏著我

-Sid: OK.OK, deal.What's your problem? 好吧,說定了,你哪兒不對勁?

-Manfred: You are my problem.你就是我的麻煩

-Sid: I think you're stressed, so you eat too much.It’s hard to get fat on a vegan diet.stress: 緊張 vegan: 嚴守素食主義的

你是因為太緊張,所以你吃那么多注意吃素就不會胖了

-Manfred: I'm not fat.It's all this fur.It makes me look poofy.fur: 毛皮 poofy: 臃腫的

我不胖,是因為這毛皮讓我顯得?臃腫-Sid: All right, you have fat hair.But when you're ready to talk, I'm here.好吧,那你有“肥毛”如果有煩心事想說,我聽著

-Manfred: What are you doing? Just drop it on the ledge.ledge: 壁架

你干嘛?把他放在巖脊上

-Sid: We should make sure they found him.應該保證他們能看見。

-Manfred: Good idea.好主意

-Sid: No, no.Wait, wait, wait, wait.等等,等等 Don't spear me.spear: 用矛刺 啊!別?刺我!this is a problem.呃?這下麻煩了。

-Manfred: Now what? 怎么了? That's perfect.噢,這下可好

-Diego: I told you they were gone.我說過他們都走了。

-Manfred: Look who it is.瞧誰來了

Don't you have some poor animal to disembowel? disembowel: 取出?的內臟

找不到弱小的動物讓你開膛破肚了?

-Sid: They couldn't be far.I mean, they went this way, or this way? 噢,他們走不遠的,往這邊走了或,或或,或?這邊

-Diego: You don't know much about tracking, do you? track: 跟蹤

你不太懂追蹤,對嗎?

-Sid: I'm a sloth.I see a tree, eat a leaf.That's my tracking.嘿,我是樹懶,看見樹就吃葉子,我管這叫“追蹤”

-Diego: You didn't miss them by much.他們沒走多久

It's still green.They headed north two hours ago.head north: 朝著北去

這還青著。兩小時前,往北去了

-Sid: It's still green.They headed north two hours ago.這還青著兩小時前,往北去了

-Diego: You don't need this aggravation.aggravation: 更惡化 你們不用這么折騰

Give me the baby.I can track humans down a lot faster than you.把孩子給我我能比你們更快找到人類

-Manfred: And you're just a good citizen helping out? citizen: 公民 help out幫助?擺脫困難 你真是個熱情相助的好公民

-Diego: I just know where the humans are going.我知道人類去哪兒了

-Manfred: Glacier Pass.glacier : 冰川 pass: 通道 “冰川道”

Everybody knows they have a settlement on the other side.settlement: 居住地

誰都知道他們在另一邊有個居住地

-Diego: Unless you know how to track, you'll never reach them before snow closes the pass.如果你們不懂追蹤,在大雪封住通道前就找不到他們 Which should be, like, tomorrow.大雪封路可能?是明天

So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard.It's your choice.get lost: 迷路 blizzard: 暴風雪

所以,要么把孩子給我,要么在暴風雪中迷路,你們選擇吧

-Manfred: Here's your little bundle of joy.We’re returning it to the humans.bundle: 捆

抱著你的心肝寶貝。我們把他還給人類

-Sid: The big, bad tigey-wigey get cliff.Poor tigey-wigey.cliff: 絕壁

大壞蛋“老虎叔叔”,可憐的“老虎叔叔”

-Manfred: Sid, tigey-wigey is gonna lead the way.Sid,“老虎叔叔”負責帶路

-Sid: Manny, can I talk to you for a second? 呃,呃,Manny我能不能跟你談談?

-Manfred: No.The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr.Stinky Drool-Face, and the baby, too.stinky: 臭的 drool: 流口水

不,我們早點找到人類,我就能早點擺脫這流口水的臭家伙,還有這孩子

-Diego: You won't always have Jumbo around to protect you.jumbo: 龐然大物【這里指長毛象他自己】 金剛巨象不會時刻保護你的

And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing on it.chew: 嚼碎

哪天你沒了保護,我勸你最好小心點,因為我會把你啃了

-Manfred: human-tracker.Up front, so I can see you 嘿,“追蹤大師”,到前面來,好讓我看見!

-Sid: Help me.救救我

-Manfred: You gotta make it stop.I can't take it anymore.噢,你別讓他再哭了。我再也受不了了!

-Diego: I've eaten things that complained less.He won't stop squirming.complained: 發牢騷

我的食物也沒這么那伺候,他不停扭動 Watch its head.Put it down.小心他的頭!你把他放下!

Jeez, “pick him up, put him down...” 唏,“抱起來,放下他” lts nose is dry.他的鼻子是干的。

-Sid: That means something's wrong with it.那他一定是生病了

-Diego: Someone should lick it.Just in case.lick: 舔

誰來給他舔舔,以防萬一

-Sid: I'll do it.我來吧

-Manfred: He's wearing one of those baby thingies.So? baby thingies: 尿布

嘿,他包著尿布呢!怎么? So if he poops, where does it go? poop 拉屎,大便

如果他拉屎,就拉尿布里

-Sid: humans are disgusting.disgusting: 惡心 人類真是惡心。

-Manfred: OK, you.Check for poop.好吧,你檢查大便

-Sid: Why am I the poop-checker? 嘿,憑什么讓我檢查?

-Manfred: Returning him was your idea, you're small and insignificant, and I'll pummel you if you don't.insignificant: 無足輕重 pummel: 用拳頭連續揍

因為是你要送他回去,因為你無足輕重,因為你不檢查我就揍你

-Sid: Why else? 還有嗎?

-Manfred: Now, Sid.快!Sid!

-Sid: I mean, my goodness.Look out.Coming through.唷!哎喲我的媽呀好了,小心,小心,過來了

-Manfred: Watch out.wave: 搖晃 嘿,小心!

-Diego: Stop waving that thing around.別拿它晃來晃去的!

