久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

英語泛讀教程4unit 2 Three Days to See課文和譯文

時間:2019-05-14 12:34:23下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《英語泛讀教程4unit 2 Three Days to See課文和譯文》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語泛讀教程4unit 2 Three Days to See課文和譯文》。

第一篇:英語泛讀教程4unit 2 Three Days to See課文和譯文

Three Days to See

by Helen Keller

Helen Keller, blind and deaf from infancy, became a successful lecturer, author and educator with the help of her teacher.In the following essay, she discussed how people should value their ability to see.All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live.Sometimes it was as long as a year;sometimes as short as twenty-four hours.But always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours.I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances.What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow.Such an attitude would emphasize sharply the values of life.We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry;” but most people would be chastened by the certainty of impending death.In stories, the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed.He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values.It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.Most of us, however, take life for granted.We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future.When we are in buoyant health, death is all but unimaginable.We seldom think of it.The days stretch out in an endless vista.So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses.Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight.Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life.But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties.Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration, and with little appreciation.It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life.Darkness would make him more appreciative of sight;silence would teach him the joys of sound.Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see.Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed.“Nothing in particular,” she replied.I might have

been incredulous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch.I feel the delicate symmetry of a leaf.I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough shaggy bark of a pine.In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter's sleep.I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions;and something of the miracle of Nature is revealed to me.Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently on a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song.I am delighted to have the cool water of a brook rush through my open fingers.To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug.To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips.At times my heart cries out with longing to see all these things.If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight.Yet, those who have eyes apparently see little.The panorama of colour and action which fills the world is taken for granted.It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light the gift of sight is used only as a mere convenience rather than as a means of adding fullness to life.If I were the president of a university I should establish a compulsory course in “How to Use Your Eyes”.The professor would try to show his pupils how they could add joy to their lives by really seeing what passes unnoticed before them.He would try to awake their dormant and sluggish faculties.Suppose you set your mind to work on the problem of how you would use your own eyes if you had only three more days to see.If with the oncoming darkness of the third night you knew that the sun would never rise for you again, how would you spend those three precious intervening days? What would you most want to let your gaze rest upon?

I, naturally, should want most to see the things which have become dear to me through my years of darkness.You, too, would want to let your eyes rest long on the things that have become dear to you so that you could take the memory of them with you into the night that loomed before you.I should want to see the people whose kindness and gentleness and companionship have made my life worth living.First I should like to gaze long upon the face of my dear teacher, Mrs.Anne Sullivan Macy, who came to me when I was a child and opened the outer world to me.I should want not merely to see the outline of her face, so that I could cherish it in my memory, but to study that face and find in it the living evidence of the sympathetic tenderness and patience with which she accomplished the difficult tasks of my education.I should like to see in her eyes that strength of character which has enabled her to stand firm in the face of difficulties, and that compassion for all humanity which she has revealed to me so often.I do not know what it is to see into the heart of a friend through that “window of the soul”, the eye.I can only “see” through my finger tips the outline of a face.I can detect laughter, sorrow, and many other obvious emotions.I know my friends from the feel of their faces.But I cannot really picture their personalities by touch.I know their personalities, of course, through other means, through the thoughts they express to me, through whatever of their actions are revealed to me.But I am denied that deeper understanding of them which I am sure would come through sight of them through watching their reactions to various expressed thoughts and circumstances, through noting the immediate and fleeting reactions of their eyes and countenance.Friends who are near to me I know well, because through the months and years they reveal themselves to me in all their phases;but of causal friends I have only an incomplete impression, an impression gained from a handclasp, from spoken words which I take from their lips with my finger tips, or which they tap into the palm of my hand.How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand.But does it ever occur to you to use your sight to see into the inner nature of a friend or acquaintance? Do not most of you seeing people grasp casually the outward features of a face and let it go at that?

For instance, can you describe accurately the faces of five good friends? Some of you can, but many cannot.As an experiment, I have questioned husbands of long standing about the color of their wives' eyes, and often they express embarrassed confusion and admit that they do not know.And, incidentally, it is a chronic complaint of wives that their husbands do not notice new dresses, new hats, and changes in household arrangements.The eyes of seeing persons soon become accustomed to the routine of their surroundings, and they actually see only the startling and spectacular.But even in viewing the most spectacular sights the eyes are lazy.Court records reveal every day how inaccurately “eyewitnesses” see.A given event will be “seen” in several different ways by as many witnesses.Some see more than others, but few see everything that is within the range of their vision.Oh, the things that I should see if I had the power of sight for just three days!

(1634 words)

譯文 假如我有三天光明

海倫·凱勒

海倫·凱勒自幼就又盲又聾,在老師的幫助下成為一名成功的講師、作家及教育家。在這篇文章里,海倫·凱勒討論了人們應該怎樣珍惜自己 的視覺能力

我們大家都讀過這樣一些驚心動魄的故事,故事中的主人公 能活的時間有限而具體,或長達一年,或短至24小時。但是我們總是感興趣的是,行將死亡的人究竟愿意怎樣度過他的最后時光。當然,我說的是能進行選擇的自由人,而不是活動范圍受到嚴格限制的囚犯。

這些故事啟迪我們思考,誘發(fā)我們想象,當我們處于 此類情況時,該怎么做呢?作為常人,我們在最后的時刻會急于想干些什么,體驗些什么,聯(lián)想些什么呢?回首往事時,我們又能領略到何種快慰,何種悔恨呢?

有時我想,如果我們度過每一天時都假定明天即將去世,這 會是個極好的準則。這樣的處世態(tài)度會強烈地突出生命的價值。我們會親切地、朝氣蓬勃地、感受強烈地來度過每一天,而這一切卻往往在 日復一日延續(xù)的時光與歲月之中消失。當然,有些人會奉行享樂主義“吃喝玩樂”的信條,但是大多數(shù)人則會因死亡就在眼前而 心靈得到凈化。

在故事中,那死神呼喚的主人公通常在最后時刻交上好運而獲得拯救,但他的價值觀幾乎總是發(fā)生了變化。他更加珍視生命的意義及其永恒而神圣的價值。人們常常注意到,那些生活在或者曾經(jīng)生活在死亡的陰影下的人,對他們所做的每一件事都賦予甜美的色彩。

然而,我們中間大多數(shù)人則把生命視為理所當然。我們知道,總有一天我們會死去,但通常我們又把那一天想象為遙遠的未來。當我們身體健康時,死亡是件難以想象的事,我們幾乎不會想到它。歲月無窮,因此我們忙于種種瑣事,幾乎意識不到我們漠然的生活態(tài)度。

我們在使用感覺功能時,恐怕也持同樣的冷漠態(tài)度。只有聾者才知道聽覺的重要,只有盲人才理解視覺給人帶來的各種恩賜。這一觀點特別適用于那些在成年后才喪失視覺和聽覺的人。而那些視覺和聽覺從未受到損害的人,則很少充分利用這些神圣的官能。他們的眼睛和耳朵模糊地、漫不經(jīng)心地、不加欣賞地納入所有的景象和聲音。還是那句老話: 東西丟失后方知珍貴,直到生病時才思健康。

我常常想,如果每個人在剛成年時某個時候能失明或失聰幾天,這或許將是件喜事。黑暗將使他更加珍視景象;而寂靜則將教他領略聲音的歡樂。

我不時考一考我的有視力的朋友,以了解他們 看到了什么。最近一位好朋友來看我,她是在林中溜達了好一會兒才回來的,我問她觀察到了些什么。“沒什么特別的東西,”她答道。要不是我對類似的反應已習以為常的話,我是會覺得難以置信的。其實,我早已深信:有視力者所見甚少。

我問自己,在林中溜達了一個小時而竟未看到什么值得注意的東西,這怎么可能呢?我這個看不見東西的人,僅憑觸摸就發(fā)現(xiàn)千百種使我感興趣的東西。我感覺到樹葉精致的對稱。我用手愛撫著光滑的白燁樹皮,或是粗糙的松樹皮。春天里,我滿懷希望地觸摸樹枝,尋找 一個幼芽——大自然經(jīng)過冬日沉睡重又蘇醒的最初征兆。我摸著花朵上那可愛的天鵝絨般的質地,以及它那疊合巧妙的花苞,于是我領略到了某種大自然的神奇。偶爾,如果十分幸運的話,我把手輕輕搭在一棵小樹上,能感到一只小鳥兒盡情歡歌的顫動。我非常高興讓清涼的溪水流過我張開的手指。對我來說,那厚密的松針層或茂盛松軟的草地比豪華的波斯地毯更愜意;對我來說,四季的變幻多姿宛如一出動人心弦永不盡止的戲劇,它的情節(jié)似流水從我指尖緩緩流過。

我的心時時在呼號,渴望能見到所有這一切。如果我單靠觸摸就能獲得如此多的樂趣,那么通過視覺則能領略到更多美景!可是,那些視覺完好的人顯然所見甚少。大千世界的五光十色與千姿百態(tài)被認為是理所當然。對已獲得的不以為然,而對未獲得的卻期盼不已,這一點或許是人類的特性,可是,非常遺憾,在光明的世界里,天賜的視覺只被當作一種單純的方便,而不是一種使生活日益完美的手段。

如果我是大學校長,我就要開設一門必修課,“如何使用你們的眼睛”。教授應盡力向學生演示,如何做到真正看見那些從他們面前不知不覺溜掉的東西,從而為自己的生活增添快樂。他將盡力喚醒他們那些昏睡懶散的感官。

假定你在開動腦筋研究這一問題:如果你只有三天的視力,你將如何使用你的眼睛呢?如果你知道,當?shù)谌斓暮谝箒砼R,太陽就永遠不再為你升起,你將如何度過這寶貴的三天呢?你最想讓你的目光落在何處?

