久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

第一夫人晚宴致辭

時間:2019-05-14 20:39:34下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《第一夫人晚宴致辭》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《第一夫人晚宴致辭》。

第一篇:第一夫人晚宴致辭

第一夫人晚宴致辭

Thank you, Betsy for your warm welcome and for sharing your love of teaching as America's Teacher of the Year.I met Betsy when she came to the White House in April to receive the Teacher of the Year award.In her remarks that day Betsy said, “It's quite overwhelming to be recognized for something that you love to do every day.”

謝謝你,貝蒂,謝謝你的熱情歡迎,謝謝你與我們分享了你作為美國本年度最佳教師對教學的摯愛。四月貝 蒂來白宮領取本年度最佳教師獎時,我見到了她。那天貝蒂在致辭中說:“能夠因自己喜歡做的事得到表彰是一件感到莫大幸福的事?!?/p>

All teachers deserve to be recognized for the contributions they make in our classrooms and in our country.Teaching is the greatest public service and we owe teachers our admiration and respect.Each of the teachers here tonight exemplifies the very best in teachingI decided to be a teacher.I decided this not only because I loved school and writing on the chalk board.I wanted to teach because I loved my second-grade teacher, Mrs.Gnagy and I wanted to be just like her.So I went to college and earned a teaching degree, and after working as a teacher in Dallas, I gained a whole new respect for Mrs.Gnagy.But I loved every minute of it.我知道教學可以多么有意義,多么富有挑戰性,一個老師可以對一個孩子一生帶來多大的不同。我8歲時做 了一個非常成熟、非常明智的決定---決定做一名教師。我做出這個決定,不僅僅因為我熱愛學校,喜歡在黑板上寫字,我想當老師還因為我愛我的二年級老師---娜潔太太,我希望做像她一樣的老 師。所以我上了大學,獲得了教學學位。在達拉斯當了老師后,我對娜潔太太更產生了全新的敬意。我喜歡教學的每時每刻。

外長助理2011年非政府組織新年招待會致辭

尊敬的各位來賓,女士們、先生們:

Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,今晚很高興與各位新老朋友相聚,共賀新年。我謹代表外交部并以我個人的名義,向各位來賓致以最美好的 節日祝福,向一年來所有關心和支持非政府組織工作的朋友們表示衷心的感謝!

Tonight, it gives me great pleasure to gather with my friends, both old and new, to celebrate the New Year.I would like to extend, on behalf of the Ministry of Foreign Affairs and in my own name, the warmest festive greetings to all of you and heartfelt thanks to all the friends who have been supporting the work of non-governmental organizations.剛剛過去的2010年,對世界和中國人民來說都是不平凡的一年。這一年,世界多極化、經濟全球化深入 發展,世界經濟總體擺脫金融危機陰霾、步入復蘇軌道,氣候變化、能源資源安全等全球性問題更加突出,國際和地區熱點

問題此起彼伏,世界和平發展面臨的機遇 和挑戰都前所未有。這一年,面對國際國內環境的復雜變化,中國人民團結一心、開拓進取,戰勝青海玉樹地震、甘肅舟曲特大泥石流等自然災害,確保經濟平穩較 快發展,成功舉辦上海世博會、廣州亞運會和亞殘運會,順利完成嫦娥二號衛星探月任務,勝利實現“十一五”規劃確定的目標任務,得到了世界各國的廣泛理解和 認可。

The year 2010 which is just behind us has been an eventful year for the world and Chinese people.In 2010, the trend toward multi-polarity and economic globalization gained momentum and the world economy emerged from the shadow of the financial crisis and embarked on the track of recovery.Global issues including climate change and energy and resources security became more pronounced and international and regional hotspot issues kept flaring up.World peace faced