-Sid: I'm gonna slip.slip: 滑倒 嗚,我要滑倒了,啊 It's clean.Got ya!是干凈的,你上當了

-Manfred: Will you cut it out? cut out: 閉嘴 別胡鬧行嗎?

-Diego: Do that again.He likes it.嘿,再來,他喜歡

-Manfred: It's making me feel better too.我也覺得爽多了

-Sid: Here, you hold it.給,你來抱

-Diego: Turn him towards me.行了,讓他臉朝我 Where is the baby? 寶寶在哪兒? There he is.他在這兒!

Where is the baby? 寶寶在哪兒? There he is.他在這兒!

-Manfred: Stop it.You're scaring him.scar: 傷害

行了!你傷害他了!

-Sid: I bet he's hungry.他一定是餓了。

-Manfred: How about some milk? 該吃奶了

-Sid: I'd love some.噢,我愛吃奶!

-Diego: Not you, the baby.不是你吃!是孩子吃!-Sid: I aingt exactly lactating right now, pal.pal: 伙計

我可沒有奶水給他喝,伙計

-Diego: You're a little low on the food chain to...low: 底層 chain: 鏈

你這食物鏈底層的沒資格頂嘴

-Manfred: Enough, enough, enough.夠了!夠了!夠了!

第三篇:冰河世紀4中英文臺詞

00:00:00,000--> 00:00:06,000 00:00:06,100--> 00:00:15,000 00:01:31,000--> 00:01:31,810 地殼

30千米00:01:31,840--> 00:01:32,500 上地幔

720千米00:01:32,670--> 00:01:33,500 下地幔

2171千米00:01:33,550--> 00:01:34,516 外核

5100千米00:01:34,580--> 00:01:35,518 內核

6400千米00:01:42,580--> 00:01:44,690 地球

(很久很久以前)00:02:12,345--> 00:02:13,835 打門!Goal!10 00:03:04,500--> 00:03:06,911 冰河世紀4:大陸漂移00:03:24,551--> 00:03:26,678 那是什么?艾莉,你聽到了么?

What was that? Ellie, did you hear that? 12 00:03:26,887--> 00:03:29,219 我聽到了,曼尼,不管是什么,還很遠 I heard it, Manny.Whatever it is, it's miles away.13 00:03:29,389--> 00:03:30,720 桃子,你還好么?

Peaches, are you all right? 14 00:03:31,258--> 00:03:32,247 她去哪兒了? Where is she? 15 00:03:32,526--> 00:03:34,517 小孩子哪有那么起這么早 No teenager is ever up early.16 00:03:35,595--> 00:03:37,790 放心啦,典獄長,人家又沒給關禁閉 Easy warden, she's not on lockdown.17 00:03:42,469--> 00:03:44,869 你們倆是怎么當叔叔的!You two were supposed to be responsible uncles!18 00:03:44,938--> 00:03:48,169 什么?我才沒有看到桃子15還是20分鐘前溜走了 What? I didn't see Peaches sneak off maybe 15 or 20 minutes ago.19 00:03:48,241--> 00:03:50,402 也沒有看到她和路易斯去瀑布了 Or that she went with Louis to the falls.20 00:03:50,477--> 00:03:52,672 瀑布?那群小混混去的地方? The falls? Where the delinquents go? 21 00:03:52,746--> 00:03:54,839 別緊張,只是孩子們玩的地方罷了 Relax, it's just where the kids hang out.22 00:03:54,915--> 00:03:57,645 才不是,混混就上癮了

No, no, it's a gateway hangout.23 00:03:57,717--> 00:04:00,413 先是去瀑布,然后穿鼻環? First it's the falls, then she's piercing her trunk...24 00:04:00,487--> 00:04:02,682 下一件,她就要開始吸莓毒了 and the next thing you know, she's addicted to berries.25 00:04:02,956--> 00:04:06,221 曼尼!你反應過度啦

Manny!You are overreacting.26 00:04:06,393--> 00:04:08,657 她不會永遠是你的小姑娘 She's not going to be your little girl forever.27 00:04:08,828--> 00:04:11,991 我知道,所以我才擔心 I know.That's what worries me.28 00:04:14,668--> 00:04:15,692 快點!Come on!29 00:04:18,572--> 00:04:19,630 路易斯!Louis!30 00:04:19,706--> 00:04:23,073 你能不能把腦袋鉆出來一次?外面多好玩啊 Would you get your head out of the ground for once and try to have a little fun? 31 00:04:25,145--> 00:04:28,376 我是個鼴鼠,我頭就該在地底下啊 I'm a molehog.My head's supposed to be underground.32 00:04:28,448--> 00:04:32,680 而且我對好玩的定義,才不是冒險去找可愛的猛犸帥哥 And my idea of fun isn't risking death so that you can meet some cute mammoth.33 00:04:32,752--> 00:04:35,949 伊森不是可愛,人家是性感 Ethan isn't cute.He's hot.34 00:04:36,923--> 00:04:39,756 另外,總不能一輩子都睡安生覺吧 Besides, you can't spend your whole life playing it safe.35 00:04:39,826--> 00:04:41,487老爸?