我當然最愿意看的,是那些在我整個失明歲月里對我已變得親切的東西。你也會想讓你的目光長久地停留在那些對你已變得親切的東西上,這樣你就可以把對它們的記憶帶進那悄然而來的漫漫長夜中去。

我要看看那些待我仁慈、溫和、友好,從而使我的生活變得有價值的人。首先,我要好好地端詳我的恩師安·沙利文·梅絲夫人的臉。她在我年幼的時候就來到我身邊,替我打開了外部世界。我不僅想看她的臉形,以便能把它珍藏在我的記憶中,而且還想細細揣摩這臉容,為她那柔情與耐心找到活生生的證據(jù),她正是懷著這種柔情與耐心完成了教育我的艱巨任務。我想在她的眼中看到那種使她堅定地面對各種困難的個性的力量,以及那種經(jīng)常在我面前流露出來的對全人類的同情心。

我不知道,透過“心靈之窗”,即眼睛,來探視一個朋友的心是怎么回事。我只能通過我的指尖來“看”一張臉的輪廓。我能探察到歡笑、憂傷和許多其他明顯的感情。我根據(jù)觸摸臉龐的感覺來辨認朋友,但是我的確不能靠觸摸來描繪出他們的個性。當然,我通過其他手段,通過他們向我表達的思想,通過他們向我表現(xiàn)出的行動來了解他們的個性。但是,我無法對他們有更深的理解,因為我確信,要達到這種更深的理解,必須要目視他們,觀察他們對各種所表達的思想及情況所作的反應,留意他們眼睛里和臉上那種轉瞬即逝的反應。

我熟悉和我親近的朋友,因為長年累月他們向我顯露了自己的各個方面;然而對于偶爾結識的朋友我只有一種不完全的印象,這種印象是僅憑一次握手,一些言語獲得的。我用指尖觸摸他們的嘴唇,或是靠他們叩擊我的手掌而獲取這些言語。

相比之下,你們這些能看見的人,通過觀察表情的微妙變化、肌肉的顫動和手的擺動來迅速地把握別人的本質特點,就容易得多,也令人滿意得多。但是,你們可曾想到要用自己的視覺去看透一個朋友或熟人的內在性格?你們這些有視覺的人中的大多數(shù),不就是隨便 看到一張臉的外部特征就到此為止了嗎?

舉例來說,你能準確地描繪出五個好朋友的臉形嗎?你們中有些人可以,但許多人不行。作為試驗,我曾向一些結婚多年的丈夫詢問過他們妻子眼睛的顏色,但他們常常表現(xiàn)出尷尬困惑,承認不知道。順便提一下,妻子們老是埋怨丈夫不注意她們的新衣服、新帽子以及房間布置中的變化。

有視覺的人,眼睛很快就習慣了周圍的日常事物,因此他實際上只見到一些驚人的、壯觀的景象。但是,哪怕是在看最壯觀的場面時,他們的眼睛也是懶洋洋的。法院記錄天天都表明“目擊者”所見是多么 地不準確。某一事件可能被幾個目擊者從幾個不同角度“看到”;有些人比別人看得多些,但幾乎沒有人看到他們視野之內的一切。

哦,如果我能有即使僅僅三天的光明,我將能見到多少我想看到的東西啊!

第二篇:英語泛讀教程3第三冊課文翻譯UNIT11

UNIT11 非言語交際

話語的影響力受說話的方式影響。在講話的時候,非言語交際是一個至關重要的因素,你可

以在適當?shù)膱龊鲜褂眠m當?shù)拿娌亢蜕眢w運動。

設想你在參加一個晚會。晚會期間你對周圍的人有了種種印象。艾倫看上去悠然自得,性情平和。瑪格麗特卻是神經(jīng)緊張,性格暴躁。卡倫落落大方,直言快語;而埃米卻是心存芥蒂,言

辭含糊。埃里克見到你很高興,而馬克則明顯不是。

你是怎樣得出這些結論的?令人吃驚的是,你得出這些結論并不是基于人們說了些什么話,而是由于他們以非言語方式,――即通過他們的姿勢、手勢,和面部表情所表達出來的東西。假設你坐在馬克旁邊,他說,“這個晚會太棒了。非常高興今晚能和你在一起。”然而,他的身體卻微微 挪到一邊,并不斷地看屋子對面的某個人。不管他嘴上如何說,你知道那晚他并不高興和你在一起。

在進行演講時,類似的事情也往往發(fā)生。下面一則故事講的就是一個學生最初兩次在教室里所作的演講,以及每次演講時他的非言語行為所產生的效果:

丹·奧康納的第一次演講并不很成功。盡管他事先選擇了一個很有趣的話題,做過仔細的研究,并非常認真 地練習過,他卻沒有考慮到非言語交際的重要性。輪到他講時,他的臉掠過驚恐的神色。他像個死囚犯似的從椅子上站起來,步履沉緩地走上講臺,那樣子像是走向斷頭臺。他說的相當不錯,可演講的同時他的那雙手卻自行其事。他的手一會兒擺弄他的演講稿,一會兒撫弄襯衫上的扣子,一會兒又在講臺上敲打。整個演講過程丹低著頭,并不斷地看表。不管他嘴里在講什么,他的身體在表明,“我可不想在這兒!”

最后終于講完了。丹跑向他的座位,一下子癱在位置上,如釋重負的樣子。不用說,他的演講不怎么成功。

幸運的是,人們指出他在非言語交際方面的問題時,丹認真地去改正。他的下一次演講就完全兩樣。這次他從座位上站起來,邁著大步很自信地跨上講臺。他控制著雙手,集中注意力與聽眾進行目光接觸。這確實是個進步,因為丹和上次一樣緊張。不過,他發(fā)現(xiàn)自己越是顯得自信,就越變得自信。演講結束后他的同學都非常熱情。“講得真棒,”他們說。“你看上去真正關心你所講的話題,而且你把這種關心傳給了聽眾。”

事實上,丹第二次演講的措詞并不比第一次特別好。他的非言語信號改變了一切。從他離開座位到又回來,他的行為表明,“我有自信,能穩(wěn)住陣角。我有些值得一聽的話要講,我想要你們也這樣認為。”

姿勢、面部表情、手勢、目光接觸――這些都影響著聽眾對演講者的反應。我們如何運用這些和其它一些身體動作來進行交流,是一個叫做身勢學的令人感興趣的研究領域所要研究的課題。它的創(chuàng)始人之一雷·伯德惠斯特爾估計,身體運動可以傳達出超過七十萬個可能的身體信號。臨床研究證明,在一些情況下,這些信號占了很大一部分說話者要表達的意思。現(xiàn)代研究也證實了希臘歷史學家希羅多德在兩千四百多年前所講的:“人們信任自己的眼睛甚于自己的耳朵。”當一個說話者的體勢語言與他或她的話不一致時,聽者傾向于相信體勢語言,而不是說出來的話。下面是會影響你說話效果的非言語交際的幾個主要方面。

個人外表

如果你是切爾,你可以穿著一身頭飾比衣服還要多的奇裝怪服,上臺做奧斯卡金像獎授獎致辭。如果你是艾伯特·愛因斯坦,你可以穿著一條皺巴巴的褲子、一件運動衫,和一雙網(wǎng)球鞋在一個國際科學會議上發(fā)表講話。雖說聽眾肯定會對你的穿著評頭論足,你的聲望卻不會受到損壞。事實上,它還能提高你的名氣。你會成為不受常規(guī)約束,人們期望與眾不同的極少數(shù)人中的一個。

現(xiàn)在來設想一下,如果一個公司的總裁穿戴得像切爾一樣,在股東會議上講話,或者美國的總統(tǒng)穿著皺巴巴的褲子和一雙網(wǎng)球鞋在全國電視節(jié)目上講話,將會有什么樣的事情發(fā)生。這兩位老總很快就會失業(yè)的。除去個別的古怪之人,聽眾期望每一個演講者應該外表與演講的場合一致。美國總統(tǒng)周末在戴維營接受簡短的采訪時,可以穿高爾夫球運動服或騎馬的裝束拍照。但同是這位總統(tǒng),向國會聯(lián)席會議發(fā)表講話時卻要穿傳統(tǒng)的西服,戴領帶。同樣,一位商業(yè)主管在阿卡普爾科的冬季銷售會上可能會穿休閑褲和便衫,因為在此氛圍中,穿著西服會顯得太正式。但是回到舊金山、芝加哥或紐約,同一位商業(yè)主管將會穿上光潔而筆挺的西服。

許多研究已經(jīng)證實,個人的外表在做演講時起著重要的作用。聽眾總是先看到你,而后再聽到你講話。正如你要使你的語言適應聽眾和當時的場合,你也應合適地穿戴打扮。盡管你演講的感染力有時可以克服個人外表所造成的壞印象,但事情往往難遂人愿。(在一項對高級商業(yè)主管的調查中,有百分之八十四的人透露說,他們的公司干脆不雇用那些在招聘會上穿戴不整的人。)不管在什么情況下演講,你都應當盡力去留下一個好的第一印象――會使聽眾對你的演講更加接受的第一印象。

身體的動作

新手們在演講時往往不知道該拿自己的身體怎么辦。有的人在講臺上不停地走來走去,害怕一停下來,就會把什么都忘掉。另外一些人則像一臺恒動機,不斷地把身子的重力從一只腳移到另一只腳,晃動肩膀,擺弄演稿,或把口袋里的硬幣弄得叮當響。還有一些人變成了雕像,自始至終面無表情直挺挺地站著。

這些古怪動作通常都是由于緊張。如果你易于慌亂無措,你的教師將會發(fā)現(xiàn)這一點,以便你在以后的演講中努力加以控制。只要稍稍集中精力,這些毛病就會隨著你在眾面前講話漸漸從容而消失。

在開始演講前和結束演講后那一刻怎么做,這與你在演講中怎么做同等重要。在你站起來演講時,要盡力顯得鎮(zhèn)靜、從容、自信,雖然你緊張得直惡心。走上講臺時,不要靠在講臺上,也不要慌忙開講。給自己一點時間先平靜下來。把演講稿按你的需要擺放好。在你等待聽眾注意的時候,要靜靜地站好。與你的聽眾進行一下目光接觸。到那時――只有到那時――你才能開始演講。

