第一篇:翻譯一篇英語新聞及心得體會
Iran executes woman who killed her alleged rapist(CNN)--An Iranian woman convicted of murder--in a killing human rights groups called self-defense against her rapist--was hanged to death Saturday, state news agency IRNA reported.Reyhaneh Jabbari, 26, was sentenced to death for the 2007 killing of Morteza Abdolali Sarbandi, a former employee of Iran's Ministry of Intelligence and Security.The United Nations has said she never received a fair trial.Her execution was originally scheduled for September 30, but was postponed.Amnesty International said the delay may have been in response to the public outcry against the execution.Jabbari was convicted of murder after “a flawed investigation and unfair trial,” according to Amnesty International.The U.N.has said Sarbandi hired Jabbari--then a 19-year-old interior designer--to work on his office.She stabbed him after he sexually assaulted her, the U.N.has said.Jabbari was held in solitary confinement without access to her lawyer and family for two months, Amnesty International said in a statement.She was tortured during that time.“Amnesty International understands that, at the outset of the investigation, Reyhaneh Jabbari admitted to stabbing the man once in the back, but claimed she had done so after he had tried to sexually abuse her,” the rights group said.“She also maintained that a third person in the house had been involved in the killing.These claims, if proven, could exonerate her but are believed never to have been properly investigated, raising many questions about the circumstances of the killing.” Iranian Oscar winner Asghar Farhadi joined scores of Iranian artists and musicians calling for a halt to the execution.In an open letter, Farhadi asked the victim's family to pardon her, a possibility under Iranian law.Rights groups have criticized Iran for a surge in executions under Hassan Rouhani, in his first year as President.According to the United Nations, Iran has executed at least 170 people this year.Last year, it executed more people than any other country with the exception of China, the world's most populous nation.伊朗處死殺死強奸者的女性
(CNN)--一個伊朗女性被判殺罪—她在和強奸者的搏斗中殺死了強奸者—于星期六執行絞刑 國家通訊社IRNA(伊朗共和國通訊社)報道
蕾依哈里·賈巴里,26歲,因2007年殺害前伊朗前安全情報局職員莫爾塔扎·阿布杜拉·薩班迪被處死。聯合國指出她未曾得到公平審訊。她的死刑起初定在9月30日,但是卻延期了。國際特赦組織宣稱延期可能是回應公眾對這一死刑的公開強烈抗議。通過國際特赦組織得知,賈巴里經過“有紕漏的調查和不公平的審訊”后被判謀殺罪。聯合國指出,當時薩班迪雇傭19歲的室內設計師賈巴里在他的辦公室工作。當薩班迪強奸她后,她刺向了薩班迪。國際特赦組織在陳述中說,賈巴里被單獨拘禁,兩個月不能和她的律師和家人聯系,她在那段時間里遭到拷打。人權組織宣稱:“國際特赦組織明白在調查之初,蕾依哈里·賈巴里承認曾刺向該男子的背部,但是她同時聲明她在被性侵犯之后才這樣做的,她也曾聲稱房間里還有第三人參與了這次殺害。如果這些聲明可以得到證實或許可以使賈巴里免罪,但是這些聲明從未得到正確調查,使該殺人案的很多問題懸而未決?!币晾实膴W斯卡獎獲得者阿斯加爾·法爾哈德參與了由多名伊朗藝術家和音樂家組織的隊伍,要求停止死刑。在一封公開信中,法爾哈德請求受害者家屬在原諒她,在伊朗法律下這或許有可能。人權組織批評了伊朗新任總體哈山·魯哈尼下達的死刑命令。根據聯合國統計數據,伊朗今年處死了至少170人。去年,除人口最多的國家中國以外,伊朗處死的人數多于任何國家。