-I know I would.嘿!Hey!奶奶

-你們都不讓我玩I never get to have any fun.83 00:07:59,359--> 00:08:02,692 帶她去你住的地方看看? 她可以睡一會

Why don't you show her your cave? Yeah, she could use a nap.84 00:08:02,862--> 00:08:04,625 哦,我有好多話要跟你說 Boy, there's so much to tell you.85 00:08:04,798--> 00:08:06,698 上次見到你之后,發生了好多事 A lot has happened since the last time I saw you.86 00:08:06,866--> 00:08:08,128 沒興趣

Not interested.87 00:08:08,301--> 00:08:10,769 但是我們在冰河世紀和恐龍大戰呢 But we fought dinosaurs in the lce Age.88 00:08:10,937--> 00:08:13,098 非常不可思議,但真的很刺激 It didn't make sense, but it sure was exciting.89 00:08:13,606--> 00:08:16,097 終于擺脫老蝙蝠了!我們走!We got rid of the crazy bat!Let's go!90 00:08:18,378--> 00:08:20,209 喂喂!你們就這么一走了之

Whoa, whoa, whoa!You can't just leave.91 00:08:20,380--> 00:08:21,608 希德會很傷心的 Sid will be crushed.92 00:08:21,981--> 00:08:23,949 對不起,小朋友,家里都四分五裂了 Sorry, cookie, things are breaking apart back home.93 00:08:24,117--> 00:08:27,450 所以我們需要搬到內陸去,奶奶太累贅了

So, we're headed inland.And Granny is just dead weight.94 00:08:27,620--> 00:08:29,383快,快!Mush, mush!95 00:08:30,156--> 00:08:34,593 還有,告訴鄰居,她會亂跑!And warn the community.She tends to wander!96 00:08:35,328--> 00:08:37,558 好吧,難怪希德也是這樣了 Well, that explains a lot about Sid.97 00:08:37,797--> 00:08:41,096 爸,媽,你們有看到奶奶的假牙么? 她找不到了

Mom, Dad, do you have Granny's teeth? She can't find them.98 嘿!你能給我嚼一下么?

樹懶奶奶:Hey!Can you chew this thing for me?

大家都去哪里了?

樹懶:Guys? Where is everyone?

我來吧

劍齒虎:I'll handle this.希德? 劍齒虎:Sid?

你全家被小行星撞成末了 對不起

劍齒虎:Your family was wiped out by an asteroid.Sorry.啥?

樹懶:What?

迭戈想說的是,?

猛犸象爸:What Diego is trying to say is...他們走了

猛犸象爸:they left.他們只想找到你,這樣你就可以照顧奶奶

猛犸象爸:They only wanted to find you so you could take care of Granny.拜托,哪有這么變態的家庭,會把奶奶拋棄給一個人?

樹懶:Come on, what kind of sick family would ditch their Granny on someone?

真是瘋了吧,真是?

樹懶:That's just crazy.That's just...真是?

樹懶:That's just...?真是我的家庭 樹懶:...my family.至少你還有奶奶,對不對?

劍齒虎:At least you still have Granny.Right, buddy?

是,奶奶,奶奶?

樹懶:Yeah, Granny.Granny?

奶奶?

樹懶:Granny?

哇,一個老太太,她也太快了吧

猛犸媽:Wow.For an old girl, she moves fast.-奶奶?猛犸爸:Granny.奶奶?

劍齒虎:Granny?

出來吧,快出來吧!

樹懶:Come out, come out wherever you are!

出來吧,奶奶

猛犸象爸:Come on, Granny.來這里吧,奶奶,我這里有梅子!樹懶:Here, Granny, Granny.I have prunes for you!

你想要的那種!

樹懶:Just the way you like them!

看不下去了

猛犸象爸:I don't want to see that.噢,不

猛犸象爸:Oh, no.你爸發現了怎么辦?

我沒有想像中的那么強悍!

刺猬:What if your dad finds out? 刺猬:I'm not as tough as I look!

等等,你聽到了么?

猛犸女兒:Wait, do you hear that?

長傳!

猛犸伊桑:Go long!帥!

烏龜:Cool!

嘿,快看,那是伊森

猛犸女兒:Hey, look, there's Ethan.耶,伊森!

眾猛犸:Yeah, Ethan!

你好厲害啊!

眾猛犸:You go, boy!

太棒了

猛犸伊桑:That was nice.耶!

鹿:Yeah!

看到沒?很好玩,不危險

猛犸女兒:See? Fun, no danger.看我的!

鹿:Check me out!

-我確信他沒事鹿:I'm completely not fine!

還真的滑下來了!太瘋狂了!

猛犸伊桑:You did not just do that!That was crazy!帥

猛犸伊桑:Nice.耶!眾猛犸:Yeah!

他是不是很完美?

猛犸女兒:Isn't he perfect?

‘完美’,太過了,或許‘合適’ 刺猬:“Perfect.” lt's such a strong word.Maybe “adequate.”

我們在跟蹤誰? Who are we stalking?

是不是伊森?我賭是伊森 Is it Ethan? I bet it's Ethan.-你們倆在這里干嘛?猛犸女兒:What are you guys doing here?

曼尼讓我們盯著你

Manny told us to keep an eye on you.-但不能被發現Under any circumstances.白癡,白癡,白癡 Stupid, stupid, stupid.好,我要去了,我看上去還行么?

猛犸女兒:Okay, I'm going for it.Do I look okay?

路易斯?

猛犸女兒:Louis?

‘還行’根本不足以形容

刺猬:“Okay” doesn't even begin to cover it.路易斯,你是我最好的朋友!

猛犸女兒:Louis.You're the greatest friend ever!

那就是我吧 刺猬:That's me.嗨,伊森,我叫桃子,你叫什么?

猛犸女兒:Hi, Ethan, my name's Peaches.What's yours?

我在干嘛?

好,冷靜點,冷靜?

猛犸女兒:What am I doing? 猛犸女兒:Okay, just be cool, just be...啊!

猛犸女兒:No!

喔,重量級的來了!

猛犸伊桑:Yeah.That's intense!

好疼啊!

猛犸女兒:This hurts so much!

不要!不要啊!

猛犸女兒:No!No!No!

好惡心,那不就是總和負鼠混在一起的怪胎么!眾猛犸:Gross.It's that weirdo 眾猛犸:who chills with possums!

發生了什么?

猛犸伊桑:What just happened?

哦,對不起,伊森!真抱歉

猛犸女兒:Oh, no!Ethan, I am so sorry.哇,你近一點看上去更加帥

猛犸女兒:Wow, you're even better-looking up close.我的意思是,更清楚?

猛犸女兒:Phenomenal.I mean...你有雙胞胎?

