第一篇:北京理工大學翻碩(MTI)考研正確選擇初試參考書心得體會(精)
北京理工大學翻碩(MTI考研正確選擇 初試參考書心得體會
別畏懼孤獨,它能幫你劃清內心的清濁,是你無法拒絕的命運歷程;別躲避困苦,莫讓冷世的塵埃,冰封你的笑容,遲滯你的步履。凱程北京理工大學翻譯碩士老師給大家詳細講解所遇到的問題。特別申明,以下信息絕對準確,凱程就是王牌的北京理工大學翻譯碩士考研機構!
一、北京理工大學翻譯碩士考研初試參考書是什么
北京理工大學翻譯碩士初試參考書很多人都不清楚,這里凱程北京理工大學翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了,以供參考:
莊繹傳,《英漢翻譯簡明教程》,北京:外語教學與研究出版社,2002。葉子南,《高級英漢翻譯理論與實踐》,北京:清華大學出版社,2001。張培基,《英譯中國現代散文選》,上海:上海外語教育出版社,1999。楊月蓉,《實用漢語語法與修辭》,重慶:西南師范大學出版社,1999。葉朗,《中國文化讀本》,北京:外語教學與研究出版社,2008。盧曉江,《自然科學史十二講》,北京:中國輕工業出版社,2007。夏曉鳴,《應用文寫作》,上海復旦大學出版社,2010 提示:以上書比較多,有些書的具體內容是不需要看的,凱程授課老師屆時會給大家詳細講解每個重點的內容,減少大家盲目復習。
二、北京理工大學翻譯碩士輔導班有哪些?
對于翻譯碩士考研輔導班,業內最有名氣的就是凱程。很多輔導班說自己輔導北京理工大學翻譯碩士,您直接問一句,北京理工大學翻譯碩士參考書有哪些,大
多數機構瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業課老師給學生推薦參考書,為什么當場答不上來,因為他們根本就沒有輔導過北京理工大學翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導資料,考上北京理工大學翻譯碩士的學生了。
在業內,凱程的翻譯碩士非常權威,基本上考清華北京理工大學翻譯碩士的同學們都了解凱程,凱程有系統的考研輔導班,及對北京理工大學翻譯碩士深入的理解,在北京理工大學深厚的人脈,及時的考研信息。凱程近幾年有很多學員考取了北京理工大學翻譯碩士,毫無疑問,這個成績是無人能比擬的。并且,在凱程網站有成功學員的經驗視頻,其他機構一個都沒有。同學們不妨實地考察一下。
三、北京理工大學翻譯碩士英語筆譯專業介紹
北京理工大學翻譯碩士學費總額是1.6萬元,學制二年。北京理工大學翻譯碩士的獎學金政策如下: 國家助學金碩士6000元/年; 學校助學金碩士4000元/年;
學業獎學金覆蓋比例超過40%,碩士8000元/年。
另外,優秀研究生還可申請國家獎學金及社會捐助獎學金。學校還設有助教、助管、助研崗位,供研究生選擇。
北京理工大學翻譯碩士英語筆譯方向考試科目如下: ①101思想政治理論 ②211翻譯碩士英語 ③357英語翻譯基礎 ④448漢語寫作與百科知識
四、北京理工大學翻譯碩士就業怎么樣?
當今,MTI 翻譯碩士作為新生的專業越來越“熱門”,由于社會對翻譯碩士專業人才需求量原來越大,所以每年報考翻譯碩士的考生數量成倍增長。據北京理工大學發布的2014畢業生就業質量報告顯示,北京理工大學翻譯碩士畢業生總體就業率達到了98.44%。
而且當前,國內專業翻譯人員較少,而且小語種眾多,一般來講每人可精通僅一兩種。加之各個行業專業術語繁多,造成能夠勝任中譯外的高質量工作人才明顯不足。所以翻譯碩士可以說是當前較為穩定的熱門專業之一。
由此來看,北京理工大學翻譯碩士就業前景非常不錯,北京理工大學翻譯碩士的含金量很大,現在經濟貿易的國際化程度越來越高,對翻譯的需求也是很大的,這種專業性人才是非常有市場的,只要能力夠就業很輕松,工資也很高。
五、北京理工大學翻譯碩士難度大不大,跨專業的人考上的多不多?近些年翻譯碩士很火,尤其是像北京理工大學這樣的著名學校。2015年北京理工大學翻譯碩士的招生人數為16人。總體來說,北京理工大學翻譯碩士招生量相對較大,考試難度相對不高。根據凱程從北京理工大學研究生院內部的統計數據得知,北京理工大學翻譯碩士的考生中90%是跨專業考生,在錄取的學生中,基本都是跨專業考的。
在考研復試的時候,老師更看重跨專業學生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎本身知識點難度并不大,跨專業的學生完全能夠學得懂。即使本科學翻譯的同學,專業課也不見得比你強多少(大學學的內容本身就非常淺)。凱程考研每年都有大量二本三本學生考取的,所以記住重要的不是你之前學得如何,而是從決定考研起就要抓緊時間完成自己的計劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報。在凱程輔導班里很多這樣三凱程生,都考的不錯,主要是看你努力與否。
六、北京理工大學翻譯碩士復試分數線是多少?