心得體會:翻譯新聞是一項嚴肅的工作,不能因為篇幅不是很長就掉以輕心。新聞當中所運用的語言都是比較正式的,跟平常的語言習慣不是很一致。還有一個難點就是,英語的語序和漢語的語序并不相同,在表達的時候就比較矛盾。如果想要追求和原文的一致,翻譯出來的就不是那么通順,不符合“達”和“雅”的要求;如果按照漢語的言語習慣翻譯出來又感覺偏離原文有點遠。因此,翻譯的時候要在歸化與異化之間做一個恰當的取舍,使譯文既行文得體又不偏離原文的意思,然而要做到這兩點要求需要譯者不斷的練習,熟練掌握兩種語言的用法。
第二篇:英語新聞翻譯
西安英語翻譯-英語新聞標題翻譯
人們常說,“看報先看題,讀書先讀名”,其實就很相互地道出了標題的重要性。由于新聞反映的是變化中的事物,有極強的時效性,而在同一張報紙或雜志上密密麻麻的文字中既要設法吸引讀者的注意力,又要盡量“瘦身”以適應版面的要求,新聞的標題必須做到簡潔、準確、搶眼(eye-catching)。
由于我們談論的是英語新聞的標題,由于文化和語言表達習慣的不同,一些特殊的標題變化常常令初學者反倒覺得英語新聞的標題不易理解。現在的標題一般都是復合結構的,就是說不但有主題,還有副題。我們來看以下新聞標題:
《金融時報》在2000年1月27日的評論版上刊登20國集團主席、加拿大財長保羅·馬丁 的文章時用了這樣一個標題: Contagion, then complacency World leaders at the Davos forum must join the G20’s efforts to reform the international financial system, says Paul Martin.其中第一行的三個字“contagion, then complacency(危機蔓延與沾沾自喜)” 是文章的主題,下面的一行小字“保羅·馬丁說參加達沃斯論壇的世界領袖們應該與20國集團共同努力改革世界金融體系”是副題。本文的主題很簡練,但若沒有下面的副題似乎很難讀懂??磥磉@個復合標題的確不可或缺。
副題是對主題進行補充、解釋和印證。為了更加清楚地了解副題的作用,請看下面一些由主題和副題組成的復合標題例子:
Bush Heads to Michigan in Glow of Big Victory McCain Licks Wounds After South Carolina Rejects His Candidacy-Feb.21, 2000.International Herald Tribune 布什乘大勝之風挺進密歇根 麥凱恩南卡州失利痛舔傷口
本文由西安譯佳翻譯公司編寫。
西安譯佳翻譯公司為西北地區專業資深的翻譯服務機構,現有專職譯員30多人,各領域的兼職譯員100多名。西安譯佳翻譯有限公司以其先進的服務理念、嚴謹的工作質量、合理的服務費用、周到的貼心服務及完臻的質量體系、工作流程及獨特的翻譯程序,并運用先進的計算機處理系統、各種適宜的翻譯輔助工具及其支持軟件為全球各類機構提供全程、高端翻譯服務,并贏得了廣大客戶的高度贊譽。
公司優勢
公司強大各類專業人員團隊長期和極其豐富的專業經歷和經驗是為客戶提供優質服務的前提。所以,無論是“海歸派”帶來的先進經驗和技術、在世界500強企業和機構擁有多年優秀的職業生涯業績,還是在各種不同項目上的錘煉和經驗都將能讓客戶“稱心如意”。從而,客戶的“回頭”也將是必然的。
翻譯方向和專業領域。
因為我們在翻譯方法和質量培訓方面(公司內部長期進行翻譯培訓)做得比較到位,大多數員工可以處理多專業領域的稿件,目前我們能夠處理機械、IT、汽車、化工、專利、建筑、法律、光學、醫藥等30多個領域和專業的稿件。
第三篇:新聞翻譯
一、?? ???? ??? ?? ??? ?? ???? ??? ???? ???? '?? ?? ??'? ??? ????? ?? ?? ??? ??????.? ?? ??? ???? ?? ????? “?? ??? ?? ??? ????? ?? ???? ???? ?? ??? ?? ???? ????? ??? ??? ? ?? ???? ????? ? ??”? ??????.隨著北韓任意扣留美國公民的事件發生,美國國務部再度發布“北韓旅游警告”,勸阻本國居民不要赴北韓旅游。
美國國務院發言人在例行新聞發布會上指出:“美國市民由于參與團體旅游或作為導游而被北韓當局逮捕或拘留,北韓這種自以為是自我保護的行為是不正當的”
二、北韓最近拒絕了人道主義支援,而韓國政府則表明仍將繼續對北韓進行人道主義援助。
韓國統一部發言人樸秀珍21日在例行新聞發布會上說,日前北韓闡明立場,稱由于不能排除韓國一些民間組織向北韓提供人道主義援助被其它政治目的所利用的可能性,因此暫時拒絕接受韓方提供援助。雖然如此,韓國政府仍將堅持對北韓進行人道主義援助。樸秀珍說,韓國向北韓提供人道主義援助,其對象局限于部分北韓弱勢群體,與政治、軍事無關。
??? ?? ?? ?????? ??? ??? ????? ??? ?? ?? ??? ?? ??? ???? ??????? ?????? ?????.??? ??? ????? 21? ?? ????? ???? ????? ?? ??? ??? ????? ???? ?? ??? ????? ??? ??????, ? ?? ?????.? ????? ????? ???? ?? ?? ??? ??? ??, ??? ??? ??? ????? ?? ??? ????? ?????.