猛犸伊桑:You have a twin sister?

我打擾你們了么?

猛犸爸:Am I interrupting something?

-爸!

-噢,天哪,好吧?-猛犸女兒: Dad!只要往后挪一點點

-猛犸女兒:Wait, no, you go left.-猛犸伊桑: Just move back a bit.你!離我女兒遠一點

猛犸爸:You!Keep away from my daughter.-爸?

-還有你,關禁閉!猛犸爸:And you, you're grounded!

-但我沒有?猛犸爸:Grounded!

好丟臉啊

眾猛犸:Loser alert.噢,那是她爸

眾猛犸:Ouch, that's her dad.說真的,太尷尬了

眾猛犸:Seriously, that's embarrassing.真變態

眾猛犸:What a freak.桃子!

猛犸爸:Peaches!

桃子!過來,我們可以談談!

猛犸爸:Peaches, come on.Let's talk about this!你為什么要在我朋友前羞辱我?

猛犸女兒:How could you embarrass me in front of my friends?

你有意去了你不該去的地方!猛犸爸:You deliberately went where you weren't supposed to!

你不能控制我的生活!

猛犸女兒:You can't control my life!

我是在保護你!這是父親該做的事

猛犸爸:I'm trying to protect you!That's what fathers do.那?我真希望你不是我父親

猛犸女兒:Well...I wish you weren't my father.她只是心煩,親愛的

猛犸媽:She's just upset, honey.桃子!又不是世界末日到了

猛犸媽:Peaches!It's not the end of the world.哇哦,對不起

樹懶:Whoa.Excuse me.我覺得應該不是你發出的

劍齒虎:I don't think that was you.-到底是什么?猛犸爸:I don't know.站著別動

猛犸爸:Stay there.我過來

猛犸爸:I'll come to you.-艾莉!猛犸爸:Ellie!-猛犸媽: Manny!

不要!

猛犸媽:No!

-爸!

-桃子,退后!猛犸爸:Peaches, get back!

快,爸,快!

猛犸女兒:Hurry, Dad!Hurry!

曼尼!

猛犸媽:Manny!

-迭戈!

-你過不過去的!劍齒虎:You never would have made it!

艾莉,你身后!

猛犸爸:Ellie, behind you!

發生了什么?

猛犸女兒:What's happening?

去橋那邊!到橋另一端你們就安全了 猛犸爸:Go to the land bridge!You'll be safe on the other side.不,曼尼!不要!

猛犸媽:No, Manny!No!

我們在那里碰頭!

猛犸爸:I'll meet you there!

曼尼!不要!

猛犸媽:Manny!No!

艾莉,你得快走!走!快走!

猛犸爸:Ellie, you have to get out of here!Go!Go now!

-媽媽!

-退后!退后!猛犸女兒:Get back!Get back!

爸爸!

猛犸女兒:Daddy!

好好活著!

猛犸爸:Stay alive!

不管多久,我都會找到你!

猛犸爸:No matter how long it takes, I will find you!

媽,都是我的錯,要我聽了?

猛犸女兒:Mom, this is all my fault.If I had just listened...桃子!不是你的錯,好么?

猛犸媽:Peaches!This is not your fault, okay?

萬一我再也見不到他了呢? 我們最后一件事竟然是吵架

猛犸女兒:What if I never see him again? And the last thing we did was fight.嘿,你父親是我所見過最堅強,也是最固執的猛犸象

猛犸媽:Hey, your father is the toughest, most stubborn mammoth I've ever met.你會來找我們的,那是個承諾

猛犸媽:He'll come back for us.That's a promise.快來!幫我把這玩意兒轉過來!猛犸爸:Come on!Help me turn this thing around!

諸位!請安靜下來,不要驚慌!

猛犸媽:Everyone, please, settle down.Don't panic!

等等,媽媽,路易斯在哪里? 我們得去找到他

猛犸女兒:Wait, Mom, where's Louis? We have to find him.好,要快

猛犸媽:Okay, fast.他們需要我!我們得回去!

猛犸爸:They need me!We got to get back.老兄,這玩意兒太大了,水流把我們往外沖

劍齒虎:Buddy, this thing's too big to turn.The current's pulling us out.我媽媽從前告訴我說,壞消息不過是好消息的偽裝

樹懶:You know, my mother once told me that bad news was just good news in disguise.她是在拋棄你之前告訴你的么?

劍齒虎:Was this before she abandoned you? 沒錯

樹懶:Yes, it was.不過,重點在于,盡管事情看上去很糟糕? 樹懶:But the point being that, even though things look bad...每個轉角都會有彩虹?

樹懶:there's a rainbow around every corner...之后就是一帆風順的!

樹懶:and nothing but smooth sailing ahead!

一帆風順么,希德?

猛犸爸:Smooth sailing, Sid?

-路易斯?路易斯?才不要

-樹懶:Granny, grab my paw.快走開!

-樹懶:I got you, Granny.等等,小瞇眼Hey!324 00:26:57,462--> 00:26:58,759 等船長的命令

Wait for Captain's orders.325 00:26:59,364--> 00:27:00,922 喂,下面的!Ahoy, down there!326 00:27:01,533--> 00:27:03,865 你們可知有多幸運? How lucky are you? 327 00:27:04,036--> 00:27:07,130 這片海域都是海盜的地盤 You know these waters are infested with pirates.328 00:27:07,306--> 00:27:08,830 對吧,兄弟們? Right, boys? 329 00:27:09,007--> 00:27:11,032 很高興我們先發現了你們

Glad we found you before they did.330 00:27:13,645--> 00:27:16,307 我是膽量船長,是來幫助你們的 Captain Gutt, here to help.331 00:27:16,615--> 00:27:18,879 那只猴子看起來態度很友好 You know, that's a nice monkey.332 00:27:23,956--> 00:27:27,448 我們不想惹麻煩,我們只想回到陸地上 Look, we don't want any trouble.We just need to get back to the continent.333 00:27:27,626--> 00:27:30,686 陸地?那一坨不毛之地?