unprecedented opportunities and challenges.In the face of complex changes in the international and domestic environment, the Chinese people united as one and overcame such natural disasters as the Yushu earthquake and the massive Zhouqu mudslide and ensured steady and relatively fast economic development.We successfully hosted the world Expo 2010 Shanghai, the Asian Games and Asian Para Games in Guangzhou, accomplished the Chang’e-2 lunar probe mission and fulfilled the objectives and tasks under the 11th Five-Year Plan.We have won widespread understanding and recognition from countries around the world.2010年,也是中國境內外非政府組織蓬勃發展、成績顯著的一年。這一年,中國社會組織快速增長。登 記注冊的社會組織總數已超過43萬,在推進社會發展、改善民生、促進公益事業、實現千年發展目標等方面發揮著積極而獨特的作用。這一年,更多的境外非政府 組織來華開展合作,與中方合作單位在教育、衛生、環保、慈善和社會福利等領域開展了大量活動,為中國的經濟社會發展發揮了有益的補充作用,進一步加強了中 國與世界的交流。特別值得一提的是,玉樹地震和舟曲泥石流災害發生后,包括救助兒童會等在內的多家境外非政府組織與災區人民感同身受,為救災重建做出重要 貢獻,所展示出的專業水平、敬業精神和友好情誼,給中國人民留下了深刻印象。The year 2010 also witnessed vigorous development and remarkable achievements of domestic and overseas NGOs in China.In the course of the year, China’s social organizations enjoyed fast development.The number of registered social organizations exceeded 430,000 and they played a positive and unique role in promoting social development, improving people’s livelihood, advancing the cause of social welfare and achieving the Millenium Development Goals.More overseas NGOs came to China for cooperation and carried out many activities with their Chinese partners in the fields of education, health, environmental protection, charity and social welfare.They served as a useful complement for China’s economic and social development and further enhanced China’s exchanges with the world.It is particularly worth mentioning that in the aftermaths of the Yushu earthquake and the Zhouqu mudslide, many overseas NGOs including Save the Children felt the pain of the people in the disaster-affected areas and made important contribution to our disaster relief and reconstruction efforts.The professionalism, dedication and frendship they displayed left the Chinese people with a deep impression.同樣也是在這一年,包括外交部在內的中國多個政府部門與境外非政府組織的交往與合作呈現新局面,取得 新進展。去年8月,我們首次以政府部門、學術機構和外國非政府組織三方合作的形式舉辦了“全球化背景下的非政府組織研討會”。我們還積極協助有關境外非政 府組織在云南貧困地區開展扶貧合作項目,促成有關非政府組織參加國情社情考察活動。今天,我們又首次舉辦非政府組織新年招待會,邀請有關部委、外國駐華使 館、國際組織駐華代表機構、地方外辦、國內外非政府組織和學術機構的代表共同參加,充分體現了中國政府對境外非政府組織的高度重視。

In 2010, the interactions and cooperation among chinese ministries and departments, including the Ministry of Foreign

Affairs, and overseas NGOs made fresh headway.Last August, we held the seminar on NGOs in Globalization, the first one in the form of trilateral cooperation among the government, academic institutions and overseas NGOs.We provided active assistance for the poverty relief programs of relevant overseas NGOs in poor areas of Yunan Province and facilitated

relevant NGOs’ participation in field trips to enhance their knowledge of china’s national conditions.Today, we are hosting the New Year Reception for NGOs for the first time, and have invited representatives of relevant ministries and departments, local foreign affairs offices, foreign embassies, representative offices of international organizations, domestic and foreign NGOs and academic institutions.This fully show the great importance the Chinese government has attached to overseas NGOs.女士們,先生們,Ladies and Gentlemen,2011年是新世紀第二個十年的開啟之年,也是中國“十二五”規劃的開局之年?!笆濉币巹澊_定了 中國未來五年經濟社會發展的主要目標和任務,明確提出“要培育扶持和依法管理社會組織,支持、引導其參與社會管理和服務”。在此,我愿重申,中國政府高度 贊賞境外非政府組織的積極作用,歡迎和支持境外非政府組織來華活動。我們衷心希望境外在華非政府組織,能夠更加積極地參與到中國政府和人民努力實現“十二 五”規劃的進程中來,緊密結合中國經濟社會發展的實際需求,遵守中國的法律法規,繼續在扶貧、抗災、環保、教育、醫療、慈善領域與中方合法組織開展務實合 作,為促進中外交流、推動中國經濟社會發展作出新的貢獻。中國政府也將加大力度為境外非政府組織在華開展友好交流與合作提供便利。