到演講結束時,停止講話后要與聽眾保持片刻的目光接觸。這會給人一定的時間來理解你的結束語。除非你要留在講臺上回答問題,不然就收起講稿回到座位上去。這樣做時,要保持鎮(zhèn)靜自若的風度。不管做什么,不要在結束演講之前就開始整理講稿;不要以一聲如釋重負的長嘆或像“喲!總算講完了!”這樣的話來結束你的演講。

所有這些建議都是常識性知識,然而令人驚訝的是太多的人都需要這種知識。在練習演講時,花一點時間演練一下你在開始和結尾 的表現(xiàn)。這可能是你提高在聽眾心目中的形象所能做的最容易,也是最有效的事情之一。

手勢

演講中很少有那些方面比決定手該干什么會給學生們帶來更大的苦惱。“我應該把雙手緊握起來放到后面?讓它們垂放在身體兩側?把它們放進口袋里?放到講臺上?手勢怎么辦?我該什么時候打手勢――怎樣打?”即使那些通常在日常會話中能富有表現(xiàn)力地運用手勢的人,在聽眾面前講話時也覺得雙手成了笨拙的附屬物。

多年以來,人們寫的關于打手勢的廢話,比演講的任何其它方面的都要多。熟練的手勢能夠增加演講的影響力;但是普遍認為的公眾演說家必須掌握一整套優(yōu)雅的手勢這一點卻是無稽之談。有些出色的演說家經(jīng)常打手勢;有些則從來不打。首要的原則是:不管打什么手勢都不應把注意力吸引到手勢本身上去,從而分散了你要傳達的信息。手勢應該顯得自然,由衷而發(fā),應該幫助闡明或進一步證實你的觀點,還應該適合于聽眾和場合。

在你從事演講的這一個階段,有比如何打手勢更重要的事情值得你注意。隨著經(jīng)驗的積累和信心的增強,你會自然而然地學會打手勢。在這同時,注意不要使打手勢和表達思想本末倒置。不要使勁兒地揮動雙手,不要把雙手絞在一起,不要壓指關節(jié),或玩弄指環(huán)。一旦你消除掉了這些分神之事,忘掉你的雙手。考慮考慮如何和你的聽眾交流,你的手勢可能就會隨之而來――就像在談話中的手勢那樣。

目光接觸

眼球本身并不表達什么感情。然而通過運動眼球和它周圍的面部――尤其是上眼瞼和眉毛――我們就能夠傳達一系列復雜的非言語信息。這些信息是如此地深刻,以至我們把眼睛看成是“心靈的窗戶”。我們依靠雙眼來判斷一個演講者的真 誠、智力、態(tài)度和感情。

與你的聽眾建立一個交際紐帶的最快的辦法,是親切而愉快地正視他們。避開聽眾的目光最會失去聽眾。最好的情況下,不愿同聽眾進行目光接觸的演講者,會被看成是猶豫不定,心神不安。最壞的時候,他們會被看成是言不由衷或不誠實。難怪教師們要求學生,在演講中百分這八十到九十的時間都要看著聽眾。

起初,你會覺得這樣令人驚惶不安。不過經(jīng)過一兩次的演講,你就應該能像在隨便的談話中那樣比較自在的迎接聽眾的目光了。在看你的聽眾時,要注意他們的反應。他們能聽見你嗎?聽懂你的話了嗎?他們是否醒著?你的眼睛會幫你回答這些問題。

僅僅看著你的聽眾還是不夠的;你如何看他們也很重要。目光呆滯地盯著看,幾乎和不進行目光接觸一樣糟糕。惡狠狠地瞪著眼睛或一連串受驚嚇的、迷惑的瞟視也是如此。同時也要警惕死盯著聽眾的某一部分看而忽略其余的人的傾向。在演講課上有些學生只看老師所在的那一處。另外一些人則避著不看靠近老師的地方,而是把目光盯著看一兩個有同情心的朋友。你的目光應與所有的聽眾接觸。當在一小群人(比方在班里)面前演講時,你通常可以很快地從一個人看到另一個人。對于很大一群人來說,你可能要掃視聽眾,而不是竭力與每個人都進行目光接觸。不管你的聽眾的規(guī)模有多大,都要讓你的眼睛傳達自信、真誠和 信念。它們應該表達出這樣的意思:“很高興能和你們在一塊兒談話。我深信我所說的話,我希望你們也能相信這些話。” 你的行為更重要

梅爾文·施納伯

一名和平隊成員被緊急召往埃塞俄比亞的一個小鎮(zhèn),去處理志愿者把埃塞俄比亞人當狗一樣對待的 有關報道。那個志愿者做了什么,以至會傳達出這樣的信息?

一個在尼日利亞的志愿者很難在課堂上維持紀律,據(jù)說學生們不尊敬他,因為他不自尊。這是怎么回事?

這兩個志愿隊員都沒有在言語上得罪當?shù)厝恕5麄儌z都沒有意識到他們通過非言語行為所傳達的信息。

在第一例中,那個在健康中心工作的志愿隊員要到候診室叫下一名病人。她叫人時像在美國做的那樣――用手指點著下一位病人,并招手讓他過來。這在美國是可以接受的,但在埃塞俄比亞她用指頭指的手勢是對小孩們用的,招手的手勢則是對狗用的。在埃塞俄比亞,人們指人時,伸出一只手臂和手,招呼人時伸出一只手,手掌朝下,連續(xù)不斷地握起。

在第二例中,那個志愿隊員堅持要讓學生們直視著他,以表示專心致志,而在埃塞俄比亞,人們認為持續(xù)的目光接觸是不尊敬人。

英美人一個極其簡單的手勢在另外一種文化里可能會帶有侮辱性的,令人尷尬的,或者至少是讓人摸不著頭腦的含意;同樣,事情反過來也是如此。如果一個外國客人在一家紐約的餐館里咚咚地擂桌子,并朝著服務員噓噓,那么如果他們只被扔出門外就算很走運了。如果外國的學生鞠躬,美國人會覺得他們過于禮貌。

接受語言的武斷性――狗在法語里叫chien,在約魯巴語里叫aja――比接受非言語交流中那些富 有感情的行為舉止的差異要容易得多。從許多方面來說,這些差異和語言一樣具有武斷性。

我們總以為,我們談話和打手勢的方式是“自然的”,而覺得那些行為方式與我們不同的人有點 違背自然。這種想法使我們對跨文化的行為舉止視而不見。個人很可能會對自己以非言語方式表達的信息漠然不知,因為主人往往很少說他們又犯了一個社交上的錯誤。說別人無禮也是無禮的;因此主人給予來訪客人一個“外賓特許狀”,容許他們在社交禮儀上出些錯誤。他們也從不知道哪些會釀成大錯,到知道時已為時太晚。

另外,還有一點不利因素是,客人還沒有融入新的環(huán)境,不能作為一個自由的行為者發(fā)現(xiàn)和采用話語之外的新的交流方式。他們受自己的文化限制,只能在自己的文化體系里作出反應。而事實上要想最大限度的理解,說另一種語言的客人也必須學會運用那個文化中非言語交流的工具。非言語交流――教授并測定其效果――這比進行正式的語言指導更難。但既然語言作為成功的關鍵要素已得到了充分的認可,就應該對那些定期居住在別國的人講授非言語行為方面的知識,給他們提供實際的經(jīng)歷,意識和知覺。事實上,正是語言流利性的增強使得現(xiàn)在非言語方面的熟練更為重要。一個語言流利的客人如果不懂面對面交往的禮儀,會比那些說話不那么流利的客人更得罪人;當?shù)厝藭堰@種語言和非語言行為之間的不一致,看成是對跨文化交流中更為微妙的方面不尊重。因為非言語信號反映人們的感情狀況,客人和當?shù)厝艘苍S都無法說清楚到底在發(fā)生什么事。雖然很難弄清楚和平隊教授的每種語言的所有非言語細節(jié),我們可以希望讓客人意識到非言語渠道的存在和重要性。我在此列出以下五種渠道:身勢,空間關系,語速,視覺和觸覺。

身勢學――身體的運動(頭、臂和腿等)。最初那個埃塞俄比亞一個健康中心的例子,是由于使用了在不同文化里有不同含意的身勢語引起了問題。再舉個例子。美國人扯喉嚨的手勢表示“我知道了”或“我遇到了麻煩”,而在瑞士卻傳達一個截然不同的信息。它的意思是“我愛你”。

美國人并不區(qū)分向大人和小孩示意要安靜的手勢。他們把一個手指放在嘴唇上就可以了,而埃塞俄比亞人對小孩示意安靜用一個手指,對大人要用四個。對大人只用一個手指是不尊敬的。另一方面,埃塞俄比亞人對表示著重否定的手勢則不加區(qū)分。他們對大人和小孩都來回地搖動食指,而美國人只對小孩使用這個手勢。因此,如果客人意識不到這樣的手勢的含意,不僅會得罪主人,主人也會得罪他們。

吸進面頰和把手臂僵直地放在身體一邊,在阿姆哈拉語里表示“瘦”的意思。注重節(jié)食的美國人如果聽別人說他們苗條,會感到受了恭維,因此許多人就自然而然地以為這樣對一個埃塞俄比亞朋友說也是恭維。殊不知在埃塞俄比亞和許多其它國家,這是輕蔑之意,因為體胖被認為更好,它象征著健康和地位,也表示一個人有足夠的財富來獲得這兩樣東西。

空間關系――人際空間的利用。站立、坐著或與人談話時,美國人覺得近得令人難以忍受的距離,南美洲人、希臘人以及其它一些地方的人卻覺得很自在。我們把他們這種異常的接近,在社交上解釋為咄咄逼人和過于親呢,使我們產生敵對、不適或受到威脅的感覺。如果退后到我們覺得舒服的距離,我們則被認為是冷淡、不友好或是不信任人。索馬里看待我們,就像我們看待南美人一樣,因為他們面對面之間的距離比我們更遠。