The continent? That pile of rubble? 334 00:27:33,699--> 00:27:35,724 我家人在那里,如果你可以?

My family's there, so if you could just...335 00:27:36,568--> 00:27:40,026 哦,你家人?聽上去好溫馨啊 Your family? That is so sweet.336 00:27:40,205--> 00:27:44,141 我希望你和他們說了再見,因為根本沒有回去的路 I hope you said goodbye, because there's no way back.337 00:27:44,309--> 00:27:47,642 額,實際上有的,你不記得了么,船長? Yes, there is.Don't you remember, Captain? 338 00:27:47,813--> 00:27:51,180 你可以航行到回頭彎,然后順著逆行的水流就行了 You can sail to Switchback Cove and catch the current back from there.339 00:27:51,350--> 00:27:53,545 看看我腦子反應多快

It's like a steel trap, this noggin is.340 00:27:53,719--> 00:27:55,744 真是謝謝了,弗林先生 Thank you, Mister Flynn.341 00:27:57,489--> 00:27:59,514 看到沒?我就知道會有回家的路的 See? I knew there was a way home.342 00:27:59,691--> 00:28:00,988 回個屁家!

There is no home!343 00:28:03,161--> 00:28:04,651 只有這兒

There is only here.344 00:28:04,830--> 00:28:08,596 而且在這兒,你們的船歸我了 And here, your ship belongs to me.345 00:28:10,035--> 00:28:11,263 準備戰斗!Battle stations!346 00:28:17,109--> 00:28:18,599 升旗!

Fly the colors!347 00:28:21,613--> 00:28:25,743 現在要么交船,要么就嘗嘗惹毛我的后果

Now surrender your ship or face my fury.348 00:28:25,884--> 00:28:27,476 惹你的什么毛?

Or face your furry what? 349 00:28:27,719--> 00:28:30,085 不是‘毛’,是惹毛!Not “furry.” Fury!350 00:28:30,255--> 00:28:31,688 開火!Fire!351 00:28:35,127--> 00:28:37,152 打中猛犸象,大大獎賞!Hit the mammoth, win a prize.352 00:28:37,729--> 00:28:39,356 叮,叮,叮 Ding, ding, ding.353 00:28:39,698--> 00:28:41,222 右舷開火!

Fire the starboard cannons.354 00:28:41,299--> 00:28:43,529 我!就!喜!歡!I love this job!355 00:28:43,602--> 00:28:44,796 雪柔,上 Shira, fetch.356 00:28:44,870--> 00:28:46,235 遵命,船長

Aye-aye, Captain.357 00:28:50,942--> 00:28:52,102 差一點哦

You almost made it.358 00:28:52,177--> 00:28:53,371 我不和姑娘打架 I don't fight girls.359 00:28:57,315--> 00:28:58,373 我知道為什么了 I can see why.360 00:28:59,284--> 00:29:00,876 千斤大肚墜!Belly flop.361 00:29:02,721--> 00:29:03,745 希德!Sid!362 00:29:03,822--> 00:29:05,847 小不點,跳個倫巴吧 Let's rumba, Tiny.363 00:29:06,124--> 00:29:07,614 玩完了,大塊頭 Lights out, big fella.364 00:29:13,565--> 00:29:14,896 曼尼!Manny!365 00:29:24,076--> 00:29:25,134 你好 Hello.366 00:29:25,410--> 00:29:26,672 嘿,老兄 Hey, buddy.367 00:29:27,079--> 00:29:28,808 歡迎來到派對

Welcome to the party.368 00:29:31,416--> 00:29:34,249 來,秀個舞姿,跳吧,小鼠魚!Let's see what kind of moves you got.Dance, little Scrat fish!369 00:29:34,419--> 00:29:35,977 給大爺跳!

Dance your coconuts off!370 00:29:37,489--> 00:29:39,150 給俺跳歡點 Happy dance.371 00:29:42,994--> 00:29:44,825 瞧瞧他

Look at him.372 00:29:45,130--> 00:29:47,428 俺的靴靴呢?有人看到了么?(同戰利品諧音)Where's my bootie? Has anyone seen it? 373 00:29:47,599--> 00:29:49,191 哥們兒,就在你背后 Dude, it's right behind you.374 00:29:49,367--> 00:29:51,301 哪兒呢?俺靴靴在哪兒呢? Where? Where's my bootie? 375 00:29:51,470--> 00:29:52,937 我找不到了 I can't see it.376 00:29:53,105--> 00:29:54,766 媽的我眼前都是你“靴靴” It's all I can see.377 00:29:55,173--> 00:29:58,370 真是個快樂的假期,第一次這么好

This is a lovely vacation.Best I've ever had.378 00:29:59,044--> 00:30:00,477 早上好,小陽光 Morning, sunshine.379 00:30:00,545--> 00:30:04,777 讓我先伸出友誼之手 Let me be the first to extend the hand of friendship.380 00:30:05,283--> 00:30:06,307 那是你的腳 That's your foot.381 00:30:07,519--> 00:30:09,419 哈哈,什么都騙不過你 Nothing gets by you, does it? 382 00:30:09,488--> 00:30:10,750 你到底想要什么? What do you want? 383 00:30:10,822--> 00:30:14,815 我猜你現在很迷茫,很恐懼,很困惑 I bet you're feeling lost, scared, confused.384 00:30:14,960--> 00:30:16,587 容我來解釋一下 Allow me to explain.385 00:30:16,761--> 00:30:18,160 來幫個忙,兄弟們 Help me out, boys.386 00:30:18,497--> 00:30:21,125 船長要唱歌了!