2015年北京理工大學翻譯碩士復試分數線是355分,政治和外語最低55分;業務課1和業務課2最低83分。
北京理工大學翻譯碩士復試的筆試科目有:中譯英、英譯中。北京理工大學方醫生碩士復試面試內容有如下兩項:
1、口試:包括就所給題目發表自己的觀點和看法;
2、聽譯:英譯漢、漢譯英。
考研復試面試不用擔心,凱程老師有系統的專業課內容培訓,日常問題培訓,還要進行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有余,很多老師問題都是我們在模擬面試準備過的。
七、北京理工大學翻譯碩士考研的復習方法解讀
一、參考書的閱讀方法
(1)目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對于知識體系有著初步了解,了解書的內在邏輯結構,然后再去深入研讀書的內容。
(2)體系法:為自己所學的知識建立起框架,否則知識內容浩繁,容易遺忘,最好能夠閉上眼睛的時候,眼前出現完整的知識體系。
(3)問題法:將自己所學的知識總結成問題寫出來,每章的主標題和副標題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成問題。
二、學習筆記的整理方法
(1)第一遍學習教材的時候,做筆記主要是歸納主要內容,最好可以整理出知識框架記到筆記本上,同時記下重要知識點,如假設條件,公式,結論,缺陷等。記筆記的過程可以強迫自己對所學內容進行整理,并用自己的語言表達出來,有效地加深印象。第一遍學習記筆記的工作量較大可能影響復習進度,但是切記第
一遍學習要夯實基礎,不能一味地追求速度。第一遍要以穩、細為主,而記筆記能夠幫助考生有效地達到以上兩個要求。并且在后期逐步脫離教材以后,筆記是一個很方便攜帶的知識寶典,可以方便隨時查閱相關的知識點。
(2)第一遍的學習筆記和書本知識比較相近,且以基本知識點為主。第二遍學習的時候可以結合第一遍的筆記查漏補缺,記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識點。再到后期做題的時候注意記下典型題目和錯題。
(3)做筆記要注意分類和編排,便于查詢??梢栽诓煌碾A段使用大小合適的不同的筆記本。也可以使用統一的筆記本但是要注意各項內容不要混雜在以前,不利于以后的查閱。同時注意編好頁碼等序號。另外注意每隔一定時間對于在此期間自己所做的筆記進行相應的復印備份,以防原件丟失。統一的參考書書店可以買到,但是筆記是獨一無二的,筆記是整個復習過程的心血所得,一定要好好保管。
八、北京理工大學翻譯碩士考研復習指導 1.基礎英語:
基礎英語選擇題考的特別細致,沒有專門的教材,還是重在平時積累,凱程老師在講課過程中特別重視對于考生基礎知識的積累。凱程老師會對考生的閱讀理解進行系統的訓練。閱讀理解也是偏政治,凱程老師會重點訓練同學的答題速度,培養同學們閱讀答題技巧,針對作文這方面,凱程老師也會對考生進行一系列的訓練,讓同學們勤加練習,多做模擬作文。
2.翻譯英語:
翻譯碩士基礎這門課是需要下功夫的,英漢詞條互譯的部分完全需要你的積累,主要是詞匯量和分析抓取能力。凱程老師會對學生的這兩個方面進行很完善的訓練。
凱程老師總結了以下提升翻譯技巧的方法,供考研學子參考。
詞組互譯:大多考的都很常見,所以多看看中英文的報紙還是有好處的。
英漢:對文章的背景有一定的了解是最好的,如果沒有,就需要體現出自身的翻譯素養。翻譯也要注意文風,語氣之類的,要符合原文的風格。
凱程老師也很重視答題技巧,在此凱程名師友情提示大家,最好在開頭就能讓老師看到你的亮點,不管怎樣至少留下個好印象。不管風格怎么變,翻譯功底扎實,成績都不會太差。所以還是提高自己翻譯水平,才能以不變應萬變。
3.百科:
先說說名詞解釋。這道題考得知識面很全,可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學、中外文化、音樂、翻譯專有名詞等,準備起來比較棘手,但是凱程老師會給學生準備好知識庫,方便學生復習。百科的準備,一要廣泛,二要抓重點,尤其要重視學校的參考書目,同時凱程也會提供凱程自己的教材及講義來幫助大家。
接下來是應用文寫作。其實這個根本不用擔心,常出的無非是那幾個:倡議書、廣告、感謝信、求職信、計劃書、說明書等,到12月份再看也不晚。但要注意一點,防止眼高手低,貌似很簡單,真到寫的時候卻寫不出來,所以還是需要練習的,凱程老師會在學生復習過程中對應用文的寫作進行系統的訓練。另外,考試的時候也要注意格式、合理性,如果再加上點文采,無異于錦上添花。
最后說說大作文。這個讓很多同學擔心,害怕到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼湊一篇,畢竟大學四年,寫作文的機會很少,早沒有手感了。所以,凱程老師會針對這種情況,讓考生從復習開始時,就進行寫作訓練,同時也會為考生準備好素材。
最后,注意考場上字體工整,不要亂涂亂畫,最好打上橫線,因為答題紙一般是白紙。
九、如何調節考研的心態
穩定的心態:其實我覺得只要做到全力以赴,然后中間不徘徊、不彷徨,認定目標,心態基本上都是穩定的,成功的學生,除了剛開始糾結于考不考得上這個問題緊張心緒不穩定之外,后來都挺穩定的,至少從表面上看上去是這樣的,或許內心深處還是不太穩定的,而且偶爾還是會出現抓狂的情況,不過很快就好了。
效率與時間:要記住效率第一, 時間第二,就是說在保證效率的前提下再去延長復習的時間,不要每天十幾個小時,基本都是瞌睡昏昏地過去的,那還不如幾小時高效率的復習,大家看高效的學生,每天都是六點半醒,其實這到后面已經是一種習慣,都不給自己設置鬧鈴,自然醒,不過也不是每天都能這么早醒來,一周兩周都會出現一次那種睡到八九點的情況,我想這是身體的需要的,所以從來也不刻意強制自己每天都準時起來,這是我的想法,還有就是當你坐在桌前感覺學不動的時候, 出去聽聽歌或者看看新聞啥的放松放松。
堅定的意志:考研是個沒有硝煙的持久戰,在這場戰爭中,你要時刻警醒,不然隨時都會有倒下的可能。而且,它不像高考那樣,每天都有老師催著,每個月都會有模擬考試檢驗著。所以你不知道自己究竟是在前進還是在退步、自己的綜合水平是在提高還是下降。而且,和你一起的研友基本都沒有跟你考同一個學校同一個專業的,你也不知道你的對手是什么水平。很長一段時間,都感覺不到自己的進步。而且,應該在自己的手機音樂播放器里存一些特別勵志的歌曲,休息期間可以聽聽,讓自己疲憊下來的心理瞬間又滿血復活。在凱程,不斷有測試,有排名,你就知道自己處于什么位置,找到差距,就能充足能量繼續復習。
最后,無論以何種方法復習,考生都要全身心投入,這樣才能取得好成績。相信廣大考生對于北京理工大學翻譯碩士都有自己的理解,也希望以上內容能夠給考生帶來幫助。凱程考研祝大家考研順利!
一分耕耘一分收獲。加油!
第二篇:2017年北京理工大學翻碩(MTI)考研基礎英語復習方法(精)
2017年北京理工大學翻碩(MTI考研基 礎英語復習方法
當你握著兩手沙子時,一定就拿不到地上那顆珍珠了。凱程2017年北京理工大學翻譯碩士老師給大家詳細講解所遇到的問題。特別申明,以下信息絕對準確,凱程就是王牌的2017年北京理工大學翻譯碩士考研機構!