The year 2011 marks the beginning of the second decade of the 21st century and also the first year for the implementation of the 12th Five-Year Plan of China.The 12th Five-Year Plan sets out the main objectives and tasks for China’s economic and social development for the next five years and clearly states that we should “foster and manage according to law social organizations, and support them in participating in social management and services and provide guidance for them”.Here I would like to reaffirm that the Chinese government highly appreciates the positive role of overseas NGOs and welcomes and supports your activities in China.We sincerely hope that overseas NGOs will be more actively involved in the efforts of the Chinese goverment and people to implement the 12th Five-Year Plan in the light of the actual demands of China’s

economic and social development.We hope that overseas NGOs will abide by china’s laws and regulations and continue to conduct practical cooperation with lawful chinese organizations in poverty reduction, disaster relief, environmental

protection, education, medical care and charity, thus making fresh contribution to china’s exchanges with other countries and China’s economic and social development.The chinese government will do more to provide convenience for overseas NGOs to conduct friendly exchanges and cooperation in China.女士們,先生們,Ladies and Gentlemen,新年伊始,萬象更新。我們期待著在新的一年里繼續與各位朋友保持良好合作,共同為推動中國經濟社會發 展、促進人民福祉作出更大的貢獻!

With the beginning of the new year, everything takes on a new look.We look forward to continuing our good cooperation with our friends in the coming year and working together to contribute more to China’s economic and social development and the well-being of the people.現在,我提議:

為世界和平與發展,為中外雙方的友好合作,為各位來 賓的健康,干杯!

I now propose a toast,To world peace and development,To our friendly cooperation, and

To your health,Cheers!

第二篇:晚宴致辭

晚宴致辭

2011年10月

各位領導、青聯委員、青企協會員,同志們、朋友們:

晚上好!

經過全體青聯委員、青企協會員的共同努力,永嘉縣青年聯合會第二屆委員會第一次全體會議圓滿完成了會議日程。此時此刻,作為新當選的縣青聯主席,我最想講的就是“兩句話”。

第一句話就是“感謝”。我們要感謝4年來,上屆青聯委員在社會建設和實踐中為我們留下的寶貴經驗,使得我們進一步認清了新時期青聯工作的規律;

我們要感謝縣委、縣政府及社會各界多年來對青聯工作的熱情關懷和大力支持,使得我們的工作能夠得到全縣廣大青年的積極響應和充分肯定;

我們要感謝一屆委員會所有的委員多年來心系青聯、情系青聯,熱情參與青聯事業,使得我們的青聯能夠真正在服務大局、服務社會、服務委員、服務青年中有所作為,真正成為了委員之家、青年之家;

我們還要感謝各位委員代表全縣35萬青年投了我們信任的一票。我和其他青聯常委們一定加倍努力、戒驕戒躁,用我們的實際行動不辜負各位對我們的信任。

第二句話就是“希望”。一是希望各位委員發揮作用,勇擔重擔。在座的各位青聯委員是從全縣35萬青年中挑選出來的。古人說,“萬里挑一為英,千里挑一為俊,百里挑一為豪,十里挑一為杰”。在座的各位都是英俊豪杰。希望英俊豪杰們攜起手來,勇敢地肩負起歷史賦予的光榮使命,積極投身我縣“三帶兩極一目標”戰略和爭先進位的偉大實踐。

二是希望各位委員戮力同心,團結一致。中國近代思想家魏源曾經說過:“山,孤山不高,群山巍峨;水,小溪細流,百川崢嶸;馬,匹馬徘徊,萬馬奔騰;人,單影單身難行,合群大成。”青聯組織只有“合成”為一個精誠團結的集體,而且輻射開形成全社會的巨大能量,才會常領風騷,具有生命力。

三是希望各位青聯常委躬身向下,負重前行。我們的當選,是全體委員和全縣各族各界青年對我們的信任和重托,責任重大。希望各位常委、副主席肩負起大會賦予的光榮職責,把榮譽和責任化作動力,帶領全體青聯委員和全縣青年求真務實,埋頭苦干,努力拼搏,不懈奮斗,把這屆青聯建設成為朝氣蓬勃、奮發有為、團結協作、充滿活力的團隊和集體,建設成為永嘉最亮麗的一張名片,為我縣“三帶兩極一目標”戰略和爭先進位,建設全面小康社會做出新的更大的貢獻!