第四篇:英語新聞用詞特征及翻譯方法
英語新聞用詞特征及翻譯方法
目錄
一、借代詞???????????????????????
二、引申詞???????????????????????
三、復合詞???????????????????????
四、外來詞???????????????????????
五、小詞語縮略詞????????????????????
六、臨時造詞?????????????????????
七、總結???????????????????????
http://www.tmdps.cn/baijiale/
摘要:新聞英語的問題與其他形式的新聞問題相同,擁有許多屬于自己的獨特語言。在理解其用詞特點的基礎上面,代詞、復合詞、外來詞等應用方式,也是新聞英語用詞方面的關鍵。本文結合個人對英語新聞多年的調查了解,結合所學專業知識,從英語新聞報道展開分析,探討英語新聞當中的用詞特點,希望能夠通過這樣的方式可以有效的提高新聞英語的翻譯水平,促進新聞英語文化交流,提高其傳播效率。
關鍵詞:英語新聞;用詞;特征
英語新聞報道的內容涵蓋面非常廣,像時事政治報道、體育述評、廣告、特寫等,不同的類別要采用的方法不同,新聞英語有其與眾不同的文體特征,英語新聞報道的翻譯,除了要掌握一定技巧的翻譯外,還要掌握用詞的特點,還要了解在英語新聞的編輯過程當中的用詞特征。新聞問題的最主要特征是信息的傳遞,而任何一種信息載體的傳遞方式都依托于詞語來作為鋪墊。由于新聞英語的翻譯在當今時代的主要功能是將信息再傳遞的過程,所以應該要把握好詞語的語義,這也成為了新聞翻譯的要點。課件,理解詞義是翻譯的基礎。而新聞英語的用詞特點主要表現在以下幾個方面:借代詞、外來詞、引申詞、復合詞等,這也是新聞英語的理解以及在進行英譯漢的過程當中不可或缺的組成部分。
http://www.tmdps.cn/baijiale/
一、借代詞
德國新聞學教授法特曾經說過,新聞報道指的是在最短的時間和空間的距離內,將現實進行高度概括的形式,并將它連續介紹給每一個公眾。正由于新聞英語接觸者的范圍非常廣泛,因此他們在理解和閱讀的水平上面也是各有差異的,在這個時候就需要記者盡可能的使用形象生動的詞語來滿足不同公眾的閱讀和理解需求。
當今時代借代詞義無疑是最佳的改革方法,并憑借著他的優越性被普遍的運用在新聞報道的過程當中。在新聞的報道中,經常會借用各個國家的首都,比較有名的城市地點,建筑物的名稱等等,來指代這個國家或者是政府機構的相關含義。
總體來說,借代詞擁有簡潔有力、形象生動、便于理解的特點,這也是在新聞英語的報道過程當中比較顯著的特點。在翻譯這些類型的詞語的時候,我們通常都采用意譯的形式,也就是說根據詞語字面上的意思講作者想要表達的內在含義用另外一種意思來概括出來,從而讓新聞讀者或者是聽眾能夠有效和準確的把握信息的含義和準確性,這樣的方式可以有效的杜絕了詞義模糊,理解障礙現象的發上。在當今時代,隨著信息產業的快速發展,新聞發布的渠道也越來越堵。讀者每天需要接觸到大量而且繁瑣的信息,正因為如此借代詞的含義也能夠被人們所理解。所以,如果新聞當中具有借代詞意義詞語的話,就可以在翻譯成漢語的過程當中,不會讓讀者或者是眾產生閱讀上的http://www.tmdps.cn/baijiale/ 歧義,還可以有效的保留原文當中所運用道德修辭特點。然而,對于首次出現或者是偶爾出現的借代詞,在新聞報道的過程當中就有必要對原文采取直譯并且給予適當的注釋,以免讓讀者在閱讀的過程當中產生困惑,影響理解。