一、2017年北京理工大學翻譯碩士考研復習指導 1.基礎英語: 基礎英語選擇題考的特別細致,沒有專門的教材,還是重在平時積累,凱程老師在講課過程中特別重視對于考生基礎知識的積累。凱程老師會對考生的閱讀理解進行系統的訓練。閱讀理解也是偏政治,凱程老師會重點訓練同學的答題速度,培養同學們閱讀答題技巧,針對作文這方面,凱程老師也會對考生進行一系列的訓練,讓同學們勤加練習,多做模擬作文。
2.翻譯英語: 翻譯碩士基礎這門課是需要下功夫的,英漢詞條互譯的部分完全需要你的積累,主要是詞匯量和分析抓取能力。凱程老師會對學生的這兩個方面進行很完善的訓練。
凱程老師總結了以下提升翻譯技巧的方法,供考研學子參考。
詞組互譯:大多考的都很常見,所以多看看中英文的報紙還是有好處的。英漢:對文章的背景有一定的了解是最好的,如果沒有,就需要體現出自身的翻譯素養。翻譯也要注意文風,語氣之類的,要符合原文的風格。
凱程老師也很重視答題技巧,在此凱程名師友情提示大家,最好在開頭就能讓老師看到你的亮點,不管怎樣至少留下個好印象。不管風格怎么變,翻譯功底扎實,成績都不會太差。所以還是提高自己翻譯水平,才能以不變應萬變。
3.百科: 先說說名詞解釋。這道題考得知識面很全,可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學、中外文化、音樂、翻譯專有名詞等,準備起來比較棘手,但是凱程老師會給學生準備好知識庫,方便學生復習。百科的準備,一要廣泛,二要抓重點,尤其要重視學校的參考書目,同時凱程也會提供凱程自己的教材及講義來幫助大家。
接下來是應用文寫作。其實這個根本不用擔心,常出的無非是那幾個:倡議書、廣告、感謝信、求職信、計劃書、說明書等,到12月份再看也不晚。但要注意一點,防止眼高手低,貌似很簡單,真到寫的時候卻寫不出來,所以還是需要練習的,凱程老師會在學生復習過程中對應用文的寫作進行系統的訓練。另外,考試的時候也要注意格式、合理性,如果再加上點文采,無異于錦上添花。
最后說說大作文。這個讓很多同學擔心,害怕到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼湊一篇,畢竟大學四年,寫作文的機會很少,早沒有手感了。所以,凱程老師會針對這種情況,讓考生從復習開始時,就進行寫作訓練,同時也會為考生準備好素材。
最后,注意考場上字體工整,不要亂涂亂畫,最好打上橫線,因為答題紙一般是白紙。
二、2017年北京理工大學翻譯碩士考研的復習方法解讀(一、參考書的閱讀方法
(1目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對于知識體系有著初步了解,了解書的內在邏輯結構,然后再去深入研讀書的內容。
(2體系法:為自己所學的知識建立起框架,否則知識內容浩繁,容易遺忘,最好能
夠閉上眼睛的時候,眼前出現完整的知識體系。
(3問題法:將自己所學的知識總結成問題寫出來,每章的主標題和副標題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成問題。
(二、學習筆記的整理方法
(1第一遍學習教材的時候,做筆記主要是歸納主要內容,最好可以整理出知識框架記到筆記本上,同時記下重要知識點,如假設條件,公式,結論,缺陷等。記筆記的過程可以強迫自己對所學內容進行整理,并用自己的語言表達出來,有效地加深印象。第一遍學習記筆記的工作量較大可能影響復習進度,但是切記第一遍學習要夯實基礎,不能一味地追求速度。第一遍要以穩、細為主,而記筆記能夠幫助考生有效地達到以上兩個要求。并且在后期逐步脫離教材以后,筆記是一個很方便攜帶的知識寶典,可以方便隨時查閱相關的知識點。
(2第一遍的學習筆記和書本知識比較相近,且以基本知識點為主。第二遍學習的時候可以結合第一遍的筆記查漏補缺,記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識點。再到后期做題的時候注意記下典型題目和錯題。
(3做筆記要注意分類和編排,便于查詢??梢栽诓煌碾A段使用大小合適的不同的筆記本。也可以使用統一的筆記本但是要注意各項內容不要混雜在以前,不利于以后的查閱。同時注意編好頁碼等序號。另外注意每隔一定時間對于在此期間自己所做的筆記進行相應的復印備份,以防原件丟失。統一的參考書書店可以買到,但是筆記是獨一無二的,筆記是整個復習過程的心血所得,一定要好好保管。
三、2017年北京理工大學翻譯碩士復試分數線是多少? 2015年2017年北京理工大學翻譯碩士復試分數線是355分,政治和外語最低55分;業務課1和業務課2最低83分。
2017年北京理工大學翻譯碩士復試的筆試科目有:中譯英、英譯中。2017年北京理工大學方醫生碩士復試面試內容有如下兩項:
1、口試:包括就所給題目發表自己的觀點和看法;
2、聽譯:英譯漢、漢譯英。
考研復試面試不用擔心,凱程老師有系統的專業課內容培訓,日常問題培訓,還要進行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有余,很多老師問題都是我們在模擬面試準備過的。
四、2017年北京理工大學翻譯碩士考研初試參考書是什么
2017年北京理工大學翻譯碩士初試參考書很多人都不清楚,這里凱程2017年北京理工大學翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了,以供參考: 莊繹傳,《英漢翻譯簡明教程》,北京:外語教學與研究出版社,2002。葉子南,《高級英漢翻譯理論與實踐》,北京:清華大學出版社,2001。張培基,《英譯中國現代散文選》,上海:上海外語教育出版社,1999。楊月蓉,《實用漢語語法與修辭》,重慶:西南師范大學出版社,1999。葉朗,《中國文化讀本》,北京:外語教學與研究出版社,2008。盧曉江,《自然科學史十二講》,北京:中國輕工業出版社,2007。夏曉鳴,《應用文寫作》,上海復旦大學出版社,2010 提示:以上書比較多,有些書的具體內容是不需要看的,凱程授課老師屆時會給大家詳細講解每個重點的內容,減少大家盲目復習。
五、2017年北京理工大學翻譯碩士輔導班有哪些? 對于翻譯碩士考研輔導班,業內最有名氣的就是凱程。很多輔導班說自己輔導2017年北京理工大學翻譯碩士,您直接問一句,2017年北京理工大學翻譯碩士參考書有哪些,大
多數機構瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業課老師給學生推薦參考書,為什么當場答不上來,因為他們根本就沒有輔導過2017年北京理工大學翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導資料,考上2017年北京理工大學翻譯碩士的學生了。
在業內,凱程的翻譯碩士非常權威,基本上考清華2017年北京理工大學翻譯碩士的同學們都了解凱程,凱程有系統的考研輔導班,及對2017年北京理工大學翻譯碩士深入的理解,在2017年北京理工大學深厚的人脈,及時的考研信息。凱程近幾年有很多學員考取了2017年北京理工大學翻譯碩士,毫無疑問,這個成績是無人能比擬的。并且,在凱程網站有成功學員的經驗視頻,其他機構一個都沒有。同學們不妨實地考察一下。
六、2017年北京理工大學翻譯碩士英語筆譯專業介紹 2017年北京理工大學翻譯碩士學費總額是1.6萬元,學制二年。2017年北京理工大學翻譯碩士的獎學金政策如下: 國家助學金碩士6000元/年;學校助學金碩士4000元/年;學業獎學金覆蓋比例超過40%,碩士8000元/年。
另外,優秀研究生還可申請國家獎學金及社會捐助獎學金。學校還設有助教、助管、助研崗位,供研究生選擇。
2017年北京理工大學翻譯碩士英語筆譯方向考試科目如下: ①101思想政治理論 ②211翻譯碩士英語 ③357英語翻譯基礎
④448漢語寫作與百科知識