同志們,朋友們,縣青聯又將在新的起點上揚帆起航!李白有詩:“大鵬一日沖天起,扶搖直上九萬里”。我祝愿縣青聯在新的高峰上起飛,鯤鵬展翅,鵬程萬里!

最后,祝全體青聯委員事業有成,闔家歡樂!

謝謝大家!

第三篇:晚宴致辭

歡迎晚宴上的致辭

各位同學、各位嘉賓、大家晚上好!

期盼已久的11-C班的各位同學,今天終于來到了我的家鄉--美麗的鄂爾多斯。在這里,我代表文治和鄂爾多斯的各位校友,向各位同學的到來表示衷心的感謝和最熱烈的歡迎!

在清華大學百年校慶之際,我們有緣相識相聚在清華園,有緣成為11-C班的一員。我們的同學大多是來自各個企業的商界英才,還有許多是來自國企的成功人士,作為各地區經濟發展的直接推動者、親身參與者,在這里,我們共同分享企業的成功與失敗,提高自身管理水平;在這里,我們不僅要學知識、更要交朋友,實現思想交融、資源共享、合作共贏!為自己所在的企業和地區經濟做出更大的貢獻!

“緣聚清華、同窗問道”我們開啟了此次鄂爾多斯之旅,衷心希望此次鄂爾多斯之旅能給大家留下一個美好的記憶。也真誠期待通過此行,各位同學能為我們企業今后的發展多提寶貴意見和建議,為我們指點迷津。

愿這次聚會的成功舉辦能夠進一步加深我們彼此之間的同學情誼,希望大家從今天開始,經常保持聯系、相互鼓勵、相互扶持,相互協作,努力把我們今后的人生之路走的更加穩健、更加輝煌、更加美好!

最后,祝大家此次“鄂爾多斯之旅”開心、快樂!祝

同學們家庭幸福、事業輝煌、心想事成、萬事如意!

請大家斟滿酒杯,為我們難得的相聚和恒久不變的友情—干杯!

謝謝大家!

第四篇:晚宴致辭

晚 宴 致 辭

尊敬的各界領導、鑫垚公司的同志們:

今天我們用了一天時間召開公司2011總結表彰會議,會期緊湊,會務繁重,在全體與會人員的共同努力下會議圓滿完成各項議程,順利閉幕。會議時間雖短,但主題鮮明,目標明確,開得非常成功,使大家進一步統一了思想,明確了任務,振作了精神,鼓舞了斗志,增強了做好工作的自覺性和主動性。可以說,本次會議既是一次解放思想、開拓進取的鼓勁會,也是一次真抓實干、謀劃長遠的動員會。

鑫垚公司在過去一年里各項工作都取得了驕人業績和重大突破,首先我要感謝社會各界領導、同仁、友人的大力支持和鼎力相助,在此我提議大家用最熱烈的掌聲歡迎今天光臨我們宴會的領導朋友們;其次我要感謝全體鑫垚人,你們是鑫垚這支火箭的助推器,是你們的辛勤付出和不懈努力給了鑫垚更加美好的未來。鑫垚人有著特別能吃苦、特別能戰斗、特別能奉獻的精神血統,大家長年累月奮斗在生產一線,很少有機會能像今天一樣聚在一起,希望大家盡情放松、開懷暢飲。