二、引申詞
嚴復曾經在《譯例言》當中,把“信、達、雅”明確的作為“譯事楷?!碧岢鰜?,并給予了詳細的解說。
首先標注了信的意思,他要求譯文的意思要不被原文,由此不難看出準確的翻譯好譯文是非常重要的,與此同時這又不是一件簡單的事情。要翻譯好新聞英語,首先就要理解在新聞當中句子的重要性,因為句子是自然的理解以及作為記錄思想和中心的重要單元,尤其是對于自然的翻譯單元而言。在句子的構成要素當中,新聞英語往往還擁有比較鮮明的新聞色彩,并且這些句子當中也各自擁有自己的詞匯特征,這些詞有些是普通的詞匯,然而在新聞的問題當中,這些詞的含義往往會被引申出其特定的含義。新聞報道經常會用到一些普通的英語詞匯,通過這樣的形式來表達某種事實和特殊的事件。但是在新聞英語中這種詞似乎非常普通,從而能夠讓人們很好的熟悉。另外一個方面,新聞報道中有時會對這些詞賦予不同尋常的含義,這些詞義已經進行了適當的引申,并成為了新聞體的詞語。
三、復合詞
http://www.tmdps.cn/baijiale/ 新聞問題往往擁有很強的時效性,能夠有效的吸引讀者的興趣和注意,新聞工作者在寫文章的過程當中經常會打破傳統的語法,使用兩個或者是兩個以上的單詞重新構建一個新的詞匯,通過這樣的形式來形成報刊當中比較特別的復合詞。因為這種詞語屬于濃縮的結構,可以有效的節約版面,淺而易懂,與此同時又可以讓文章的主題變得鮮明生動,所以在現代化的新聞英語當中,經常會被廣泛的運用。
在新聞的問題當中經常會運用到許多復合詞,比如說ground-to-air,這類型的詞匯是由我們在日常生活當中常見的普通詞匯構成的,他們主要是由兩個或者是兩個以上的名詞進行組合,通過介詞或者是連詞的鏈接符號來串聯而成。普通名詞通過連字符的鏈接,進而構成了復合性質的形容詞。這種詞語的結構比較簡單,容易被理解。這類詞即使對于普通的讀者而言,在理解的過程當中也比較容易,因此經常被引用到報刊英語當中。
在翻譯時,譯者可以按照復合詞的組成部分,采用直接翻譯的形式進行。
四、外來詞
隨著國與國之間的交流越來越密切和頻繁,因此來自于英語以外的外來詞語在日常生活當中出現的頻率也越來越高,尤其是在新聞報
http://www.tmdps.cn/baijiale/ 道當中被廣泛的引用。外來詞語的使用可以有效的突出文章的趣味性和親和力,還包括了在新聞報道的過程當中所體現的文化內涵,因此通常情況下被廣泛的運用到新聞的報道當中。這些外來詞語有些是因為被長期使用,形成了英語化的思維而被人們接受。