七、2017年北京理工大學翻譯碩士就業怎么樣? 當今,MTI翻譯碩士作為新生的專業越來越“熱門”,由于社會對翻譯碩士專業人才需求量原來越大,所以每年報考翻譯碩士的考生數量成倍增長。據2017年北京理工大學發布的2014畢業生就業質量報告顯示,2017年北京理工大學翻譯碩士畢業生總體就業率達到了98.44%。
而且當前,國內專業翻譯人員較少,而且小語種眾多,一般來講每人可精通僅一兩種。加之各個行業專業術語繁多,造成能夠勝任中譯外的高質量工作人才明顯不足。所以翻譯碩士可以說是當前較為穩定的熱門專業之一。
由此來看,2017年北京理工大學翻譯碩士就業前景非常不錯,2017年北京理工大學翻譯碩士的含金量很大,現在經濟貿易的國際化程度越來越高,對翻譯的需求也是很大的,這種專業性人才是非常有市場的,只要能力夠就業很輕松,工資也很高。
八、2017年北京理工大學翻譯碩士難度大不大,跨專業的人考上的多不多?近些年翻譯碩士很火,尤其是像2017年北京理工大學這樣的著名學校。2015年2017年北京理工大學翻譯碩士的招生人數為16人??傮w來說,2017年北京理工大學翻譯碩士招生量相對較大,考試難度相對不高。根據凱程從2017年北京理工大學研究生院內部的統計數據得知,2017年北京理工大學翻譯碩士的考生中90%是跨專業考生,在錄取的學生中,基本都是跨專業考的。
在考研復試的時候,老師更看重跨專業學生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎本身知識點難度并不大,跨專業的學生完全能夠學得懂。即使本科學翻譯的同學,專業課也不見得比你強多少(大學學的內容本身就非常淺。凱程考研每年都有大量二本三本學生考取的,所以記住重要的不是你之前學得如何,而是從決定考研起就要抓緊時間完成自己的計劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報。在
凱程輔導班里很多這樣三凱程生,都考的不錯,主要是看你努力與否。
九、如何調節考研的心態
穩定的心態:其實我覺得只要做到全力以赴,然后中間不徘徊、不彷徨,認定目標,心態基本上都是穩定的,成功的學生,除了剛開始糾結于考不考得上這個問題緊張心緒不穩定之外,后來都挺穩定的,至少從表面上看上去是這樣的,或許內心深處還是不太穩定的,而且偶爾還是會出現抓狂的情況,不過很快就好了。
效率與時間:要記住效率第一,時間第二,就是說在保證效率的前提下再去延長復習的時間,不要每天十幾個小時,基本都是瞌睡昏昏地過去的,那還不如幾小時高效率的復習,大家看高效的學生,每天都是六點半醒,其實這到后面已經是一種習慣,都不給自己設置鬧鈴,自然醒,不過也不是每天都能這么早醒來,一周兩周都會出現一次那種睡到八九點的情況,我想這是身體的需要的,所以從來也不刻意強制自己每天都準時起來,這是我的想法,還有就是當你坐在桌前感覺學不動的時候,出去聽聽歌或者看看新聞啥的放松放松。
堅定的意志:考研是個沒有硝煙的持久戰,在這場戰爭中,你要時刻警醒,不然隨時都會有倒下的可能。而且,它不像高考那樣,每天都有老師催著,每個月都會有模擬考試檢驗著。所以你不知道自己究竟是在前進還是在退步、自己的綜合水平是在提高還是下降。而且,和你一起的研友基本都沒有跟你考同一個學校同一個專業的,你也不知道你的對手是什么水平。很長一段時間,都感覺不到自己的進步。而且,應該在自己的手機音樂播放器里存一些特別勵志的歌曲,休息期間可以聽聽,讓自己疲憊下來的心理瞬間又滿血復活。在凱程,不斷有測試,有排名,你就知道自己處于什么位置,找到差距,就能充足能量繼續復習。
最后,無論以何種方法復習,考生都要全身心投入,這樣才能取得好成績。相信廣大考生對于2017年北京理工大學翻譯碩士都有自己的理解,也希望以上內容能夠給考生帶來幫助。凱程考研祝大家考研順利!
小提示:目前本科生就業市場競爭激烈,就業主體是研究生,在如今考研競爭日漸激烈的情況下,我們想要不在考研大軍中變成分母,我們需要:早開始+好計劃+正確的復習思路+好的輔導班(如果經濟條件允許的情況下。2017考研開始準備復習啦,早起的鳥兒有蟲吃,一分耕耘一分收獲。加油!
第三篇:北京理工大學翻碩考研如何使復試游刃有余(精)
北京理工大學翻碩考研如何使復試游刃 有余
生命本是一場奇異的旅行, 遇見誰都是一個美麗的意外。凱程北京理工大學翻譯碩士老 師給大家詳細講解所遇到的問題。特別申明, 以下信息絕對準確, 凱程就是王牌的北京理工 大學翻譯碩士考研機構!
一、北京理工大學翻譯碩士復試分數線是多少? 2015年北京理工大學翻譯碩士復試分數線是 355分,政治和外語最低 55分;業務課 1和業務課 2最低 83分。
北京理工大學翻譯碩士復試的筆試科目有 :中譯英、英譯中。北京理工大學方醫生碩士復試面試內容有如下兩項 :
1、口試:包括就所給題目發表自己的觀點和看法;
2、聽譯:英譯漢、漢譯英。
考研復試面試不用擔心, 凱程老師有系統的專業課內容培訓, 日常問題培訓, 還要進行 三次以上的模擬面試, 確保你能夠在面試上游刃有余, 很多老師問題都是我們在模擬面試準 備過的。
二、北京理工大學翻譯碩士考研初試參考書是什么
北京理工大學翻譯碩士初試參考書很多人都不清楚, 這里凱程北京理工大學翻譯碩士王 牌老師給大家整理出來了,以供參考: 莊繹傳,《英漢翻譯簡明教程》,北京:外語教學與研究出版社, 2002。葉子南,《高級英漢翻譯理論與實踐》,北京:清華大學出版社, 2001。張培基,《英譯中國現代散文選》,上海:上海外語教育出版社, 1999。楊月蓉,《實用漢語語法與修辭》,重慶:西南師范大學出版社, 1999。
葉 朗,《中國文化讀本》,北京:外語教學與研究出版社, 2008。盧曉江,《自然科學史十二講》,北京:中國輕工業出版社, 2007。夏曉鳴,《應用文寫作》,上海復旦大學出版社, 2010 提示:以上書比較多, 有些書的具體內容是不需要看的, 凱程授課老師屆時會給大家詳 細講解每個重點的內容,減少大家盲目復習。
三、北京理工大學翻譯碩士輔導班有哪些? 對于翻譯碩士考研輔導班, 業內最有名氣的就是凱程。很多輔導班說自己輔導北京理工 大學翻譯碩士, 您直接問一句, 北京理工大學翻譯碩士參考書有哪些, 大多數機構瞬間就傻 眼了, 或者推脫說我們有專門的專業課老師給學生推薦參考書, 為什么當場答不上來, 因為 他們根本就沒有輔導過北京理工大學翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導資料, 考上北京理工大學翻譯碩士的學生了。
在業內, 凱程的翻譯碩士非常權威, 基本上考清華北京理工大學翻譯碩士的同學們都了 解凱程, 凱程有系統的考研輔導班, 及對北京理工大學翻譯碩士深入的理解, 在北京理工大 學深厚的人脈, 及時的考研信息。凱程近幾年有很多學員考取了北京理工大學翻譯碩士, 毫 無疑問,這個成績是無人能比擬的。并且,在凱程網站有成功學員的經驗視頻,其他機構一 個都沒有。同學們不妨實地考察一下。
四、北京理工大學翻譯碩士英語筆譯專業介紹 北京理工大學翻譯碩士學費總額是 1.6萬元,學制二年。北京理工大學翻譯碩士的獎學金政策如下: 國家助學金碩士 6000元 /年;學校助學金碩士 4000元 /年;學業獎學金覆蓋比例超過 40%,碩士 8000元 /年。
另外, 優秀研究生還可申請國家獎學金及社會捐助獎學金。學校還設有助教、助管、助 研崗位,供研究生選擇。
北京理工大學翻譯碩士英語筆譯方向考試科目如下: ① 101思想政治理論 ② 211翻譯碩士英語 ③ 357英語翻譯基礎 ④ 448漢語寫作與百科知識
五、北京理工大學翻譯碩士就業怎么樣? 當今, MTI 翻譯碩士作為新生的專業越來越“熱門”,由于社會對翻譯碩士專業人才 需求量原來越大, 所以每年報考翻譯碩士的考生數量成倍增長。據北京理工大學發布的 2014畢業生就業質量報告顯示,北京理工大學翻譯碩士畢業生總體就業率達到了 98.44%。而且當前,國內專業翻譯人員較少,而且小語種眾多,一般來講每人可精通僅一兩種。加之各個行業專業術語繁多, 造成能夠勝任中譯外的高質量工作人才明顯不足。所以翻譯碩 士可以說是當前較為穩定的熱門專業之一。