同志們!在完成2012年生產經營目標的道路上沒有退路可言,更沒有逃路可選,鑫垚公司將竭盡所能為大家提供了施展才華、實現自我的廣闊平臺和絕好契機,讓我們以科學發展觀為指導,保持奮發有為的精神狀態,堅持求真務實的工作作風,發揚只爭朝夕的拼搏精神,理順工作思路,創新工作方法,緊密團結,迎難而上,為實現我們的宏偉目標努力奮斗。

預祝晚宴熱烈愉快,預祝在做的各位新春快樂。

第五篇:晚宴致辭

Thank you so much, Carla, and thanks for your leadership in this undertaking as well as so much else.It’s wonderful to be here at the end of two very busy and productive days of the Strategic and Economic Dialogue.Secretary Geithner and I were privileged to co-lead this effort, and we were especially pleased that Vice Premier Wang and State Councilor Dai were our counterparts.We believe that these very productive conversations have helped to lay the foundation for what both President Obama and President Hu called a positive, cooperative, and comprehensive U.S.-Chinese relationship for the 21st century.非常感謝,卡拉,謝謝你在這項事業和其他眾多事務中發揮的領導作用。能在美中戰略與經濟對話(Strategic and Economic Dialogue)繁忙而富有成果的兩天會議結束后來到這里出席晚宴真是令人愉快。蓋特納(Geithner)部長和我十分榮幸地共同主持這一對話,同時,我們也為有王岐山副總理和戴秉國國務委員與我們共同主持對話而感到特別高興。我們認為,這些極富成果的討論有助于為發展奧巴馬總統和胡錦濤主席所說的21世紀積極合作全面的美中關系奠定基礎。

As part of this process, we are enlisting the full range of talent within our governments to tackle problems that spill over not just borders and oceans, but also traditional bureaucratic boundaries, which are sometimes the hardest to overcome, from climate change to trade and investment to poverty and disease.作為這一進程的一部分,我們充分調動了兩國政府內部各方面的杰出人才,以便解決氣候變化、貿易投資、貧困與疾病及其他各類棘手問題,這些問題不僅超越各國的國境和海域,也超越了政府各部門之間的傳統界線,而這種界線有時最難克服。

Just as no nation today can solve the challenges we face alone, neither can government work in isolation.The issues are just are too varied and complex for that.So engaging the expertise, the experience, and the energy of those outside government – including the private sector, and all of you here tonight – is vital to our future progress.正如今天沒有任何一個國家有能力獨自應對我們面臨的各種挑戰,政府也不能孤立運作,因為需要解決的問題紛繁而復雜。因此,鼓勵政府部門以外的人才——包括民營部門的人才和今晚在場的各位——參與,利用他們的專業知識、經驗與精力,對取得未來的進展至關重要。

I also am delighted that we are going to have very soon a new ambassador from the United States to China.Governor Huntsman, who will soon be – maybe even confirmed tonight – Ambassador Huntsman, is looking forward to working not only on behalf of our nation’s policies but really representing the American people to the Chinese people.我也為我們即將有一位新任美國駐華大使而感到高興。亨茨曼(Huntsman,中文名洪博培)州長,他很快——或許今晚就會被確認——亨茨曼大使不僅期待著為執行我國的政策而工作,而且期待著作為美國人民的代表與中國人民交往。We want the entrepreneurs and the innovators in both of our countries to know that we’re behind their dreams and their efforts.We want people who are working to solve problems in research labs and on the front lines of innovation to know that we’re looking to support their efforts.Because we think public-private partnerships

are a centerpiece of the important work that we are doing to build understanding and create new avenues of cooperation.我們希望美中兩國的企業家和創新者們知道我們支持他們的夢想和努力。我們希望在實驗室里努力解決問題的科研人員和工作在創新第一線的人們知道我們一心要支持他們的努力,因為我們認為政府和民間結成的伙伴關系是我們為建立相互了解、開辟新的合作途徑所從事的重要工作的核心內容。