Captain's going to sing a shanty!387 00:30:22,267--> 00:30:24,098 小船在水面跑,水中漂,水上搖

Here you are on a boat You're adrift, you're afloat 388 00:30:24,169--> 00:30:25,796 你的人生在飄搖

One might even say you're stuck 389 00:30:25,971--> 00:30:28,235 我不想得意洋洋,但我不想讓你迷茫

Well, I don't want to gloat But I would like to note 390 00:30:28,306--> 00:30:29,671 你們的運氣不差 That you're in luck 391 00:30:29,741--> 00:30:32,073 你們被猩猩我救上,我統治著這片海洋

You've been saved by the ape That rules these waters 392 00:30:32,310--> 00:30:34,005 快忘記兒女情長 So forget about Your wives and daughters 393 00:30:34,312--> 00:30:37,304 大副,請告訴他們我是誰

First Mate introduce me to them, please 394 00:30:37,816--> 00:30:39,147 遵命,膽量船長

Aye-aye, Captain Gutt.395 00:30:39,818--> 00:30:41,786多毛但優雅

-He's the big and scary讓人嚇尿Fear-inspiring坑蒙拐逃Banana peeling 398 00:30:46,158--> 00:30:48,649 不折不扣的海上之王

Undisputed Master of the Seas 399 00:30:48,727--> 00:30:49,716 噢,天哪 Oh, jeez.400 00:30:49,794--> 00:30:50,783是他'Tis he 401 00:30:50,862--> 00:30:51,851是他'Tis he 402 00:30:51,930--> 00:30:52,919是他'Tis he 403 00:30:52,998--> 00:30:53,987 好吧,好吧 Okay, okay.404 00:30:54,733--> 00:30:58,863 海盜我是新興的猩猩,這些都是我勇敢的士兵 I'm a primate pirate pioneer And these are my brave buccaneers 405 00:30:59,037--> 00:31:01,562 所有人從前和你一樣,都是失落的靈魂

All of whom were once Lost souls like you 406 00:31:01,740--> 00:31:02,729 這是真的 It's true 407 00:31:02,874--> 00:31:04,705他解救了我們He saved our butts 408 00:31:04,910--> 00:31:06,707 我們都欠膽量船長一條命

For that we owe our lives to Gutt 409 00:31:06,878--> 00:31:08,937 若他不殺你們

And assuming he doesn't kill you 410 00:31:09,114--> 00:31:11,344 你們也欠他命!You will owe him, too 411 00:31:11,516--> 00:31:12,881 殺他們? Kill them? 412 00:31:13,051--> 00:31:14,780 我?當然不會 Me? No, no.413 00:31:15,253--> 00:31:19,519 至少不殺這頭中用的猛犸象 Well, at least not this very large, useful mammoth.414 00:31:19,691--> 00:31:21,090 嘿,把你手放下 Hey, hands off.415 00:31:21,259--> 00:31:22,453 不管怎樣? Anyway...416 00:31:22,627--> 00:31:24,686 我們如今在船上,我們乘風又破浪 Here we are on a ship Moving at quite a clip 417 00:31:24,763--> 00:31:26,230 穿過層層的浮冰

Through the ever-shifting ice 418 00:31:26,565--> 00:31:27,589 一起來遠航

Come along on a trip 419 00:31:27,666--> 00:31:28,690又是提醒That's a tip 420 00:31:28,767--> 00:31:29,756 也是善良的建議 That's good advice 421 00:31:30,702--> 00:31:34,604 在這兵荒馬亂的世界 要生存必須殺戮擄掠

In a world that's going under To survive you must learn to plunder 422 00:31:34,773--> 00:31:36,900 幸好那是我的專長

Luckily that's my field of expertise 423 00:31:37,008--> 00:31:37,997 他是最棒的 He's the best.424 00:31:38,143--> 00:31:40,236我們真的該走啦

-He's a robbing, thieving精通武器的他Weapon throwing專殺樹懶的他

-可惜我們不能留下啊Wish we could be staying.427 00:31:44,549--> 00:31:46,210 無可爭議 毋庸置疑 Undisputed Uncontested 428 00:31:46,384--> 00:31:48,375你猜對了Yeah, you guessed it 429 00:31:48,553--> 00:31:50,987 海上之王

Master of the seas 430 00:31:51,056--> 00:31:52,080 噢,拜托 Oh, please.431 00:31:52,157--> 00:31:53,146是他'Tis he 432 00:31:53,225--> 00:31:54,214是他'Tis he 433 00:31:54,292--> 00:31:55,281是你It's you 434 00:31:55,360--> 00:31:56,384 隨便問問,我當然知道 Just testing, I knew.435 00:31:56,461--> 00:31:58,725 是我 It's me 436 00:31:58,797--> 00:32:00,162 唱得好,船長 Good shanty, sir.437 00:32:00,565--> 00:32:03,056 “膽量船長”?還真叫這個? “Captain Gutt”? Really? 438 00:32:03,268--> 00:32:07,136 我也有個膽,但我才不會用它作自己名字 I have a little paunch, too, but I wouldn't name myself after it.439 00:32:08,673--> 00:32:10,903 真好笑,你這個人真有意思 That's funny.You're a funny guy.440 00:32:11,076--> 00:32:13,135 但那不是我得名的由來

But that's not how I got my name.441 00:32:13,311--> 00:32:15,279 這才是我得名的由來 These got me my name.442 00:32:15,447--> 00:32:17,108不理解?No? 443 00:32:17,282--> 00:32:18,681 好吧 Okay.444 00:32:18,750--> 00:32:20,183 給你形象點的幫助

Let me give you a visual aid.445 00:32:20,352--> 00:32:22,286 我只要輕輕的戳這里一下 I just gently press here.446 00:32:22,754--> 00:32:27,191That tickles.等等!Wait!-Thank goodness.465 00:33:21,780--> 00:33:23,645 把那老女人一起扔了 Dump the wench, too.466 00:33:24,749--> 00:33:26,614 女士優先 Ladies first.467 00:33:26,718--> 00:33:28,709 真是個乖孩子 Such a nice boy.468 00:33:28,787--> 00:33:31,449 你為什么不能學學他呢,小希德? Why can't you be more like him, Sidney? 469 00:33:31,523--> 00:33:33,423 奶奶,不要!等等!Granny, no!Wait!470 00:33:34,693--> 00:33:35,853 曼尼!Manny!471 00:33:36,428--> 00:33:37,952 把我轉到繩子那兒去 Get me to the vine.472 00:33:38,963--> 00:33:40,555 好,好,沒問題 Yeah, yeah, got it.473 00:33:45,637--> 00:33:47,832 你養的金魚真難看