在翻譯外來詞的過程當中,應該要確定其在整個文本當中的具體含義,由于字典的滯后性,許多外來詞語在字典當中都不能查到,因此就需要我們通過多種途徑來查找相關資料,并根據其出處以及來源進行翻譯,盡可能的尋求與原文的表達過程當中對等的方式,切不可以草率的進行翻譯。
五、小詞語縮略詞
英語新聞業經常使用一些小詞進行報道。通常情況下,小詞的字形比較短小,相對于其他的詞匯而言,往往更加的生動和靈活,又可以增加新聞報道的簡潔性和易讀性,最重要的是可以最大限度的節約版面。在翻譯小詞的過程當中,如果英語新聞的含義直接簡潔,并且不帶有太多的民族色彩的話,通常在翻譯的過程當中不會造成許多理解上的困難。我們就可以按照原文詞匯的意思進行直譯。
為了節省時間以及文章的版面位置,新聞中也頻繁的引用縮略語。比如說APEC指的是亞太經濟合作組織,WTO指的是世界貿易組織,GDP指的是國內生產總值,BID表示的是經濟開發區。
http://www.tmdps.cn/baijiale/
實際上,有些縮略詞已經被廣泛的運用到翻譯過程當中,并且也被大多數人所接受和認可,所以也經常不用翻譯出來??梢圆捎昧惴g的方法,最常見的就是GDP。此外,也可以采用混合翻譯的方法來翻譯,混合翻譯法指的是英語縮略語的抑郁當中既擁有英語字母也擁有漢字,比如說服裝的型號L號燈。
六、臨時造詞
為了新聞英語的表達效果,在某些時候需要追求新奇時尚的新聞思想,新聞報道的過程當中會使用臨時造詞或者拼湊起來的詞語,我們將這種類型的詞語成為臨時造詞或者生造詞。這類詞靠近時尚的前沿,并且獲得大家的青睞,也成為時髦詞語。在新聞問題當中,幾乎每天都會出現新詞,因此就需要翻譯者能夠與時俱進,及時的了解時尚前沿的新聞和信息,當遇到新的詞匯時,要緊密的聯系語境,通過查閱相關的新聞資料以后,逐字推敲,最后得出恰當的詞義。在某些特定的情境下的增詞方法,減詞方法等等,這些都是可以幫助我們完成翻譯的要點。新聞問題的最主要特征是信息的傳遞,而任何一種信息載體的傳遞方式都依托于詞語來作為鋪墊。由于新聞英語的翻譯在當今時代的主要功能是將信息再傳遞的過程,所以應該要把握好詞語的語義,這也成為了新聞翻譯的要點。
七、總結
http://www.tmdps.cn/baijiale/
準確的翻譯新聞就必須要把握好英語新聞在制作的過程當中的用詞特點以及翻譯技巧。翻譯者可以根據每一個詞語的用詞特點,分析對應英譯漢的技巧,從而推動新聞英語翻譯的進程。新聞報道的反映,除了要掌握一定技巧的翻譯外,還要了解在英語新聞的編輯過程當中的用詞特征。翻譯的過程當中需要及時的積累各種類型的新聞詞匯,并結合語境,準確理解詞義。
第五篇:新聞翻譯 考試整理
Arafat ready for unconditional truce 阿拉法特期待無條件停戰會談 Protests against war across world反戰抗議遍及全球 Time Is Money, Just Figure Out How Much一寸光陰幾寸金 Starts with S, Ends with Ex怎一個“性”字了得 Year of the Citi in China? 花旗招展之年?