語速――談話時講話的速度。作為美國人,我們希望對方能馬上回應我們的話。在其它一些文化里,人們控制著交談的速度,前后兩句對話要留出一定的時間。對美國人來說這段時間讓人感到不安。在我們看來,它會意味著對方害羞、漫不經(jīng)心、厭煩或緊張。它會讓我們重復、解釋、提高嗓門,以及“糾正”我們說的話以適應對方。在跨文化的情況下,客人最好容忍交談時的間隙,等待對方回應。

視覺――眼與眼的接觸或回避。美國人相信目光接觸是注意聽的表現(xiàn)。我們認為沒有目光接觸,就談不上人類的交往。而在許多國家,卻有我們認為不適當?shù)母魇礁鳂拥哪抗饣乇堋S|覺――交流的觸覺形式。人們談話時在什么地方、怎么樣,以及隔多長時間才可以接觸對方,不同的文化有不同的形式。我們不必走出國界,就可以看到比我們盎格魯血統(tǒng)的美國人相互接觸更頻繁的人群(比如印第安人和黑人)。在國外,美國人常常感到擁擠,被人推來推去,那里的人對公眾場合身體接觸更為寬容,甚至還需要它作為相互交流的一部分。如果當?shù)氐呐笥言谡降恼泻糁笕晕罩腿说氖植环牛敲此ㄋ┚蜁械胶芾Ь健?/p>

非言語交流的這五個方面在每個文化里都存在著。其表現(xiàn)形式完全是武斷的。對于什么具有普遍行,什么是某種文化特有的,沒有定論。

當然,這并不是說增加了知識就能改變行為舉止。事實上,在有些情況下,客人不應改變他們的行為舉止,這取決于社交場合中地位、人物,和價值觀。但是,本方法是想讓人們意識到人際交往活動的一個領域,長期以來,這個領域一直無人問津,或是認為到外國去的人會小心處理,因為他們置身這個領域。

第三篇:涉海英語讀寫教程工科卷課文譯文

世界漁業(yè)資源概況 1、1996年全球海洋捕撈漁業(yè)產量達到

8630萬噸高峰,接著是巨大的波動,到2008年稍稍減少到7950萬噸。2008年,西北太平洋的產量最高,為2010萬噸(全球海洋捕撈量的25%),隨后是東南太平洋,為1180萬噸(15%),中西部太平洋為1110萬噸(14%),東北大西洋為850萬噸(11%)。

2、處于低度或適度開發(fā)的種群比例預計從上世紀七十年代中期的14%下降到2008年的15%(圖19)。相反,過度開發(fā)、衰退或恢復中的種群從1971年的10%增加到2008年的32%。自上世紀七十年代起,完全開發(fā)的種群相對穩(wěn)定在大約50%,1985年和1997年之間處于稍低水平。2008年,糧農組織監(jiān)測的15%的種群組被預計為低度開發(fā)(3%)或適度開發(fā)(12%),因此,這類種群能夠提供高于現(xiàn)有水平的捕撈量。這是自上世紀七十年代中期以來記錄的最低百分比。預計有剛過一半的種群(53%)被完全開發(fā),因此,其目前產量達到或接近最大可持續(xù)產量,沒有進一步擴大的空間。余下的32%預計被過度開發(fā)(28%)、衰退(3%)或從衰退中恢復(1%),由于以前的過剩捕撈壓力,其產量低于最大可持續(xù)產量,需要實施恢復計劃。這一百分比是時間系列中最高的。盡管這些預計可能有很大的不確定性,但過度開發(fā)、衰退或恢復中的種群百分比增加的趨勢顯而易見,低度開發(fā)和適度開發(fā)種群下降的趨勢的確引起了關注。

3、占世界海洋捕撈漁業(yè)產量

30%的排名前十名物種的多數(shù)種群被完全開發(fā),因此沒有增加產量的潛力,而一些種群被過度開發(fā),增加產量只能在有效實施恢復計劃時才有可能。東南太平洋秘魯鳀魚的兩個主要種群、北太平洋的阿拉斯加狹鱈和大西洋的藍鱈被完全開發(fā)。大西洋鯡魚的兒個種群被過度開發(fā),一些種群衰退。西北太平洋的日本鳀和東南太平洋的智利釣一筴魚被認為己完全開發(fā)。在東太平洋被適度開發(fā)的日本鯖的一些不多的種群可能還有一些有限的擴大機會,而預計西北太平洋的種群正在恢復。2008年,西北太平洋主要漁場的細尾帶魚預計被過度開發(fā)。2008年金槍魚和類金槍魚總產量約為630萬噸。金槍魚主要經(jīng)濟種類一長鰭金槍魚、大目、藍鰭(二個種類)、鰹魚和黃鰭一貢獻了420萬噸,比2005年的高峰下降了約20萬噸。約70%的產量來自太平洋。鰹魚是最多產的熱帶經(jīng)濟金槍魚(2008年占主要金槍魚產量約57%),黃鰭和大目金槍魚是另外的多產熱帶物種(分別貢獻了約27%和10%)。

4、在23個金槍魚種群中,大多數(shù)或多或少地被完全開發(fā)(可能多達60%),一些被過度開發(fā)或衰退(可能多達35%),只有不多的種群顯示為低度開發(fā)(主要是鰹魚)。但是,由于可能對大目和黃鰭金槍魚有消極影響,日前增加鰹魚產量是不可取的。不了解資源狀況或了解不多的主要金槍魚的種群很少,由于對金槍魚的大量需求和金槍魚捕撈船隊的能力嚴重過度,如果不能改進金槍魚資源管理,金槍魚種群狀況(以及產量)可能進一步惡化。

5、對藍鰭種群糟糕狀況以及對許多金槍魚管理組織管理這些種群面臨困難的關注,事實上導

致摩納哥在2010年建議,根據(jù)CITES禁止大西洋藍鰭的國際貿易。盡管在該高價值食用魚資源狀況滿足列入CITES附錄I生物學標準方面幾乎沒有爭議,但該建議最終被拒絕。反對將其列入的許多締約方認為,ICCAT是管理這類商業(yè)開發(fā)的重要水牛物種的適當機構。

6、在西北太平洋,小型中上層種類是最豐富的類別,2003年日本鳀產量約為

190萬噸,但隨后下降到2008年的120萬噸。該區(qū)域對總產量有重要貢獻的細尾帶魚被認為己過度開發(fā),阿拉斯加狹鰹和日本鯖被認為己完全開發(fā)。魷魚、墨魚和章魚是重要物種,產量為140萬噸。

7、在中東部和東南太平洋,種群開發(fā)狀態(tài)沒有大的變化,在國家和國際一級對一些關鍵魚類種群的評估和管理有了一些改進。在國際合作方面,經(jīng)過3一4年的密集談判,擬議的南太平洋區(qū)域漁業(yè)管理組織的一些成員方(智利、哥倫比亞、庫克群島、新西蘭和秘魯)于2009年11月14日在新西蘭奧克蘭通過了《養(yǎng)護和管理南太平洋公海漁業(yè)資源公約》。該公約促進對非高度洞游漁業(yè)的國隊、養(yǎng)護和管理,保護從南印度洋最東部穿越太平洋到南美洲EEZ的區(qū)域的牛物多樣性。中美洲國家也改進了在其區(qū)域沿海重要漁業(yè)資源評估和管理的區(qū)域合作。此外,2009年厄爾尼諾現(xiàn)象適度,2010年前幾個月繼續(xù)出現(xiàn)在太平洋赤道區(qū)域。

8、熱帶深對流繼續(xù)增強在熱帶太平洋中部和東部的流動,據(jù)報告在東太平洋對種群狀況和漁業(yè)的影響相對溫和。

9、中西部太平洋總產量持續(xù)增長到

2007年1140萬噸最高峰,2008年稍有下降。該區(qū)域產量占全球海洋捕撈量的約14%。盡管有明顯積極情況,但有理由擔憂多數(shù)種群被完全開發(fā)或過度開發(fā)(許多在衰退)的資源狀況,特別是在南中國海西部。通過在新區(qū)域擴大漁業(yè)可能維持高產量,也可能是產品在漁場之間轉運重復計算,導致產量預計偏差,潛在掩飾種群狀況的消極趨勢。在東北大西洋,藍鱈自上世紀九十年代起恢復,日前產量約100萬噸,盡管可能由于最近的低補充量使管理的資源短期下降。由于對鱈魚和鰈魚的主要種群實施恢復計劃,捕撈死亡率下降。2008年北極鱈魚產卵種群特別大,從上世紀六十年代到八十年代的低水平恢復。同樣,北極綠青鱈和黑線鱈種群增長到高水平,盡管別處的種群依然被完全或過度開發(fā)。玉筋魚和毛鱗魚的最大種群依然被過度開發(fā)。對數(shù)據(jù)有限的平鲉和深海物種的擔憂依舊,這類物種可能更容易受過度捕撈影響。北方對蝦種群一般處于良好條件,但有跡象表明一些種群正在被過度捕撈。對許多種群,己經(jīng)或正在實施基于更為一致的最大可持續(xù)產量政策的捕撈量控制規(guī)則,包括藍鱈、鯖、北極黑線鱈、北極鱈魚和更大的鯡魚以及鰈魚種群。

10、盡管西北大西洋漁業(yè)資源繼續(xù)處于以前和/或日前開發(fā)壓力下(約

35%的種群預計在2008年衰退),對應過去10年改進的管理計劃,一些被過度開發(fā)和衰退的種群最近顯示出恢復跡象(例如馬舌鰈、黃尾黃蓋鰈、庸鰈、黑線鱈和白斑角鯊}。但大西洋鱈沒有這種情況,這一曾經(jīng)在西北大西洋最重要和豐富的商業(yè)魚類在上世紀九十年代早期急劇崩潰,尚未恢復。