由此來看, 北京理工大學翻譯碩士就業前景非常不錯, 北京理工大學翻譯碩士的含金量 很大, 現在經濟貿易的國際化程度越來越高, 對翻譯的需求也是很大的, 這種專業性人才是 非常有市場的,只要能力夠就業很輕松,工資也很高。
六、北京理工大學翻譯碩士難度大不大,跨專業的人考上的多不多 ?近些年翻譯碩士很火,尤其是像北京理工大學這樣的著名學校。2015年北京理工大學 翻譯碩士的招生人數為 16人??傮w來說,北京理工大學翻譯碩士招生量相對較大,考試難 度相對不高。根據凱程從北京理工大學研究生院內部的統計數據得知, 北京理工大學翻譯碩 士的考生中 90%是跨專業考生,在錄取的學生中,基本都是跨專業考的。
在考研復試的時候, 老師更看重跨專業學生的能力,而不是本科背景。其次, 翻譯碩士 考試科目里,百科, 翻譯及基礎本身知識點難度并不大, 跨專業的學生完全能夠學得懂。即 使本科學翻譯的同學,專業課也不見得比你強多少(大學學的內容本身就非常淺。凱程考 研每年都有大量二本三本學生考取的, 所以記住重要的不是你之前學得如何, 而是從決定考 研起就要抓緊時間完成自己的計劃, 下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報。在 凱程輔導班里很多這樣三凱程生,都考的不錯,主要是看你努力與否。
七、北京理工大學翻譯碩士考研的復習方法解讀
一、參考書的閱讀方法
(1目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對于知識體系有著初步了解,了解書的內在 邏輯結構,然后再去深入研讀書的內容。
(2體系法:為自己所學的知識建立起框架,否則知識內容浩繁,容易遺忘,最好能 夠閉上眼睛的時候,眼前出現完整的知識體系。
(3問題法:將自己所學的知識總結成問題寫出來,每章的主標題和副標題都是很好 的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成問題。
二、學習筆記的整理方法
(1第一遍學習教材的時候,做筆記主要是歸納主要內容,最好可以整理出知識框架
記到筆記本上,同時記下重要知識點,如假設條件,公式,結論,缺陷等。記筆記的過程可 以強迫自己對所學內容進行整理, 并用自己的語言表達出來, 有效地加深印象。第一遍學習記筆記的工作量較大可能影響復習進度, 但是切記第一遍學習要夯實基礎, 不能一味地追求 速度。第一遍要以穩、細為主, 而記筆記能夠幫助考生有效地達到以上兩個要求。并且在后 期逐步脫離教材以后, 筆記是一個很方便攜帶的知識寶典, 可以方便隨時查閱相關的知識點。(2第一遍的學習筆記和書本知識比較
相近,且以基本知識點為主。第二遍學習的時 候可以結合第一遍的筆記查漏補缺, 記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識點。再到后 期做題的時候注意記下典型題目和錯題。
(3做筆記要注意分類和編排,便于查詢??梢栽诓煌碾A段使用大小合適的不同的 筆記本。也可以使用統一的筆記本但是要注意各項內容不要混雜在以前, 不利于以后的查閱。同時注意編好頁碼等序號。另外注意每隔一定時間對于在此期間自己所做的筆記進行相應的 復印備份, 以防原件丟失。統一的參考書書店可以買到, 但是筆記是獨一無二的, 筆記是整 個復習過程的心血所得,一定要好好保管。
八、北京理工大學翻譯碩士考研復習指導 1.基礎英語: 基礎英語選擇題考的特別細致, 沒有專門的教材, 還是重在平時積累, 凱程老師在講課 過程中特別重視對于考生基礎知識的積累。凱程老師會對考生的閱讀理解進行系統的訓練。閱讀理解也是偏政治, 凱程老師會重點訓練同學的答題速度, 培養同學們閱讀答題技巧, 針 對作文這方面, 凱程老師也會對考生進行一系列的訓練, 讓同學們勤加練習, 多做模擬作文。2.翻譯英語: 翻譯碩士基礎這門課是需要下功夫的, 英漢詞條互譯的部分完全需要你的積累, 主要是 詞匯量和分析抓取能力。凱程老師會對學生的這兩個方面進行很完善的訓練。
凱程老師總結了以下提升翻譯技巧的方法,供考研學子參考。
詞組互譯:大多考的都很常見,所以多看看中英文的報紙還是有好處的。英漢:對文章的背景有一定的了解是最好的, 如果沒有, 就需要體現出自身的翻譯素養。翻譯也要注意文風,語氣之類的,要符合原文的風格。
凱程老師也很重視答題技巧, 在此凱程名師友情提示大家, 最好在開頭就能讓老師看到 你的亮點, 不管怎樣至少留下個好印象。不管風格怎么變, 翻譯功底扎實, 成績都不會太差。所以還是提高自己翻譯水平,才能以不變應萬變。
3.百科: 先說說名詞解釋。這道題考得知識面很全, 可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學、中外文化、音樂、翻譯專有名詞等,準備起來比較棘手,但是凱程老師會給學生 準備好知識庫,方便學生復習。百科的準備,一要廣泛,二要抓重點,尤其要重視學校的參 考書目,同時凱程也會提供凱程自己的教材及講義來幫助大家。
接下來是應用文寫作。其實這個根本不用擔心,常出的無非是那幾個:倡議書、廣告、感謝信、求職信、計劃書、說明書等,到 12月份再看也不晚。但要注意一點,防止眼高手 低,貌似很簡單,真到寫的時候卻寫不出來, 所以還是需要練習的,凱程老師會在學生復習過程中對應用文的寫作進行系統的訓練。另外,考試的時候也要注意格式、合理性,如果再 加上點文采,無異于錦上添花。
最后說說大作文。這個讓很多同學擔心, 害怕到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼 湊一篇,畢竟大學四年,寫作文的機會很少,早沒有手感了。所以,凱程老師會針對這種情 況,讓考生從復習開始時,就進行寫作訓練,同時也會為考生準備好素材。
最后,注意考場上字體工整,不要亂涂亂畫,最好打上橫線,因為答題紙一般是白紙。
九、如何調節考研的心態
穩定的心態:其實我覺得只要做到全力以赴,然后中間不徘徊、不彷徨,認定目標,心 態基本上都是穩定的, 成功的學生, 除了剛開始糾結于考不考得上這個問題緊張心緒不穩定 之外, 后來都挺穩定的, 至少從表面上看上去是這樣的, 或許內心深處還是不太穩定的,而 且偶爾還是會出現抓狂的情況,不過很快就好了。
效率與時間:要記住效率第一 , 時間第二,就是說在保證效率的前提下再去延長復習的 時間,不要每天十幾個小時,基本都是瞌睡昏昏地過去的,那還不如幾小時高效率的復習, 大家看高效的學生, 每天都是六點半醒, 其實這到后面已經是一種習慣, 都不給自己設置鬧 鈴, 自然醒, 不過也不是每天都能這么早醒來, 一周兩周都會出現一次那種睡到八九點的情 況,我想這是身體的需要的,所以從來也不刻意強制自己每天都準時起來,這是我的想法, 還有就是當你坐在桌前感覺學不動的時候 , 出去聽聽歌或者看看新聞啥的放松放松。
堅定的意志:考研是個沒有硝煙的持久戰,在這場戰爭中,你要時刻警醒, 不然隨時都 會有倒下的可能。而且, 它不像高考那樣,每天都有老師催著,每個月都會有模擬考試檢驗 著。所以你不知道自己究竟是在前進還是在退步、自己的綜合水平是在提高還是下降。而且, 和你一起的研友基本都沒有跟你考同一個學校同一個專業的, 你也不知道你的對手是什么水平。很長一段時間, 都感覺不到自己的進步。而且,應該在自己的手機音樂播放器里存一些 特別勵志的歌曲,休息期間可以聽聽,讓自己疲憊下來的心理瞬間又滿血復活。在凱程,不 斷有測試,有排名,你就知道自己處于什么位置,找到差距,就能充足能量繼續復習。最后, 無論以何種方法復習,考生都要全身心投入,這樣才能取得好成績。相信廣大考 生對于北京理工大學翻譯碩士都有自己的理解, 也希望以上內容能夠給考生帶來幫助。凱程 考研祝大家考研順利!