You all got some ugly goldfish.474 00:33:48,773--> 00:33:50,764 加把勁,再過來一點點 Come on, a little more.475 00:33:57,749--> 00:33:58,773 不要!No!476 00:34:01,753--> 00:34:03,084 干掉那頭猛犸象

Extinct that mammoth.477 00:34:03,154--> 00:34:05,486 加油,曼尼,揍他!

Come on, Manny, kick his monkey butt!478 00:34:05,657--> 00:34:07,090 看看你

Look at you.479 00:34:07,158--> 00:34:10,127 11噸重的旱胖子

Eleven tons of landlubber blubber.480 00:34:10,195--> 00:34:12,959 嘿,我不是胖子!我只是骨架子大 Hey, I'm not fat!I'm poufy.481 00:34:13,164--> 00:34:16,133 太可惜了,胖子,本來可以用到你的 Too bad, Tubby.I could have used you.482 00:34:16,267--> 00:34:17,529 你癡心妄想了,船長

第四篇:冰河世紀2的臺詞

1.大家是一個集體,得互相照顧(我們是一個集體)。

2.我感到一陣酥麻....請不要和我擠在一起的時候說這句話....3.我們遲早得面對自己的恐懼!

4.嘿!好消息!我找到一條近路!

5.什么近路?就是走著要比走長路快

6.噢!我知道什么叫“近路”!

7.我們穿過去就能比人類先到“冰川道”不然就會錯過他們

8.穿過那兒?你把我當什么了?

9.明天這個時候你…就可以自由了

10.或繼續做保姆玩“躲躲貓”我是不會膩的

第五篇:冰河世紀:猛犸的圣誕節 英文配音

Script:

1,M: Okay Ellie!I got her.E: The Christmas rock!

M: Just got her out of storage.I wanted to surprise Peaches.Where is our sweet little angel? Huh?

P: Incoming……hahahahaha

E: There is your sweet little angel.P: Sorry, dad.B: Yeah!Whoo-hoo!It’s on!P: You guys need to chill out.E: Peaches!

P: Oh!The Christmas rock!I love it!I love it!I love it!I love it!I love it!

M: No no no Don’t!…Oh, too late!P: I’m stuck.M: This is the same Christmas rock I had when I was a kid.It’s an heirloom that’s been in our family for generations.E: Tonight when Santa comes by with his presents, he’ll see this rock and know that a very special little girl lives here.2,S: Wow!That’s some crazy rock.M: Step away from the stone!S: Why?

M: You’ll break it.E:(laugh)Sid can’t break a rock.D: Don’t tempt him!

P: Uncle Sid, we need this so that Santa can find us tonight.S: what? This? …Oh, Puff.He could go right pass it.You need something bigger, taller, sparkler, something with a pizzazz.Um, a tree!

M: A Christmas tree? Do you know how ridiculous that sounds?

D: There’re millions of trees out there, Sid.How could anyone notice this one?

S: well, we could decorate it.Crash, Eddie!……

B: sweet.S: And, voila!

D: It does look pretty good.M: Ah!It will never catch on.P: It’s beautiful!S: Hmm, it needs a certain razzle-dazzle on top.Something that says Sid.…… And just like that, a tradition is born.S: Seriously, what did you think was gonna……? D: Yep, that says Sid, all right?

S: Okay, okay, let’s just keep it together.It really is about the sprit of Christmas, isn’t it?

M: you’re about to be a spirit of Christmas, Sid.S: Manny, please, I am so sorry.M: You know what? Sid, I’m the least of your worries.You got to answer to Santa.S: Santa? Santa Claus?

M: He is never gonna forgive this.You just got yourself on Santa’s …Uh, ah, Santa’s Naughty List.P: Santa has a Naughty List?

M: And if you’re not good, he puts your name on it.B: We’re never good./ Then why start now?

M: Well, if your name’s on the Naughty List, you don’t get Christmas.S: But no!Why me? besides the fact that it’s my fault.E: The Naughty List? Where did you come up with that?

M: Relax, Sid is gullible, but he is not that gullible.He knows this Santa stuff is just for kids.P: What!You don’t believe in Santa? M: Um, I ,well……

E: Of course he believes!That’s the magic of Christmas.P: If anyone deserves to be on the Naughty List, dad? It’s you!E: She sure told you, didn’t she?

M: Well, too bad, I am a grown up, grown-ups don’t believe in the Naughty List.S:(cry)I’m not getting Christmas!B: Don’t cry, Sid.S: Why not!

B: Your tears are freezing solid.3,S: Why? Why? Why?

D: My guess? Because he doesn’t have a loser list.S: Well, thanks for trying to cheer me up.I still feel terrible.P: Pull it together, Uncle Sid, we’ve got work to do.S: But I’m still feel sulking.B: No time.We’re going to the pole.S: The north one? P: Yep, we’re gonna find Santa so I can prove to my dad that he’s real.And we’re gonna get you off that list.B: And us, too.We may be naughty but we still want Christmas.S: Peaches, honey, you can’t come with us.This is a very dangerous journey.The north pole is a desolate land of ice and snow.B: This isn’t exactly Miami.P: Come on, Uncle Sid, I want us all to have Christmas together.S: Um, I don’t know, it’s wildly irresponsible and impulsive but let’s do it.Northward, ho……

Together: Ho, ho, ho……

P: Uh, guys, let’s follow the northern light.North, get it!S: Northward, ho… P: Santa, ho……,Together: Ho, ho, ho.…… …… E: Run!