11、自2006年進行評估起,東南大西洋的種群狀況有了若干重要變化。重要的無須鱈資源依然是從完全開發(fā)到過度開發(fā)。但由于良好補充年份以及自2006年起引入嚴格管理措施,南非海域的深水無須鱈和納米比亞海域的南非無須鱈出現(xiàn)一些恢復跡象。沿岸魚類的多數(shù)種群狀況依然為完全開發(fā)或過度開發(fā),一些正在衰退。南非擬沙丁魚的顯著變化是2004年有很高生物量,預計被完全開發(fā),但日前在不利環(huán)境條件下,豐量大大下降,在整個區(qū)域被過度開發(fā),這一情況在2008年的回顧中做了說明。相反,由于系列年份的良好補充條件,南非鳀的狀況從完全開發(fā)改進到適度開發(fā),而瓦氏脂眼鯡繼續(xù)處于從低度開發(fā)到適度開發(fā)狀態(tài)。南非竹筴魚和短線釣筴魚種群條件惡化,特別是在納米比亞和安哥拉海域,這兩種魚類日前被過度開發(fā)。安哥拉海域的小沙丁魚(圓小沙丁魚和短體小沙丁魚)依然從適度開發(fā)到完全開發(fā)狀態(tài)。米氏鮑種群條件繼續(xù)令人擔心。有大量非法捕撈,日前被過度捕撈,可能衰退。

12、另一個關注的區(qū)域是西南大西洋,在16個己評估的物種中有超過一半的被認為處于衰退或被過度捕撈,其中包括阿根廷無須鱈(Merluccius hubbsi)、南藍鱈(Micromesistius australis)、小鱗犬牙南極魚(Dissostichus eleginoides)和阿根廷滑柔魚(Illex argentinus)。中東部大西洋2008年產量約為340萬噸,稍低于2000一2008年平均的約350萬噸。小型中上層種類構成上岸量的大部分,隨后是其他沿岸魚類。在上岸量方面最重要的單一物種是沙丁魚,過去9年每年上岸量在60一80萬噸范圍。在從博哈多爾角向南到塞內加爾的區(qū)域,沙丁魚依然被認為處于適度開發(fā)中,而多數(shù)中上層種群被認為處于完全開發(fā)狀態(tài)。一些種群被認為處于過度開發(fā)狀態(tài),例如西北非沿岸和兒內亞灣的沙丁魚種群。在很大程度上,多數(shù)區(qū)域的底層魚類資源從被完全開發(fā)到過度開發(fā),塞內加爾和毛單塔尼亞海域的白紋石斑魚依然處于嚴酷的條件。深水對蝦一些種群狀況似乎得到改善,被認為處于適度開發(fā)中,而該區(qū)域其他對蝦種群處于從完全開發(fā)到過度開發(fā)狀態(tài)。商業(yè)上重要的章魚和墨魚種群依然被過度開發(fā)。

13、在地中海,總體情況維持穩(wěn)定,但在上次全面評估后情況變得困難。尤須鱈和羊魚的所有種群被認為處于過度捕撈中,鰨魚的主要種群和酮魚的多數(shù)種群情況可能也是這樣。評估的小型中上層魚類(沙丁魚和鳀魚)的主要種群處于完全開發(fā)或過度開發(fā)狀態(tài)。

14、在黑海,小型中上層魚類(主要是黍鯡和鳀魚)狀況從上世紀九十年代急劇衰退中稍有恢復,可能是由于不利的海洋條件,但其依然被認為從完全開發(fā)到過度開發(fā)。

15、東印度洋產量依然高度增長,從

2007年到2008年增長10%,日前總產量660萬噸。孟加拉灣和安達曼海區(qū)域總產量穩(wěn)定增長,產量沒有平緩跡象。但該區(qū)域產量中高白分比(約42%)屬于“未確定的海洋魚類”類別,在需要對種群狀況和趨勢進行監(jiān)測方面,這引起關注。增加的產量可能在事實上是由于擴大新捕撈區(qū)域或物種。澳大利亞專屬經(jīng)濟區(qū)漁業(yè)產量下降部分原因是由于結構調整減少努力量和產量以及2005年的旨在停止過度捕撈并使過度捕撈的種群得以

恢復的部令。預計該區(qū)域的捕撈經(jīng)濟在中長期將得到改善,但對單個漁民來說,短期內還可預計得到更高利潤,原因是正在生產的船舶不多。

16、西印度洋2006年總上岸量達到445萬噸高峰,但2008年下降到412萬噸。金槍魚和類金槍魚在所有物種組中產量最高一2008年為88萬噸或總上岸量的21%。最近的評估顯示,康氏馬鮫種群被過度捕撈。該區(qū)域的產量數(shù)據(jù)往往不詳細,不足以進行資源評估,但西南印度洋漁業(yè)委員會在2008年基于最佳可獲得的數(shù)據(jù)對其管轄區(qū)域的140個物種進行了資源評估,發(fā)現(xiàn)29%的物種被過度捕撈或衰退,53%的為適度或完全開發(fā),18%的為低度開發(fā),比全球平均數(shù)要高。

17、應當指出,過去幾年全球產量下降,在世界范圍內過度開發(fā)、衰退或恢復中的種群百分比增加,低度和適度開發(fā)的物種比例下降,捕撈漁業(yè)產量不能增加的可能性加大,除非實施有效管理計劃來恢復過度捕撈的資源。對只在或部分在公海開發(fā)的一些高度洄游、跨界和其他漁業(yè)資源來說,情況似乎更為嚴峻。2001年生效的聯(lián)合國魚類種群協(xié)定(UNFSA)應當作為公海漁業(yè)管理措施的法律基礎。

18、令人鼓舞的是,一些區(qū)域通過有效管理行動,在減少開發(fā)率和恢復被過度捕撈的魚類種群以及海洋牛態(tài)環(huán)境方而已經(jīng)取得良好進展。例如,在澳大利亞管理的魚類種群方而,被分類為過度捕撈和/或受到過度捕撈影響的魚類種群數(shù)量從2005年的2 4個下降到2008年的18個;相反,被分類為完全捕撈一低度捕撈的種群數(shù)量在同期從19個增加到39個。自上世紀九十年代起,紐芬蘭一拉布拉多大陸架、美國東北大陸架、南澳大利亞大陸架和加利福尼亞海流等生態(tài)系統(tǒng)顯小了捕撈壓力的實質性減少,這些生態(tài)系統(tǒng)目前處于或低于模式開發(fā)率,即生態(tài)系統(tǒng)的多物種能夠提供最大可持續(xù)產量。

基于生態(tài)系統(tǒng)的漁業(yè)管理 世界上許多魚類種群過度捕撈,導致其賴以生存的生態(tài)系統(tǒng)逐漸退化。人們越來越清楚地意識到這會給漁業(yè)帶來很多意想不到的后果,包括對非目標魚種棲息地的破壞及其意外死亡,對魚類種群數(shù)量的影響,以及生態(tài)系統(tǒng)功能與結構的變化。2 目前,漁業(yè)管理一般效率較低;它著重于某一單一目標魚種的捕撈最大化,往往忽略了棲息地,天敵,捕食的目標魚種和其他生態(tài)系統(tǒng)組成部分的相互作用。集中捕撈單一品種可能會付出巨大的間接社會和經(jīng)濟代價。例如,由于箭魚和金槍魚延繩釣漁業(yè)的誤捕造成白色旗魚的年死亡率超過90%,白色旗魚已申請列入美國瀕危物種法案名錄。3 為了滿足形成更加有效、更加全面的管理方法的迫切需求,許多咨詢專家都建議在漁業(yè)管理中廣泛考慮生態(tài)系統(tǒng)。基于生態(tài)系統(tǒng)的漁業(yè)管理(EBFM)是漁業(yè)管理的新方向,從根本上扭轉了漁業(yè)管理的優(yōu)先順序,注重生態(tài)系統(tǒng)管理的管理而不是目標魚種的管理。4 基于生態(tài)系統(tǒng)的漁業(yè)管理(EBFM)總體目標是維持健康的海洋生態(tài)系統(tǒng)和相關的漁業(yè)。特別是EBFM應避免生態(tài)系統(tǒng)退化,生態(tài)系統(tǒng)是通過環(huán)境質量和系統(tǒng)狀態(tài)指標來衡量的,最大限度地減少物種和生態(tài)系統(tǒng)過程的不可逆變化的風險,在不損害生態(tài)系統(tǒng)的前提下獲取和保持長期的社會經(jīng)濟利益,充分掌握生態(tài)系統(tǒng)的相關知識,了解人類行為可能造成的后果。在缺乏這些知識時,應采取以生態(tài)系統(tǒng)為主導的、健全的漁業(yè)管理預防措施。5 我們需要像建立單一品種的決策標準一樣建立和發(fā)展社區(qū)和系統(tǒng)的標準、參考點和控管規(guī)則。我們可能需要確保,在了解其他生態(tài)系統(tǒng)組成部分的要求后,所有漁業(yè)在生態(tài)系統(tǒng)中捕獲的總生物量不超過該系統(tǒng)總生產量。在一定范圍內保持系統(tǒng)的特性,可保護生態(tài)系統(tǒng)復原能力,避免不可逆變化。6 EBFM必須在了解誘捕和其他人類活動如何影響環(huán)境脆弱性的背景下描述人類所利用所有海洋生物棲息地,找出這些影響潛在的不可逆轉性,并闡明對于種群數(shù)量變化至關重要的棲息地。保護魚類和其他重要生態(tài)系統(tǒng)組成部分的棲息地,避免其遭到破壞性的捕撈的損害,從而增加魚類的豐富多樣性。因此,海洋分區(qū)將是EBFM的關鍵因素,它規(guī)定了在指定的時間和空間人類活動的類型和級別。7 我們要設法通過EBFM方法,消減漁業(yè)對瀕危和受保護的物種的影響,包括影響對其恢復至關重要的生態(tài)過程。在某些情況下,單一品種在減少對受保護魚種誤捕方面的管理一直是成功的,但EBFM還將考慮到其他間接影響。8 EBFM的另一個目標是減少過高的副漁獲物量,因為處于生命初始階段的魚類和滯銷品種往往在生態(tài)系統(tǒng)中發(fā)揮重要作用。全球范圍內,商業(yè)漁業(yè)丟棄漁獲量估計為27.0萬公噸,約占