Record SAR admissions to mainland universities香港學生北上升學人數倍 Four Killed and Five Hurt in a House Fire房屋起火,五傷四亡 Helping the Homeless to Help Themselves幫助無家可歸者自強自立 Pioneer colleges face axe.一些實驗學院面臨砍削。
Irag gets OK to sell 1 6 billion in oil.伊拉克獲準出售16億美元的石油。Tourism up and violence off , Jamaica says.牙買加稱:旅游業務增加,暴力事件減少。
Canada to bill Russia加拿大將向俄羅斯索取賠款。.Farm price marathon opens in Brussels 馬拉松式的農產品價格會議在布魯塞爾開幕。
A window into human trafficking in Texas 德州人口販賣一攬 Israel to ask US for bombs in the fight against Iran以色列向美國索要炸彈轟炸伊朗
(the)High Court Rejects(the)Mining Plea.—高級法院駁回礦工的請求 2.(A)Cold and(A)Rainy day(is)expected.–預計將有寒冷雨天。3.China Appoints(its)First Governor in World Bank.—中國任命第一位駐世界銀行代表。
4.Tourist(is)Arrested for Espionage Charges.一游客涉嫌間諜活動被捕。5.Seven(are)Injured in NJ(New Jersey)Chemical Blast.新澤西化工廠爆炸七人受傷。
6.U.S.Japan(are)in Pact on Electronics.美日就電子設備達成協議。7.(The)Forecast of Mexican Quake(is)Accurate, But(it is)Ignored.—墨西哥地震預報準確但未引起注意。
8.(The)Bankers(Keep)Silent As(the)Dollar Falls.美元跌價,銀行家保持沉默。
Comeback gives China a sensational Thomas Cup win.中國 隊反敗為勝榮獲湯姆斯杯。
Street battle in heavy shelling as peace talks proceed.和平會談進行之際巷戰依舊炮聲隆隆。
Signs of rifts appearing in Argentina’s junta.阿根廷軍人政府出現內訌現象。Deposits, loans rising in Shanghai.上海儲蓄與貸款額見漲。
Last two Beirut hostages “to go free”.貝魯特最后兩名人質“獲釋在望” The scientist and the sensitive snake.科學家與敏感的蛇。3.Dam work brings flood of debate.大壩工程建設招來爭議如潮。4.From Apple Fall to Superstring.從牛頓的蘋果到超弦理論。5.Gas prices going up, up, up煤氣價格一漲再漲。
7.After boom, everything is gloom.繁榮好景不再,蕭條接踵而來。9.Officers provided security for strip show, police say.警方稱有警官為脫衣舞表演提供安全保護。President George.W.Bush yesterday challenged the United Nations to help strip Iraq of weapons of mass destruction and warned that US action was unavoidable if the world body fails to act or Baghdad refuses to disarm.美國總統布什昨天要求聯合國幫助消除伊拉克的大規模殺傷性武器,并警告說,如果聯合國不這樣做,如果巴格達拒絕解除武裝,那美國將不可避免地采取行動。
UN Secretary-General Kofi Annan warned yesterday that the retaliation for the terrorists attacks against New York and Washington should not hurt innocent civilians.聯合國秘書長科菲·安南昨天警告,對紐約和華盛頓受到的恐怖襲擊所采取的報復行動不應禍及無辜平民。Secretary for Commerce, Industry and Technology Tang Ying-yen(唐英年)was yesterday questioned over “discrepancies” in his academic records, some of which wrongly suggest he is a graduate of Yale University.昨天,有人對工商及科技局局長唐英年學歷中的“不同版本”提出質疑,說有的學歷資料錯誤地暗示他耶魯大學的畢業生。
Five Arab-American men charged with operating an al Qaeda cell in New York state had received intensive weapons training in Afghanistan last year and been sent back to await the order for an attack, federal law enforcement officials said.聯邦司法官員說,五名被控主持基地組織紐約州支部的阿拉伯裔美籍男子,曾于去年在阿富汗接受過武器強化訓練,并被派回美國等待襲擊命令。