(Screaming)…… 4,M: Peaches!P: Daddy.E: Oh, baby, we’re so worried about you.(Kissing)M: Oh, you…… you are so grounded!P: Sorry, daddy.M: I’m talking to Sid.S: Sorry, daddy.SA: Frolicking fruitcake.S: It’s Santa!

M: Just’ cause there’s a fat guy doesn’t make him Santa.SA: I’m not fat, it’s this suit, it’s very poofy.S: Manny, it is Santa!It’s just old and decrepit as I imagined.And, oh, so jolly.SA: Oh, look at this mess, two hours to Christmas and everything is ruined, my toy, my sleigh, all my hard work.S: Would this be a good time to talk about getting off the Naughty List?

M: Sid, there’s no such thing.SA: There is now, Manfred, thanks for the idea.M: Wait, wait, how do you know my……name? Santa? D: Hey, what did we do? S: 嗯…哼

D: Oh, right, destroyed Christmas.M: Peaches, you were……I mean, I mean, I was…… That’s Santa, standing right there!He’s real!P: Duh!

SA: There’s gonna be a lot of disappointed kids tomorrow morning.S: Oh!

M: There’s gotta be a way to fix this.P: Dad, it’s impossible, there’s only eight of us!M: And 800 of them!

Ss: Wait, us? You mean, as in, us?

M: You never thought to give the old fat boy a hand, huh? Come on, Peach, you told me to believe, what do you say?

P: Hit it, Ow, not me!5,SA: Ha-ha!Yeah!Hey, Manfred, nice job!S: I got Christmas!

P: See what happens when you believe, dad?

M: I gotta say, I’m kinda digging the holiday magic.E: Merry Christmas, you two.SA: Ho-ho-ho,B: All right, yeah!

SA: Merry Christmas

下載英語配音冰河世紀4臺詞5篇word格式文檔
下載英語配音冰河世紀4臺詞5篇.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    《冰河世紀》觀后感

    《冰河世紀》觀后感《冰河世紀》觀后感1星期一我們小記者看了一部電影《冰河世紀》,不得不稱贊這是一部耐人尋味的好電影,我們在哈哈大笑的同時又引發了對人類與動物之間關系......

    《冰河世紀》觀后感

    《冰河世紀》觀后感 《冰河世紀》觀后感1 今天媽媽帶我去看電影,我們看了《冰川時代4》。影片講的是3只大象原來幸福生活在一起,可是由于地殼運動開始,板塊開始運動,許多冰山開......

    《冰河世紀》觀后感

    《冰河世紀》觀后感這個寒假,我看了《冰河世紀》這部電影,里面講了一個原始部落,經常捕殺動物。一群劍齒虎為了報仇,要奪走人類的小孩,后來,那個小孩被猛犸象和樹懶救走了。有一只......

    《冰河世紀》觀后感

    《冰河世紀》觀后感 今天,我想看動畫片《冰河世紀》。寫完作業,我鼓起勇氣對媽媽說:“我可以看動畫片嗎?”“可以”媽媽回答到。我高興地一蹦三尺高,就像籠子里關了好久的小鳥,突......

    冰河世紀劇情簡介

    冰河世紀角色介紹樹懶Sid(希德)好萊塢動畫中總要有一個活寶,在《冰河世紀》系列中就是希德,這個長相滑稽,笨手笨腳的樹懶帶來了大多數的笑點。希德很喜歡小孩,第一集送小孩,第二集......

    冰河世紀讀后感

    《冰河世紀》讀后感隨著人類生活質素的不斷提高,人類的貪念也越來越大,人類經常過分地捕殺動物從而破壞了自然環境。 就拿我最近看的電影《冰河世紀》來說吧,這里面講述了長毛......

    《冰河世紀》觀后感

    《冰河世紀》觀后感8篇 《冰河世紀》觀后感1 昨天,我們家和爸爸的同學家在鯉魚門酒店吃過飯后,準備去電影院看電影。我們到了后,買了電影票、3D眼鏡以及些吃的,就開始觀看電影。......

    冰河世紀影評[★]

    The Impressions of Ice Age 1The Ice of Age is a very interesting film,that is the life in the ice age animal have occurred in the flight process and thrilling a......

主站蜘蛛池模板: 国产av一区二区三区天堂综合网| 中国丰满大乳乳液| 国产内射老熟女aaaa∵| 4hu四虎永久免费地址ww416| 国产人妻人伦精品1国产盗摄| 国产福利在线永久视频| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇| 国产三区在线成人av| 国内精品久久久久久久999| 男人边做边吃奶头视频| 欧美国产成人精品一区二区三区| 久久激情日本亚洲欧洲国产中文| 精品久久久无码中字| 欧美a级毛欧美1级a大片免费播放| 亚洲国产天堂久久综合| 亚洲乱亚洲乱妇在线| 亚洲av片不卡无码久久| 漂亮人妻中文字幕丝袜| 漂亮人妻熟睡中被公侵犯中文版| 国产性色强伦免费视频| 无码人妻精品一区二区三区66| 久久精品国产字幕高潮| 成人午夜国产内射主播| 无码无遮挡又大又爽又黄的视频| 欧美黑人又大又粗xxxxx| 亚欧洲精品在线视频免费观看| 国产精品aⅴ在线观看| 亚洲成a人片在线观看天堂无码不卡| 中文字幕乱码亚洲无线码三区| 亚洲综合电影小说图片区| 99热久久精里都是精品6| 成av人片一区二区三区久久| 色欲久久久中文字幕综合网| 亚洲另类激情综合偷自拍图| 国产成人av一区二区三区在线| 免费看成人aa片无码视频羞羞网| 国产青草视频在线观看| 国产精品久久国产精品99盘| 亚洲国产美女精品久久久| 77777亚洲午夜久久多喷| 精品国产美女av久久久久|