Now, I understand that Vice Premier Wang said a few words to you about the Shanghai Expo.(Laughter.)And I want to reinforce his message.The theme for the Expo, ―Better City – Better Life,‖ will present a vision of a sustainable, healthy, and prosperous world in the 21st century.It’s anticipated that more than 70 million people will visit and more than 190 nations will participate.Six months ago, it wasn’t at all clear that the United States would be one of those 190 nations, but thanks to a number of you, we are on track to be able to do so.And I salute Vice Premier Wang for his leadership.He was, as some of you know, the chair of the committee for the Beijing Olympics, so if that is any indication of his organizational acuity, I think we can look forward to a very successful Shanghai Expo.我明白王岐山副總理剛才就上海世博會(Shanghai Expo)向你們說了幾句話。(笑聲)我想加強他要傳達的信息。上海世博會的主題,―城市,讓生活更美好‖(Better City——Better Life),將展現21世紀一個可持續的、健康、繁榮世界的愿景。預期上海世博會將吸引7000多萬人參觀,190多個國家參展。6個月前,還完全不清楚美國是否會成為這190個國家中的一個。但由于你們中間一些人的努力,我們將能按期參展。我要向王副總理的領導能力致敬。你們中間有些人知道,他是北京奧運會籌委會主席,如果這能表明他的高度組織能力的話,我認為我們可以期待上海世博會取得圓滿成功。

And the U.S.National Pavilion will be informative, educational, and interactive, showcasing American ingenuity, looking at how we can address together global challenges like climate change and clean energy, sustainable agriculture, mass transit, health, and economic development.We are delighted that a number of leading American companies such as GE and Pepsico, Chevron, Marriott, Corning, and others have signed on to be part of putting together this visionary pavilion that will showcase much of what is best about our country.There is, actually, a model of the Pavilion somewhere around here that I urge you to take a look at.This is shameless, I know, but that’s part of the job.(Laughter.)

美國國家館將具有知識性、教育性和互動性,展示美國的獨創力,并展望我們如何共同應對氣候變化和清潔能源、農業可持續發展、公共交通、健康和經濟發展等全球性挑戰。我們高興地看到通用電氣公司、百事公司、雪佛龍公司、萬豪酒店集團、康寧公司及其他美國大公司已經參與建成這個反映未來遠景的展廳的努力,以展示我國的一些精華。而且,這附近就有一個美國館的模型,我希望你們都去看看。我知道這有點厚臉皮,但這是我工作的一部分。(笑聲)

We have formally signed a Participation Contract.We have a U.S.Commissioner General, Jose Villarreal.My Special Representative for Global Partnerships, Elizabeth Bagley, Ambassador Bagley, is here.We have now raised more than half the funds needed to begin construction.I have told both the Vice Premier and the State Councilor that, if necessary, I will personally build it in order to get it ready by the

May opening.(Laughter.)Commerce Secretary Gary Locke recently traveled to Shanghai for the Pavilion’s groundbreaking ceremony.我們已經正式簽署參展合同。我們有一位美國展區總代表(U.S.Commissioner General),名叫費樂友(Jose Villarreal)。我任命的負責全球伙伴關系事務的特別代表(Special Representative for Global Partnerships)伊麗莎白·巴格利(Elizabeth Bagley)大使今天在座。我們現已籌集到開工建館所需資金的一半以上。我已經告訴副總理和國務委員,如果有必要,我本人將親自參加施工,以確保在五月份開幕前完工。(笑聲)商務部長駱家輝(Gary Locke)剛剛到上海出席了美國館的奠基儀式。

So we are on task, as they say.And Ambassador Bagley, along with her deputy, Special Representative Kris Balderston, are here tonight, obviously more than willing to answer any questions.因此,如他們所言,我們正在完成任務。巴格利大使和她的副手,特別代表克里斯·鮑爾德斯頓(Kris Balderston)今晚都在座,他們顯然非常樂意回答任何問題。

Now, I mention this at some length because we feel very strongly that this partnership between China and the United States for the 21st century needs to be manifest in visible ways.Secretary Geithner, at the conclusion of his discussions with the Vice Premier, announced some very positive findings and commitments of moving forward on our economic recovery efforts.State Councilor Dai and I discussed, literally, every part of the world and have a very good understanding of how we can continue to work together.我之所以比較詳盡地談到這些問題,是因為我們非常強烈地感到中國和美國在21世紀的這種伙伴關系應當以看得見的方式得到體現。蓋特納部長在結束同副總理的磋商時宣布了一些能夠推動我們的經濟復蘇努力的非常積極的結論和承諾。戴秉國國務委員和我進行的磋商涉及全世界幾乎所有地區,我們對于如何繼續共同努力有著很好的認識。