Chinese Foreign Minister Tang Jiaxuan and US Secretary of State Collin Powell held talks on Thursday and exchanged views on Sino-US relations and other international and regional issues of common concern.中國外交部長唐家璇21日在華盛頓與美國國務卿科林鮑威爾舉行會談,雙方就中美關系和共同關心的國際和地區問題交換了看法。One in nine Hong Kong people hopes to find a job in China in the next five years as the lure of mainland employment opportunities increasingly appeals to well-paid professionals, according to a survey released yesterday.昨天公布的一項調查表明,由于內地就業機會對本港高薪專業人士的誘惑日增,每9個香港人中就有一個希望在今后五年到內地找工作。On the day of the terrorist attacks against New York, 30 Hong Kong tourists were in the city on tours with itineraries that included trips to the World Trade Center.在紐約遭到恐怖襲擊的那天,曾有30位香港游客正在該市游覽,他們當天的活動安排包括參觀世貿中心。China yesterday promised to take immediate actions in four fields after it joined the WTO: lowering customs tariffs, reducing and eliminating non-custom barriers, lifting bans on wheat exports to six US states and gradually opening its banking, insurance and tourism markets.中國昨天表示,加入世貿后將立即采取措施實現四個方面的承諾,即降低關稅,減少并消除非關稅壁壘,取消對美國六個州的小麥出口禁令,并逐步開放金融、保險和旅游市場。
1.World Bank Ready to Commit $2 Bn for New Mexico Projects WASHINGTON, Feb.9(Bloomberg)– The World Bank said it is ready to commit $2 billion this year to help strengthen Mexico’s commercial banks, bolster social programs and build the country’s private sectors.世界銀行欲向墨西哥新項目貸款20億美元
華盛頓,2月9日(彭博資訊)--世界銀行說它今年準備貸款20億美元幫助加強墨西哥商業銀行的實力,以資助其社會福利計劃及建立私有化部門。2.Sandstorm Kills 5 in Egypt, Hits Air Travel
Cairo(Agencies via Xinhua)– Five people were killed and 40 injured in accidents in Egypt caused by a blind storm which affected air traffic across the Middle East yesterday.埃及沙暴使5人喪生,空中交通受阻
開羅(新華社轉國外通訊社)--埃及昨天一場讓人睜不開眼的沙暴導致交通事故,5人喪生,40人受傷,中東地區航班受阻。
Yuri Vladirovich Andropov, 68, Surmounted that obstacle last November, when he was chosen by the communist Party’s Central Committee to succeed Brezhnev.68歲的安德羅波夫去年11月就越過了這個障礙,被蘇共中央委員會選為勃列日涅夫的接班人。
Turkey acted yesterday to repair ties with Washington after its parliament blocked any US attack on Iraq through Turkey territory.土耳其昨天開始采取行動修補它同美國的關系。在此以前,該國議會曾阻止美國通過土耳其領土攻打伊拉克。
A tentative agreement was reached today to end a ten-day strike against Continental Airlines by its flight attendants, the airlines announced.航空公司發表聲明說,一個暫時性協議已經達成,結束了大陸航空公司空乘人員持續了10天的罷工。
A retired top adviser to the Chief Executive has urged Tung Cheehwa to seek Beijing’s blessing for political parties to have a greater role in the local politics.一位退休的行政長官高級顧問曾經督促董建華尋求北京支持香港政黨在地方政治上發揮更大的作用。
A CPPCC member’s suggestion to allow Shenzhen residents to have up to a week’s visa-free access to Hong Kong has sparked heated debates among local legislators and residents.一位全國政協委員提出的允許深圳居民可免簽在港逗留一周的建議,在本港立法會議員和居民中引起了激烈的辯論。
政務司司長曾蔭權昨天說,迪斯尼公司已經同意,在香港迪斯尼樂園正式建成、正式運作之前,不在內地興建迪斯尼樂園。
Disney has promised not to build a theme park on the mainland before Hong Kong Disney is up and running, Chief Secretary Donald Tsang Yamkeun said yesterday.經濟合作與發展組織的一份文件指出,中國需要在農村引進宏觀經濟和社會改革。這份報告是根據今年五月中外專家在北京舉行的一次論壇會上的講話匯總起來的。China needs to introduce macro-economic and social reforms in the countryside, according to a report by the Organization for Economic Cooperation and Development.The report is a compilation of speeches by mainland and overseas experts made during a forum in Beijing in May.香港四千多名的士司機今年年底以前就會拿到新的駕駛證名。運輸局的一位官員昨天說,許多的士司機的駕駛證名已經褪色,上面的名字也已看不清楚。
Hong Kong’s 4,000-plus taxi drivers will be issued with new identity cards before the end of the year.An official of the Transport Department said yesterday that many of them have faded, making it difficult to read the driver’s name.