一分耕耘一分收獲。加油!
第四篇:北京理工大學翻碩考研百科復習方法及指導(精)(xiexiebang推薦)
北京理工大學翻碩考研百科復習方法及 指導
得不到的東西永遠總是最好的, 失去的戀情總是讓人難忘的, 失去的人永遠是刻骨銘心 的。凱程北京理工大學翻譯碩士老師給大家詳細講解所遇到的問題。特別申明, 以下信息絕 對準確,凱程就是王牌的北京理工大學翻譯碩士考研機構!
一、北京理工大學翻譯碩士考研復習指導 1.基礎英語: 基礎英語選擇題考的特別細致, 沒有專門的教材, 還是重在平時積累, 凱程老師在講課 過程中特別重視對于考生基礎知識的積累。凱程老師會對考生的閱讀理解進行系統的訓練。閱讀理解也是偏政治, 凱程老師會重點訓練同學的答題速度, 培養同學們閱讀答題技巧, 針 對作文這方面, 凱程老師也會對考生進行一系列的訓練, 讓同學們勤加練習, 多做模擬作文。2.翻譯英語: 翻譯碩士基礎這門課是需要下功夫的, 英漢詞條互譯的部分完全需要你的積累, 主要是 詞匯量和分析抓取能力。凱程老師會對學生的這兩個方面進行很完善的訓練。
凱程老師總結了以下提升翻譯技巧的方法,供考研學子參考。
詞組互譯:大多考的都很常見,所以多看看中英文的報紙還是有好處的。英漢:對文章的背景有一定的了解是最好的, 如果沒有, 就需要體現出自身的翻譯素養。翻譯也要注意文風,語氣之類的,要符合原文的風格。
凱程老師也很重視答題技巧, 在此凱程名師友情提示大家, 最好在開頭就能讓老師看到 你的亮點, 不管怎樣至少留下個好印象。不管風格怎么變, 翻譯功底扎實, 成績都不會太差。所以還是提高自己翻譯水平,才能以不變應萬變。
3.百科:
先說說名詞解釋。這道題考得知識面很全, 可能涉及到天文、地理、歷史、法律、政治、中外文學、中外文化、音樂、翻譯專有名詞等,準備起來比較棘手,但是凱程老師會給學生 準備好知識庫,方便學生復習。百科的準備,一要廣泛,二要抓重點,尤其要重視學校的參 考書目,同時凱程也會提供凱程自己的教材及講義來幫助大家。
接下來是應用文寫作。其實這個根本不用擔心,常出的無非是那幾個:倡議書、廣告、感謝信、求職信、計劃書、說明書等,到 12月份再看也不晚。但要注意一點,防止眼高手 低,貌似很簡單,真到寫的時候卻寫不出來, 所以還是需要練習的,凱程老師會在學生復習過程中對應用文的寫作進行系統的訓練。另外,考試的時候也要注意格式、合理性,如果再 加上點文采,無異于錦上添花。
最后說說大作文。這個讓很多同學擔心, 害怕到考場上無素材可寫,或者語言生硬,拼 湊一篇,畢竟大學四年,寫作文的機會很少,早沒有手感了。所以,凱程老師會針對這種情 況,讓考生從復習開始時,就進行寫作訓練,同時也會為考生準備好素材。
最后,注意考場上字體工整,不要亂涂亂畫,最好打上橫線,因為答題紙一般是白紙。
二、北京理工大學翻譯碩士考研的復習方法解讀
(一、參考書的閱讀方法
(1目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對于知識體系有著初步了解,了解書的內在 邏輯結構,然后再去深入研讀書的內容。
(2體系法:為自己所學的知識建立起框架,否則知識內容浩繁,容易遺忘,最好能 夠閉上眼睛的時候,眼前出現完整的知識體系。
(3問題法:將自己所學的知識總結成問題寫出來,每章的主標題和副標題都是很好 的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成問題。
(二、學習筆記的整理方法
(1第一遍學習教材的時候,做筆記主要是歸納主要內容,最好可以整理出知識框架 記到筆記本上,同時記下重要知識點,如假設條件,公式,結論,缺陷等。記筆記的過程可 以強迫自己對所學內容進行整理, 并用自己的語言表達出來, 有效地加深印象。第一遍學習記筆記的工作量較大可能影響復習進度, 但是切記第一遍學習要夯實基礎, 不能一味地追求 速度。第一遍要以穩、細為主, 而記筆記能夠幫助考生有效地達到以上兩個要求。并且在后 期逐步脫離教材以后, 筆記是一個很方便攜帶的知識寶典, 可以方便隨時查閱相關的知識點。(2第一遍的學習筆記和書本知識比較相近,且以基本知識點為主。第二遍學習的時 候可以結合第一遍的筆記查漏補缺, 記下自己生疏的或者是任何覺得重要的知識點。再到后 期做題的時候注意記下典型題目和錯題。
(3做筆記要注意分類和編排,便于查詢??梢栽诓煌碾A段使用大小合適的不同的 筆記本。也可以使用統一的筆記本但是要注意各項內容不要混雜在以前, 不利于以后的查閱。同時注意編好頁碼等序號。另外注意每隔一定時間對于在此期間自己所做的筆記進行相應的 復印備份, 以防原件丟失。統一的參考書書店可以買到, 但是筆記是獨一無二的, 筆記是整 個復習過程的心血所得,一定要好好保管。
三、北京理工大學翻譯碩士復試分數線是多少? 2015年北京理工大學翻譯碩士復試分數線是 355分,政治和外語最低 55分;業務課 1和業務課 2最低 83分。
北京理工大學翻譯碩士復試的筆試科目有 :中譯英、英譯中。北京理工大學方醫生碩士復試面試內容有如下兩項 :
1、口試:包括就所給題目發表自己的觀點和看法;
2、聽譯:英譯漢、漢譯英。
考研復試面試不用擔心, 凱程老師有系統的專業課內容培訓, 日常問題培訓, 還要進行 三次以上的模擬面試, 確保你能夠在面試上游刃有余, 很多老師問題都是我們在模擬面試準 備過的。
四、北京理工大學翻譯碩士考研初試參考書是什么