But this is all about the future.And I’ve told this story before, but I want to end before I have the great privilege of introducing the next speaker.State Councilor Dai and I had a wonderful, relaxing social dinner Sunday night at the Blair House, a very small dinner where we spent time just talking about everything and getting to know each other better.It wasn’t about the business of two great countries trying to determine the best way forward for our people and the world, but it touched on what is important.但這些都是關于未來的事情。我以前已經講過這個故事,但我要在有幸介紹下一位演講者之前把它講完。星期天晚上,戴國務委員與我在布萊爾賓館(Blair House)出席一個十分美好和輕松愉快的社交晚宴。這是一場規模很小的晚宴,我們交談的話題可謂天南地北,無所不包,彼此加深了了解。我們談的不是兩個偉大國家的公務——如何努力為兩國人民和全世界決定今后走哪條最好的道路,但卻關系到一件十分重要的事情。

And what is important is that Councilor Dai had just had a new grandson.And he told me with that wonderful smile that lights up his face, and we were thinking about the significance of what we were to embark on for the last two days.And I suggested that before every meeting we bring pictures of our children and our grandchildren,because truly, that is what this work is all about.That is what should guide us and inspire us and chasten us with respect to the decisions that we make.So that is going to certainly be a principle of participation and commitment that Councilor Dai and I intend to pursue.這件十分重要的事情是:戴國務委員剛剛得了一個孫子。他跟我講起這件事的時候,臉上綻開燦爛的笑容。我們當時想到這兩天的會議所啟動的進程的重大意義。我建議每次開會前我們把我們的孩子和我們的孫子孫女的照片帶來,因為的確這就是我們這項工作的真正目的。這就是在我們作出決定時應該引導我們、鼓舞我們、鞭策我們的原則。因此它將肯定成為戴國務委員和我打算遵循的參與和承諾的原則。

Because this is part of a new beginning.It is the culmination of a process begun decades ago, when Dr.Kissinger was instrumental in opening the door to the possibility that then came into fruition years, ten years, later of normalized relations.We were so constantly thinking of Henry Kissinger over the last days getting ready for this, because his work, his courage, the risk that he took, has led us in many ways to this evening.因為這是一項新起點的組成部分。這是數十年前開始的一個進程的結果。當年基辛格博士發揮了重要作用,幫助打開了充滿機遇的大門,十年后結出碩果,實現了兩國關系正常化。我們在為會議做準備的最后日子里經常想到亨利·基辛格,因為他所做的工作、他的勇氣、他所承擔的風險在許多方面引導我們走向今晚。

And on a personal note, let me say that since taking this job, I’ve relied on the wise counsel of many of my predecessors, and Secretary Kissinger has been among the most generous and thoughtful with his guidance and advice.So once again, we are grateful that he is here with us tonight as we continue to work toward something that he saw on the horizon and convinced others that it was possible to see and move toward a stronger U.S.-China relationship.Please join me in welcoming Secretary – former Secretary Henry Kissinger.(Applause.)

就我個人而言,請允許我說明:自從擔任這項工作以來,我受益于許多前任國務卿的智慧,其中基辛格國務卿是提供最慷慨、最周詳的指導與忠告的國務卿之一。因此我們要再次表示感謝,感謝今晚他在我們繼續朝著他指出的方向努力時來這里與我們聚會,當年他使眾人相信,經過努力,有朝一日美國和中國能夠建立更加強有力的關系。請和我一起歡迎國務卿、前國務卿亨利·基辛格。

下載第一夫人晚宴致辭word格式文檔
下載第一夫人晚宴致辭.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    晚宴致辭

    晚 宴 致 辭 女士們、先生們: 在大家的共同努力下,今天下午我們圓滿完成了2011年管理評審會議的各項議程,達到了預期目的,取得了預期效果。經理部定于今晚宴請全體參會人員,以答......