世界海洋漁獲量的四分之一。誤捕的問題可以通過海洋分區(qū)來解決,這將禁止在關鍵區(qū)域使用非選擇性或破壞性的漁具,開發(fā)和部署更多的選擇性和減少破壞性的捕魚技術。9 最后,EBFM必須根據(jù)整個系統(tǒng)的狀態(tài)、魚種棲息地、受保護魚種和非目標魚種的情況來管理目標魚種。單一魚種的目標和極限參考點仍然適用,但需結合這些因素進行調整。10 我們相信可以通過采用合理的預防措施,在不同的信息和不確定性水平的系統(tǒng)中實施EBFM。這就意味著若信息缺乏或不確定,在制定管理目標和管理限制時,應小心謹慎。不確定性越大,管理措施應越嚴格。因為生態(tài)系統(tǒng)的管理涉及一系列廣泛的目標,生態(tài)系統(tǒng)的高度復雜性,影響預測的高度不確定性,必然要求謹慎實施EBFM。理想情況下,EBFM將免除舉證責任,除非能夠證明不損害生態(tài)系統(tǒng)的關鍵組成部分,否則將不能捕撈。在缺少相關信息數(shù)據(jù),對目標物種的狀況或生態(tài)系統(tǒng)過程了解不多的情況下,EBFM可能僅利用自然歷史和一般常識建立預防措施或安全界限,如減少捕撈限額或擴大封閉區(qū)域。而對于具有適量數(shù)據(jù)的系統(tǒng),EBFM可以除了單一物種的有效管理,還可以增加對未知的生態(tài)系統(tǒng)組成部分的預防管理。采用定向管理和改進數(shù)據(jù)收集,在多種因素相互作用中優(yōu)先考慮生態(tài)系統(tǒng),這些可以促進未來EBFM更全面。隨著數(shù)據(jù)信息不斷豐富,漁業(yè)管理可逐漸發(fā)展為以每個生態(tài)系統(tǒng)為基礎的客觀性能指標監(jiān)測系統(tǒng)。數(shù)據(jù)越多,我們采取的措施可以越大膽。適應性管理和更好地理解生態(tài)系統(tǒng)如何應對替代捕撈戰(zhàn)略,將有助于從數(shù)據(jù)貧乏發(fā)展為數(shù)據(jù)詳實的EBFM。例如,可預留某些地區(qū)來對照衡量捕魚對底棲生物群落的影響。此外,EBFM應根據(jù)管理能力不斷改進,并允許循序漸進。同時也需要運用新的分析模型和管理手段。必須不斷完善和擴大多物種模型和生態(tài)營養(yǎng)模型,更好地應對系統(tǒng)級的不確定性,制定系統(tǒng)層級的參考點,并評估擬議EBFM行動對生態(tài)系統(tǒng)影響。因為EBFM強調棲息地和生態(tài)系統(tǒng)在波動的情況下的功能,所以先進的EBFM模型應該包括空間結構和環(huán)境變化的過程。EBFM可能需要從單一物種的漁業(yè)管理計劃向綜合的以生態(tài)系統(tǒng)為基礎的漁業(yè)管理計劃(EBFMP)演變。在EBFMP中,通過對生態(tài)系統(tǒng)以及個別品種的監(jiān)測來評估管理行為的影響。很可能從單一品種來看,并不是過度捕撈,但從整個生態(tài)系統(tǒng)來看則是過度捕撈(生態(tài)系統(tǒng)的過度捕撈)。當某些餌料魚既作為海洋食肉動物的獵物資源,也作為漁業(yè)的捕撈目標或當過度捕撈大型食肉動物導致食物網(wǎng)變化,都會出現(xiàn)這種情況。重建不斷退化的生態(tài)系統(tǒng)反過來可能會造成漁民的短期經(jīng)濟困難。因此,向EBFM轉向可能涉及補償漁民和對其他利益相關者提供獎勵,這樣他們才能支持把EBFM作為一項長期戰(zhàn)略。

例如,補償(以配額買斷計劃的形式)是新西蘭用于鼓勵漁民接受漁業(yè)管理政策根本性轉變[個別可轉讓配額(ITQs)]的一個主要機制。從已有的以個別品種產量最大化為基礎的管理系統(tǒng)過渡到以生態(tài)系統(tǒng)為重點,承認海洋生態(tài)系統(tǒng)中固有的不確定性管理方法并不是輕而易舉的。然而,這并非不可逾越的困難,因此我們不能舉足不前。盡管目前生態(tài)系統(tǒng)和其對人類行動的反饋存在不確定性,我們依然應該大力發(fā)展EBFM,因為現(xiàn)在實施EBFM的潛在收益等同于甚至大于不實施EBFM的潛在風險。這已經(jīng)開始在加利福尼亞州的近海漁業(yè)凸顯出來,對已允許漁獲量進行預防性限制,因為人們知道隨著生態(tài)系統(tǒng)的相關信息不斷增加,這種情況會逐漸緩解。在阿拉斯加,漁業(yè)管理的規(guī)章制度已包括以生態(tài)系統(tǒng)為基礎的漁業(yè)管理措施,如控制直接捕撈和誤捕;禁止捕撈餌料魚(其他魚類,海鳥和海洋哺乳動物都以此為生);保護魚類、螃蟹和海洋哺乳動物的棲息地以及控制捕撈的時間和地點。美國眾議院和參議院正在草擬法例,并有可能很快出臺相關法案,落實皮尤海洋委員會和美國海洋政策委員會的建議,包括通過立法要求實施以生態(tài)系統(tǒng)為基礎的管理方法。人們正在考慮以此為手段,兌現(xiàn)漁業(yè)在2002年可持續(xù)發(fā)展世界首腦會議上所作出的承諾。我們將敦促各方將此處所述的原則作為以上措施和其他努力措施的基礎。

氣候變化對漁業(yè)和水產養(yǎng)殖的影響

1、氣候變化大大改變了世界捕撈漁業(yè),世界捕撈漁業(yè)由于過度捕撈和其它人為因素的影響面臨著巨大壓力。內陸漁業(yè)-主要分布在發(fā)展中國家和非洲國家-尤其面臨著高風險,這威脅著世界上一些最貧窮人群的食品供應和生計。同時也會對水產養(yǎng)殖產生影響,尤其是對亞洲的居民。各國必須采取行動,確保以魚為食物和和依賴漁業(yè)生存的人們有能力,有新的政策和資源來適應不斷變化的水域。

2、氣候變化導致海洋正在變暖,但這種變暖在地理的分布并不均勻。由氣候變暖造成的溫度和鹽度變化的共同影響,預計將降低表層水密度,從而增加垂直分層。這些變化可能會減少表層養(yǎng)份,從而改變溫暖區(qū)域的初級和次級生產。

3、此外,有證據(jù)表明,季節(jié)性上升流可能受到氣候變化影響,進而影響整個食物網(wǎng)。氣候變化可能會影響浮游生物和魚類種群的群落構成、生產力和季節(jié)性過程。世界海洋酸度的逐漸增加(逐漸降低PH值)普遍對珊瑚礁產生重大長期的威脅。短期內,與珊瑚白化有關的溫度升高可能導致珊瑚礁和其他生態(tài)系統(tǒng)穩(wěn)步退化。長期來看,我們預計酸化程度會逐漸增加,珊瑚礁結構將完全弱化。而珊瑚礁系統(tǒng)能否適應這些環(huán)境的變化還不得而知。

4、隨著氣候溫暖,向兩極范圍的海洋魚類種群豐量增加,而朝赤道方向的范圍種群豐量下降。一般情況下,預計氣候變化將驅動大多數(shù)陸地和海洋物種的分布范圍向兩極轉移,溫水物種分布范圍擴大,而冷水物種分布范圍減少。魚類群落最快速的變化將發(fā)生在深海物種,它們向更深水域轉移以應對海洋表面溫度的升高。此外,許多動物的遷徙時間也會受到影響。海洋變暖還將改變掠食-被掠食的匹配關系,因為浮游生物會有不同反應(一些響應溫度變化,另外的響應光照強度)。

5、證據(jù)表明,內陸水域也在變暖,但氣候變化對流入這些水域的河流徑流有不同影響。一般而言,高緯度和高海拔湖泊將經(jīng)歷冰蓋減少、水溫增加、生長季節(jié)增長,因而,藻類豐量和生產力也會增加。相反,熱帶區(qū)域的一些深湖將經(jīng)歷藻類豐量減少和生產力下降,這可能是由于營養(yǎng)物質供應減少。對一般淡水系統(tǒng)而言,在考慮氣候變化的結果是要特別關注洪水發(fā)生時間、強度和持續(xù)時間的變化,這些是許多魚類物種在洄游、產卵、運輸魚卵等方面要適應的。

6、預計依賴漁業(yè)的經(jīng)濟、沿海地區(qū)和漁民以不同方式受到氣候變化的影響,其中包括:人口移居和遷移,由于海平面上升和熱帶風暴頻率、分布或強度變化而對沿海地區(qū)和基礎設施造成的影響;漁民生計不如以前穩(wěn)定和食用魚可獲得性和數(shù)量變化。

7、漁業(yè)和漁業(yè)地區(qū)的脆弱性取決于其面臨變化的程度和敏感度,還取決于個體或系統(tǒng)預測和適應的能力。適應能力是由不同的地區(qū)狀況決定的,受到文化、當前體制和治理框架或不能有

效獲得適應資源的影響。國家和地區(qū)之間、某一地區(qū)不同人群之間的脆弱性都存在差異。總體上,較窮和權勢不大的國家和個人更容易受氣候變化的影響,資源捕撈過度、生態(tài)系統(tǒng)退化以及生活貧困,社會服務及必要基礎設施缺乏的社區(qū),漁業(yè)更加脆弱。

8、漁業(yè)是富有活力的社會-生態(tài)系統(tǒng),經(jīng)歷著市場、開發(fā)和治理的快速變化。這些變化加上氣候變化對自然和人的聯(lián)合作用使我們很難預測氣候變化對未來漁業(yè)社會-生態(tài)系統(tǒng)的影響。人類適應氣候變化包括個人或公共機構的反應或預測行動,包括完全放棄漁業(yè)尋求其他替代職業(yè),確立安全保障和警告系統(tǒng)以及改變捕撈生產。漁業(yè)治理將需要靈活處理種群分布和豐量的變化。一般認為,改進漁業(yè)適應性能力最好的辦法是確立基于生態(tài)系統(tǒng)的合理、可持續(xù)漁業(yè),以應對其固有的不確定性。