北京理工大學翻譯碩士初試參考書很多人都不清楚, 這里凱程北京理工大學翻譯碩士王 牌老師給大家整理出來了,以供參考: 莊繹傳,《英漢翻譯簡明教程》,北京:外語教學與研究出版社, 2002。葉子南,《高級英漢翻譯理論與實踐》,北京:清華大學出版社, 2001。張培基,《英譯中國現代散文選》,上海:上海外語教育出版社, 1999。楊月蓉,《實用漢語語法與修辭》,重慶:西南師范大學出版社, 1999。葉 朗,《中國文化讀本》,北京:外語教學與研究出版社, 2008。盧曉江,《自然科學史十二講》,北京:中國輕工業出版社, 2007。夏曉鳴,《應用文寫作》,上海復旦大學出版社, 2010 提示:以上書比較多, 有些書的具體內容是不需要看的, 凱程授課老師屆時會給大家詳 細講解每個重點的內容,減少大家盲目復習。
五、北京理工大學翻譯碩士輔導班有哪些? 對于翻譯碩士考研輔導班, 業內最有名氣的就是凱程。很多輔導班說自己輔導北京理工 大學翻譯碩士, 您直接問一句, 北京理工大學翻譯碩士參考書有哪些, 大多數機構瞬間就傻
眼了, 或者推脫說我們有專門的專業課老師給學生推薦參考書, 為什么當場答不上來, 因為 他們根本就沒有輔導過北京理工大學翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導資料, 考上北京理工大學翻譯碩士的學生了。
在業內, 凱程的翻譯碩士非常權威, 基本上考清華北京理工大學翻譯碩士的同學們都了 解凱程, 凱程有系統的考研輔導班, 及對北京理工大學翻譯碩士深入的理解, 在北京理工大 學深厚的人脈, 及時的考研信息。凱程近幾年有很多學員考取了北京理工大學翻譯碩士, 毫 無疑問,這個成績是無人能比擬的。并且,在凱程網站有成功學員的經驗視頻,其他機構一 個都沒有。同學們不妨實地考察一下。
六、北京理工大學翻譯碩士英語筆譯專業介紹 北京理工大學翻譯碩士學費總額是 1.6萬元,學制二年。北京理工大學翻譯碩士的獎學金政策如下: 國家助學金碩士 6000元 /年;學校助學金碩士 4000元 /年;學業獎學金覆蓋比例超過 40%,碩士 8000元 /年。
另外, 優秀研究生還可申請國家獎學金及社會捐助獎學金。學校還設有助教、助管、助 研崗位,供研究生選擇。
北京理工大學翻譯碩士英語筆譯方向考試科目如下: ① 101思想政治理論 ② 211翻譯碩士英語 ③ 357英語翻譯基礎 ④ 448漢語寫作與百科知識
七、北京理工大學翻譯碩士就業怎么樣? 當今, MTI 翻譯碩士作為新生的專業越來越“熱門”,由于社會對翻譯碩士專業人才 需求量原來越大, 所以每年報考翻譯碩士的考生數量成倍增長。據北京理工大學發布的 2014畢業生就業質量報告顯示,北京理工大學翻譯碩士畢業生總體就業率達到了 98.44%。而且當前,國內專業翻譯人員較少,而且小語種眾多,一般來講每人可精通僅一兩種。加之各個行業專業術語繁多, 造成能夠勝任中譯外的高質量工作人才明顯不足。所以翻譯碩 士可以說是當前較為穩定的熱門專業之一。
由此來看, 北京理工大學翻譯碩士就業前景非常不錯, 北京理工大學翻譯碩士的含金量 很大, 現在經濟貿易的國際化程度越來越高, 對翻譯的需求也是很大的, 這種專業性人才是 非常有市場的,只要能力夠就業很輕松,工資也很高。
八、北京理工大學翻譯碩士難度大不大,跨專業的人考上的多不多 ?近些年翻譯碩士很火,尤其是像北京理工大學這樣的著名學校。2015年北京理工大學 翻譯碩士的招生人數為 16人??傮w來說,北京理工大學翻譯碩士招生量相對較大,考試難 度相對不高。根據凱程從北京理工大學研究生院內部的統計數據得知, 北京理工大學翻譯碩 士的考生中 90%是跨專業考生,在錄取的學生中,基本都是跨專業考的。
在考研復試的時候, 老師更看重跨專業學生的能力,而不是本科背景。其次, 翻譯碩士 考試科目里,百科, 翻譯及基礎本身知識點難度并不大, 跨專業的學生完全能夠學得懂。即 使本科學翻譯的同學,專業課也不見得比你強多少(大學學的內容本身就非常淺。凱程考 研每年都有大量二本三本學生考取的, 所以記住重要的不是你之前學得如何, 而是從決定考 研起就要抓緊時間完成自己的計劃, 下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報。在 凱程輔導班里很多這樣三凱程生,都考的不錯,主要是看你努力與否。
九、如何調節考研的心態
穩定的心態:其實我覺得只要做到全力以赴,然后中間不徘徊、不彷徨,認定目標,心 態基本上都是穩定的, 成功的學生, 除了剛開始糾結于考不考得上這個問題緊張心緒不穩定 之外, 后來都挺穩定的, 至少從表面上看上去是這樣的, 或許內心深處還是不太穩定的,而 且偶爾還是會出現抓狂的情況,不過很快就好了。
效率與時間:要記住效率第一 , 時間第二,就是說在保證效率的前提下再去延長復習的 時間,不要每天十幾個小時,基本都是瞌睡昏昏地過去的,那還不如幾小時高效率的復習, 大家看高效的學生, 每天都是六點半醒, 其實這到后面已經是一種習慣, 都不給自己設置鬧 鈴, 自然醒, 不過也不是每天都能這么早醒來, 一周兩周都會出現一次那種睡到八九點的情 況,我想這是身體的需要的,所以從來也不刻意強制自己每天都準時起來,這是我的想法, 還有就是當你坐在桌前感覺學不動的時候 , 出去聽聽歌或者看看新聞啥的放松放松。
堅定的意志:考研是個沒有硝煙的持久戰,在這場戰爭中,你要時刻警醒, 不然隨時都 會有倒下的可能。而且, 它不像高考那樣,每天都有老師催著,每個月都會有模擬考試檢驗 著。所以你不知道自己究竟是在前進還是在退步、自己的綜合水平是在提高還是下降。而且, 和你一起的研友基本都沒有跟你考同一個學校同一個專業的, 你也不知道你的對手是什么水平。很長一段時間, 都感覺不到自己的進步。而且,應該在自己的手機音樂播放器里存一些 特別勵志的歌曲,休息期間可以聽聽,讓自己疲憊下來的心理瞬間又滿血復活。在凱程,不 斷有測試,有排名,你就知道自己處于什么位置,找到差距,就能充足能量繼續復習。最后, 無論以何種方法復習,考生都要全身心投入,這樣才能取得好成績。相信廣大考 生對于北京理工大學翻譯碩士都有自己的理解, 也希望以上內容能夠給考生帶來幫助。凱程 考研祝大家考研順利!