    晚宴致辭

    晚宴致辭 尊敬的周翔局長、尊敬的張玉和主席,各位參會代表、來賓: 大家晚上好! 碩果累累的金秋時節,我們相聚在素有“甜蜜之都”美稱的哈密,我們由衷地感到高興,也非常榮幸。在此,......

    2003年第一夫人勞拉布什在教師表彰晚宴上的致辭(★)

    Remarks of First Lady Laura Bush at the 2003 Teacher Recognition Dinner 2003年第一夫人勞拉布什在教師表彰晚宴上的致辭the Corcoran Gallery, June 24th, 2003 T......

    歡迎晚宴致辭

    歡迎晚宴致辭 歡迎晚宴致辭由管理資料網整理,歡迎晚宴的致辭發言,對此次晚宴到訪來賓的歡迎,對此次晚宴成功舉辦的希望。下面是小編整理的歡迎晚宴致辭 歡迎晚宴致辭 總理先生,......

    婚禮晚宴致辭

    精選范文:婚禮晚宴致辭(共2篇)主持人:尊敬的各位來賓,晚上好,感謝大家光臨xx先生和xx小姐的結婚晚宴。今天是農歷三月三十,春天放緩了它的腳步,但我想,這對新人的春天才剛剛來到......

    年會晚宴致辭

    公司十周年年會晚宴致辭 首先,感謝今晚到場和沒到場的客戶,感謝今晚到場和沒到場的伙伴,感謝今晚到場和沒到場的員工家屬,感謝今晚到場和沒到場的離職員工,感謝今晚到場和沒到場......

    答謝晚宴致辭

    答謝晚宴致辭 答謝晚宴致辭由管理資料網整理,答謝晚宴致辭是答謝會前領導代表對于此次答謝會舉行的致辭發言,表達對到訪嘉賓的感謝,以及長期合作的客戶的感激,以下是小編整理的......

    2011晚宴致辭

    晚宴致辭 尊敬的張世龍董事長,各位領導,親愛的同志們。 大家晚上好! 帶著勝利的喜悅我們送走了碩果累累的2011年,以奮進的豪情迎來了充滿希望的2012年。值此辭舊迎新之際,我謹代......

主站蜘蛛池模板: 国产成人亚洲日韩欧美性| 疯狂迎合进入强壮公的视频| 伊人久久大香线蕉午夜av| 国产97色在线 | 国产| 肉体暴力强伦轩在线播放| 丰满多毛的大隂户毛茸茸| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 女人高潮被爽到呻吟在线观看| 亚洲人成网线在线播放| 国产精品久久久久aaaa| 亚洲日韩av无码一区二区三区人| 欧美freesex黑人又粗又大| 丰满少妇被猛烈进入无码| 亚洲av无码专区在线观看下载| 九九久re8在线精品视频| 又色又爽又黄的视频软件app| 玩爽少妇人妻系列无码| 亚洲熟妇无码另类久久久| 国产精品99爱免费视频| 92精品国产自产在线观看481页| 4hu四虎永久免费地址ww416| 久久久久久亚洲av无码专区| 大又大粗又爽又黄少妇毛片| 亚洲va欧美va人人爽| 亚洲国产成人精品av区按摩| 国产精品香蕉在线的人| 国产精品久久精品国产| 蜜臀色欲AV无码人妻| 99国产欧美久久久精品蜜芽| 国产精品69人妻我爱绿帽子| 亚洲综合国产成人丁香五月激情| 蜜桃视频在线观看免费网址入口| 中文字幕无码日韩专区免费| 无码精品人妻 中文字幕| 国产成人无码a区视频| 成人性生交大片免费看r老牛网站| 国产亚洲另类无码专区| 亚洲 日韩 另类 制服 无码| 中文激情在线一区二区| 色猫咪免费人成网站在线观看| 中文字幕av一区二区三区人妻少妇|