9、與其他領域相比,漁業(yè)和供應鏈的溫室氣體排放不多,但可采用已有措施進一步減少排放。在許多情況下,減緩氣候變化影響與現(xiàn)有的改進漁業(yè)可持續(xù)性互為補充,互相促進。技術創(chuàng)新包括在捕撈生產中減少能源消耗,建立更效率的捕撈后流通系統(tǒng)。

10水產養(yǎng)殖現(xiàn)占人類水產品消費的近50%,預計這一比例將進一步增加,以滿足進一步的需求。人們日益關注能否長期為捕撈業(yè)生產提供魚粉和魚油作為水產養(yǎng)殖的飼料。現(xiàn)在,很多替代品如大豆、玉米粉、稻糠等的效果并不理想,不能滿足魚的需求。此外,隨著水產養(yǎng)殖的擴大,對這些農產品的需求也會大大增加,這也會產生很多問題。

11、全球水產養(yǎng)殖集中在熱帶和亞熱帶區(qū)域,其中亞洲內陸淡水產量占總產量的65%。大量的水產養(yǎng)殖活動集中在主要河流的三角洲。未來幾十年海平面上升,這將增加更遠的上游的鹽度,影響咸水和淡水養(yǎng)殖生產。為了適應這一變化,需將水產養(yǎng)殖生產轉移到更遠的上游或轉為養(yǎng)殖更耐鹽的物種。這類措施代價較大,并對相關地區(qū)的社會-經(jīng)濟狀況有顯著影響。另一方面,溫帶水產養(yǎng)殖更易受水溫變暖的影響,這會超過許多養(yǎng)殖物種的極限,從而需改變養(yǎng)殖的物種。

12、極端天氣的增加可能從這幾方面影響水產養(yǎng)殖:水產養(yǎng)殖設施毀壞、種群喪失和病害擴散。這類危險性在開闊地點更大。預計氣候變化也會很大程度上影響靜止的水體,一些化學品在水中的濃度增加到有毒水平或改變水體分層,這些導致水體缺氧,增加養(yǎng)殖種群的死亡率。但如果認真監(jiān)測,并采取合適的戰(zhàn)略,可應用適應性措施。

13、同時,氣候變化也給水產養(yǎng)殖帶來了機遇。一些內陸水域的浮游植物和浮游動物會有所增加,這將提高水產養(yǎng)殖的產量。盡管三角洲的鹽度增加將使一些水產養(yǎng)殖轉移到上游,但在許多額外區(qū)域可進行高價商品對蝦的養(yǎng)殖,當然這樣需消耗更多的能源。

14、與占全部人為甲烷排放量37%的陸基畜牧業(yè)不同,養(yǎng)殖的水生物種不排放甲烷。養(yǎng)殖軟體動物和大范圍海澡養(yǎng)殖排放的二氧化碳很少(如果不是根本沒有),同時這類養(yǎng)殖在一定程度上

有碳封存的作用,還可為生物燃料(海澡)提供原料。這就提高了水產養(yǎng)殖的價值,即可作為動物蛋白的重要來源但產生更少的碳痕跡,以及具有進一步減緩大氣碳排放的相對潛力。

15、池塘半精養(yǎng)是亞洲分布最廣的養(yǎng)殖系統(tǒng)之一,這些池塘產量很高。如加以良好管理,這些池塘可增加吸收碳的能力,可以為淡水和半咸水系統(tǒng)的碳封存做出極大貢獻。

應對非法、不受管制和不作報告的捕撈(非法捕撈)的貿易措施

1.貿易措施正越來越多地被用來打擊非法,未報告和無管制的捕撈(非法捕撈)。這些措施的目的是防止非法捕撈所得的魚和魚產品進入國際市場。日益嚴格的與貿易有關的措施往往伴隨著重大的挑戰(zhàn),特別是對于發(fā)展中國家那些來自于小規(guī)模漁業(yè)的魚和魚產品。無論發(fā)展中國家所提供的產品是否合法,由于缺乏資源和基礎設施,他們往往不能參與到魚和魚產品的國際貿易中。換句話說,合法來源的魚和魚產品也有可能被排除在國際貿易之外,因為他們不能實施與貿易措施相關的行政要求。這也可能會為進口國的漁業(yè)加工部門帶來問題,因為這些漁業(yè)加工部門依賴從發(fā)展中國家進口原材料來供應生產。

2.非法捕撈已經(jīng)成為一個全球性問題,并且發(fā)生在幾乎所有范圍內的捕撈漁業(yè)中,包括國家管轄海域到公海。人們日益認識到,非法捕撈破壞一個國家和國際漁業(yè)養(yǎng)護和管理,甚至將導致資源枯竭,轉而使得漁業(yè)部門不能滿足這個國家以及全球經(jīng)濟的、社會的和環(huán)境的目標而且也會威脅到依靠捕魚為生的人的生計。最近的一項研究估計每年非法捕撈的成本約為100億到235億美元。

3.針對非法捕撈的貿易措施會對源自非法捕撈的產品采取行動,會禁止從破壞漁業(yè)養(yǎng)護和管理的國家進口產品,會禁止缺乏所需合法文件的船只運貨。大約百分之三十七的全球漁業(yè)產量會進入國際貿易的流通,因此必須要執(zhí)行國際法規(guī)或措施來確保國際貿易中所流通的魚不是來自非法捕撈。

4.應對非法捕撈的貿易措施主要是通過區(qū)域漁業(yè)管理組織(RFMOs)來執(zhí)行。可喜的是,應對非法捕撈的貿易措施已經(jīng)在國家層面上開始執(zhí)行由,比如說智利,美國和歐盟。5.智利

2009年12月,智利對進口的水生物種或副產品引入新要求。進口產品必須能提供證書來證明產品的合法來源以及證明被捕獲的進口物種符合原產國的國家和國際條例。對于漁業(yè)產品而言,用于生產的水生物種或原材料也必須依照上述規(guī)定。

6.美國

2007年1月以來,美國發(fā)布一份兩年期報告來通報擁有從事非法捕撈的船只的國家。該報告還包括了曾被點名的國家之后所作出的補救,以及國際漁業(yè)管理組織針對非法捕撈所作出的努力。美國還試圖加強國際漁業(yè)管理組織對于非法船只的管理,對港口國的管制,并采取與市場有關的措施和其他行動。7.歐盟

《歐盟限制非法捕撈規(guī)定》于2010年1月開始生效。該規(guī)定旨在確保任何有意從歐盟以外進口魚和魚產品的個人或企業(yè)必須進口有合法來源的產品,必須進口保護、養(yǎng)護和管理其海洋資源的國家的產品。除以上措施外,《歐盟限制非法捕撈規(guī)定》還禁止歐盟成員國進口以下產品:沒有捕撈證書的產品;曾被發(fā)現(xiàn)從事非法捕撈的船只;曾被歐盟非法捕撈名單列出;或被不合作的第三國的船只所捕撈的產品。

8.對于一些發(fā)展中國家而言,特別是缺乏行政基礎設施的國家,創(chuàng)造條件來滿足歐盟要求并執(zhí)行相關貿易措施是一個不小的挑戰(zhàn)。對于發(fā)展中國家而言,由《歐盟限制非法捕撈規(guī)定》帶來的兩個主要挑戰(zhàn)皆與他們的能力有關:

實施和執(zhí)行法律、法規(guī),養(yǎng)護與管理措施來應對非法捕撈這一問題;

實行與《歐盟限制非法捕撈規(guī)定》相匹配的報告制度。《歐盟限制非法捕撈規(guī)定》要求所有的貨物都必須有捕撈許可證,考慮到發(fā)展中國家在實施捕撈許可證制度方面的能力有限,歐盟已經(jīng)制定了一個簡化的捕撈證書制度來降低對小漁船的報告要求。盡管如此,對于小規(guī)模漁業(yè)而言,障礙仍然存在—收集和編制個體戶船只的捕撈許可成本巨大。

9.由于歐盟對歐盟的捕撈船只是否參與非法捕撈的界定采用的規(guī)則不盡相同,因此一些國家質疑《歐盟限制非法捕撈規(guī)定》是否世界貿易組織的國民待遇條款相抵觸。

10.應對非法捕撈的貿易措施包括兩個組成部分。第一部分是與貿易措施相關的行政程序。第二部分涉及到國家如何實施和執(zhí)行法律、法規(guī),養(yǎng)護與管理措施來應對非法捕撈這一問題。11.根據(jù)現(xiàn)有的國際協(xié)定,各種國際組織和其他相關機構必須為發(fā)展中國家提供技術和財政援助來幫助它們遵守國際協(xié)定,特別是那些與世貿組織協(xié)定和糧農組織的《關于預防、制止和消除非法、不報告和不管制捕撈的國際行動計劃》(IPOA-IUU)相關的國際協(xié)定。糧農組織2001出臺了IPOA-IUU。

12.IPOA-IUU明確要求各國制定出符合國際規(guī)范的市場措施來防止,阻止和消除非法捕撈。這

些措施必須依照世貿組織所規(guī)定的原則,權利和義務并在公平,透明和非歧視的環(huán)境下加以履行。IPOA-IUU還要求各國在糧農組織以及相關國際金融機構和機制的支持下保證培訓和能力建設。各國還有義務向發(fā)展中國家提供資金,技術和其他援助來幫助他們充分履行IPOA-IUU和其他國際法所規(guī)定的義務。

13.改善現(xiàn)有的方案和發(fā)展新的貿易措施均是是為了滿足要求歐盟和其他國家的要求。盡可能不要對魚類貿易流通造成不必要的負擔。在不久的將來,也要確保私營部門也可以從合法漁業(yè)中獲取魚類及魚類產品。國家政府可鼓勵私營部門采取主動。