一分耕耘一分收獲。加油!
第五篇:北京郵電大學翻碩考研分數線是應該怎么分析(精)
凱程考研集訓營,為學生引路,為學員服務!北京郵電大學翻碩考研分數線是應該怎 么分析
分數線在備考時,也是一個應當時時注意的東西。本文系統介紹北京郵電大學翻譯碩士考研難度,北京郵電大學翻譯碩士就業,北京郵電大學翻譯碩士考研輔導,北京郵電大學翻譯碩士考研參考書,北京郵電大學翻譯碩士專業課五大方面的問題,凱程北京郵電大學翻譯碩士老師給大家詳細講解。特別申明,以下信息絕對準確,凱程就是王牌的北京郵電大學翻譯碩士考研機構!
一、北京郵電大學翻譯碩士復試分數線是多少?
2015年北京郵電大學翻譯碩士復試分數線是345分,政治和外語最低52分;業務課一和業務課二最低78分。
其中,北京郵電大學翻譯碩士復試專業課筆試沒有指定相關參考書目,凱程老師提醒學生參考初試參考書。筆試時間為90分鐘,復試內容為:英漢互譯、寫作。
考研復試面試不用擔心,凱程老師有系統的專業課內容培訓,日常問題培訓,還要進行三次以上的模擬面試,確保你能夠在面試上游刃有余,很多老師問題都是我們在模擬面試準備過的。
二、北京郵電大學翻譯碩士難度大不大,跨專業的人考上的多不多? 總體來說,北京郵電大學翻譯碩士招生量相對較小,考試競爭較為激烈,2015年北京郵電大學翻譯碩士的招生人數為10人。但是只要努力復習,問題還是不大的,每年都有大量二本三本學生考取的。根據凱程從北京郵電大學研究生院內部的統計數據得知,北京郵電大學翻譯碩士的考生中90%是跨專業考生,在錄取的學生中,基本都是跨專業考的。
在考研復試的時候,老師更看重跨專業學生的能力,而不是本科背景。其次,翻譯碩士考試科目里,百科,翻譯及基礎本身知識點難度并不大,跨專業的學生完全能夠學得懂。即使本科學翻譯的同學,專業課也不見得比你強多少(大學學的內容本身就非常淺)。所以記住重要的不是你之前學得如何,而是從決定考研起就要抓緊時間完成自己的計劃,下定決心,就全身心投入,要相信付出總會有回報。在凱程輔導班里很多這樣三凱程生,都考的不錯,主要是看你努力與否。
三、北京郵電大學翻譯碩士就業怎么樣?
北京郵電大學人文學院師資力量強大,人脈資源廣,學術氛圍非常好,社會認可度很高,翻譯碩士畢業的學生就業率高達90%以上,很值得考生們報考。
翻譯碩士畢業生就業面非常寬廣,可選擇的余地很多。有些考生朋友會關心,翻譯碩士的就業范圍既然這么廣闊,那么畢業后的收入又會如何呢?據統計,如果是筆譯項目,就英語語種來講,目前市場給出的平均報酬大約為80~150元/千字,如果做的是合同翻譯或者是法律翻譯等一些技術含量較高的翻譯,報酬甚至可以達到500元/千字以上。口譯譯員的報酬相對來講更加豐厚,而且是按照小時付工資。初入行的交傳譯員報酬約為600~800元/小時,而同傳譯員更可達到1000元/小時以上。隨著經驗不斷地累積,譯員的報酬會越來越高。因此,翻譯也是一類憑借經驗取勝的工作。
四、北京郵電大學翻譯碩士專業介紹
北京郵電大學翻譯碩士專業為全日制專業學位,學費1萬元/年,基本學習年限為2-2.5年。
初試考試科目如下:
凱程考研集訓營,為學生引路,為學員服務?、?01思想政治理論 ②211翻譯碩士英語
③357英語翻譯基礎
④448漢語寫作與百科知識
五、北京郵電大學翻譯碩士輔導班有哪些?
對于翻譯碩士考研輔導班,業內最有名氣的就是凱程。很多輔導班說自己輔導北京郵電大學翻譯碩士,您直接問一句,北京郵電大學翻譯碩士參考書有哪些,大多數機構瞬間就傻眼了,或者推脫說我們有專門的專業課老師給學生推薦參考書,為什么當場答不上來,因為他們根本就沒有輔導過北京郵電大學翻譯碩士考研,更談不上有翻譯碩士的考研輔導資料,考上北京郵電大學翻譯碩士的學生了。
在業內,凱程的翻譯碩士非常權威,基本上考清華北京郵電大學翻譯碩士的同學們都了解凱程,凱程有系統的考研輔導班,及對北京郵電大學翻譯碩士深入的理解,在北京郵電大學深厚的人脈,及時的考研信息。凱程近幾年有很多學員考取了北京郵電大學翻譯碩士,毫無疑問,這個成績是無人能比擬的。并且,在凱程網站有成功學員的經驗視頻,其他機構一個都沒有。同學們不妨實地考察一下。
六、北京郵電大學翻譯碩士考研初試參考書是什么
北京郵電大學翻譯碩士初試參考書很多人都不清楚,這里凱程北京郵電大學翻譯碩士王牌老師給大家整理出來了,以供參考:
(1)莊繹傳,《英漢翻譯簡明教程》,北京:外語教學與研究出版社,2002。(2)葉子南,《高級英漢翻譯理論與實踐》,北京:清華大學出版社,2001。(3)張培基,《英譯中國現代散文選》,上海:上海外語教育出版社,1999。(4)楊月蓉,《實用漢語語法與修辭》,重慶:西南師范大學出版社,1999。(5)葉 朗,《中國文化讀本》,北京:外語教學與研究出版社,2008。(6)盧曉江,《自然科學史十二講》,北京:中國輕工業出版社,2007。(7)徐亞男,《外事翻譯-口譯和筆譯技巧》,世界知識出版社,1998年11月1日
凱程考研集訓營,為學生引路,為學員服務!
期逐步脫離教材以后,筆記是一個很方便攜帶的知識寶典,可以方便隨時查閱相關的知識點。
(2)
凱程考研集訓營,為學生引路,為學員服務!
態基本上都是穩定的,成功的學生,除了剛開始糾結于考不考得上這個問題緊張心緒不穩定之外,后來都挺穩定的,至少從表面上看上去是這樣的,或許內心深處還是不太穩定的,而且偶爾還是會出現抓狂的情況,不過很快就好了。
效率與時間:要記住效率