14.考慮到發(fā)展中國家實施貿易措施的預期困難,發(fā)展機構和捐助者可能會密切監(jiān)察有關情況,協(xié)助各國執(zhí)行非法捕撈規(guī)定和相關的貿易措施,特別是發(fā)展能力建設來滿足規(guī)定的要求。15.上述貿易措施可以特別有效地防止非法捕撈所得的魚類和魚產品進入受調控的市場。然而,他們幾乎不能對供給國內消費的魚類和魚產品以及不受調控的市場中流通的魚類和魚產品產生影響。與非法捕撈作斗爭的一個前提就是對于漁業(yè)捕撈部門加以嚴格管理。因此,為了有效應對非法捕撈,大多數(shù)國家,包括發(fā)展中國家,需要加強法律、法規(guī)的實施、控制和制定來保護和管理海洋生物資源。

第四篇:新編英語教程7課文翻譯_(Unit_1-14_Text_I_譯文)

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)Unit 1 英國人和美國人的空間概念

人們說英國人和美國人是被同一種語言分離開的兩個偉大的民族。英美民族之間的差異使得英語本身受到很多指責,然而,這些差異也許不應該過分歸咎于語言,而應該更多的歸因于其他層面上的交流 :從使很多美國人感到做作的英式語音語調到以自我為中心的處理時間、空間和物品的不同方法。如果說這世上有兩種文化間的空間關系學的具體內容迥然不同,那就是在有教養(yǎng)(私立學校)的英國人和中產階級的美國人之間了。造成這種巨大差異的一個基本原因是在美國人們借助空間大小來對人或事加以分類,而在英國決定你身分的卻是社會等級制度。在美國,你的住址可以很好的暗示你的身分(這不僅適用于你的家庭住址,也適用于你的商業(yè)地址)。住在紐波特和棕櫚灘的人要比布魯克林和邁阿密的人高貴時髦得多。格林尼治和科德角與紐華克和邁阿密簡直毫無類似之處。座落在麥迪遜大道和花園大道的公司要比那些座落在第七大道和第八大道的公司更有情調。街角辦公室要比電梯旁或者長廊盡頭的辦公室更受尊敬。而英國人是在社會等級制度下出生和成長的。無論你在哪里看到他,他仍然是貴族,即便是在魚販攤位的柜臺后面。除了階級差異,英國人和我們美國人在如何分配空間上也存在差異。

在美國長大的中產階級美國人覺得自己有權擁有自己的房間,或者至少房間的一部分。當我讓我的美國研究對象畫出自己理想的房間或辦公室時,他們毫無例外的只畫了自己的空間,而沒有畫其他人的地方。當我要求他們畫出他們現(xiàn)有的房間或辦公室時,他們只畫出他們共享房間里自己的那部分,然后在中間畫一條分隔線。無論是男性還是女性研究對象,都把廚房和主臥劃歸母親或妻子的名下,而父親的領地則是書房或休息室,如果有的話;要不然就是工場,地下室,或者有時僅僅是一張工作臺或者是車庫。美國女性如果想獨處,可以走進臥室、關上門。關閉的門是“不要打擾”或“我很生氣”的標志。如果一個美國人家里或辦公室的房門是開著的,則說明他現(xiàn)在有空。在這樣的暗示下,人們不會認為他想把自己關閉起來,而會認為他正處于一種隨時響應他人的準備就緒的狀態(tài)中。關閉的門是用于會議、私人會談、生意往來、需要集中精力的工作、學習、休息、睡覺、穿衣服和性的。

相比之下,中產階級和上流階級的英國人從小是在和兄弟姐妹共享的兒童室里長大的。最大的孩子一般獨占一個房間,直到他9歲10歲左右去上寄宿學校時再空出來。擁有自己的房間和很早就習慣于共享房間之間的差異似乎并無重大意義,但這卻對英國人對待自己空間的態(tài)度有著重大的影響。一個英國人可能從來都不曾有過永久的屬于自己的房間,他也很少會去企盼或者認為自己應該有權擁有這樣的房間。即使是下議院的議員也沒有自己的辦公室,他們通常在俯瞰泰晤士河的陽臺上處理事務。所以英國人會對美國人需要一個安穩(wěn)的地方去工作(即辦公室)這樣的需求感到困惑不解。在英國工作的美國人如果沒有得到他們認為適當?shù)姆忾]的工作空間,也許會非常生氣。就出于保護自我的目的而將墻壁作為屏蔽物的需求而言,美國人應該位列德國人和英國人之間。

英國人和美國人的行為特點之間的顯著差別有著極其重要的意義,尤其是在我們假設人和其他動物一樣,有時也有一種內在的封閉自己的需求的情況下。我的研討班的一個學生生動的刻畫了當這種看不見的行為特點之間產生沖突時可能發(fā)生的情狀。很顯然他在和美國人交往中承受了很大的壓力。仿佛沒有什么是正常的,而且從他的評論里可以清楚地了解到他認為我們美國人不知道如何舉止得體。通過分析他的抱怨,我們發(fā)現(xiàn)他煩悶的一個根源是似乎沒有哪個美國人能夠辨別出這樣的細微的暗示:即有時他不想讓別人擾亂他的思緒。正如他自己所說的:“我在公寓里漫步,好像每次當我想獨處的時候我的室友就會和我搭話。很快他就在問‘你怎么了?’而且想知道我是否生氣了。這時我真的生氣了,然后就會沖他說些什么。”

盡管需要花費一些時間,但最終我們還是能夠分辨出在這個事例的沖突中,美國人和英國人各自所遇到的不同的麻煩,以及這些特征之間的明顯差別。當美國人想獨處時,他會進到自己的房間里并且關上門——他借助于建筑物來屏蔽他人。對美國人來說,拒絕同在場的人談話,對其采取“冷處理”,是最極端的拒絕形式,同時也是非常不高興的明顯的表示。而另一方面,英國人由于從小就沒有自己的房間,從來沒有利用空間作為躲避他人的避難所的習慣。他們實際上在潛意識里設立了一系列的屏障,他們認為這些屏障其他人應該能夠理解或辨別。因此,當英國人和美國人在一起時,他越不想和這個美國人說話,這個美國人就越可能找他說話,因為他想確保一切正常。這種沖突會一直持續(xù)下去,直到這兩個人開始互相了解彼此。重要的是雙方對空間和建筑的需求并不一樣。

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)Unit 2 游客/旅游者/觀光客

我曾對游客最深入細致的研究,是在托塞羅做的。在這里,你想要躲開游客是不可能的。托塞羅是威尼斯環(huán)礁湖中的一個小島:在這里,三十多所農舍,環(huán)繞著一個威廉王(諾曼帝國)征服英國(1066年)時建的大教堂,隱現(xiàn)在葡萄架和野花叢中,一條運河和一條小路從環(huán)礁通向小村。葡萄園被一條條運河切割成豆腐塊。紅的黃的船帆在葡萄架間緩緩行駛。鐘樓的鐘每天要響三次(鐘呀,鐘呀,神明的譴責),與周圍小島的鐘聲大合唱交織在一起。那兒有個客棧。有一年夏天我在那住過。在那寫書,觀察游客。在過去,托塞羅象一朵天空的孤云。現(xiàn)在卻成了威尼斯的一個出游勝地。游客多得很。他們從班船,從租的機動船,從豪華的游艇,一下子涌進小島。小島都要容納不了了。一天到晚,都有游客在纖路上漫步。他們在找什么?哥特式教堂貼著古老的馬賽克,裝飾成一幅地獄的景色。大部分已經(jīng)重修了。還有一幅表情憂傷而莊重的圣母瑪利亞象。拜占庭藝術是高品位的,要有專門知識的人才能欣賞的。游客中大概十有八九沒有這個欣賞能力。他們信步走進教堂,隨便看看。他們走出教堂,到村子的綠茵上。在石椅上互相照相。這石椅據(jù)說是阿提拉的寶座。游客們無情地撕扯著野玫瑰。人們看著帶花古朵的野玖瑰,盼著看它開放。這玫瑰花使小島一天到晚沉浸在芳香中。可是它們一被摘取下來,這花就蔫了,所以就被扔進了運河。美國游客到飯店去吃喝。英國人說他們付不起賬。所以他們自帶食物,鉆進葡萄園去吃。實在遺憾,等他們走時,就留下一片狼藉。每個星期四,德國人在一個領導的率領下,排隊走在纖路上,好象是上戰(zhàn)場的部隊。在飯店,他們訂下五十人的中餐,邊吃邊聽領導用手提喇叭給他們上課。吃完飯,他們排隊進教堂,在那兒又聽一番講解。至少,他們知道他們看了點什么。他們排隊回去上船。他們利利落落,不隨地丟果皮雜物。

然而,和游客比起來,島民的行為更有意思。不管他們意識到?jīng)]有,他們被迫整個夏天要生活在游客的眼皮底下。他們自然就要從這情形中得到一點經(jīng)濟利益。意大利人是天生的演員。在11點的頭班威尼斯客輪開來到下午6點的末班船離開之間,全島變成一個舞臺。島民都是演員,扮演一個角色色。隔壁布拉諾島上的年輕人,穿上船夫裝,搖起平底船,把從汽艇上下來的游客擺度到村子里。有一個還帶了一個頑皮地令人生畏的小弟弟。他叫埃里克,總是死纏著每一個人,要他們買他的染成金色的死海馬。“祝你好運!”他唱道。我特別喜歡他。滿臉堆笑、笑容可掬的老太太們,坐在家門旁,賣明信片和小飾物,還當眾做著威尼斯式樣的枕套花邊。實際上,花邊是她們從布拉諾拿的貨,是那里的姑娘們做的。老婦人賣不出去,還可以退貨。老太太的一雙手,飽經(jīng)風霜,凈是老繭,是做不了這種細活的。她們之所以這樣做,據(jù)說是因為要是游客看見它們是怎么織出來的,他們就更愿意買。但可惜沒有幾個人光顧,欣賞那做工。小小孩蹣跚地遞上四葉苜蓿,想討地點小費。又是一片“祝你好運!”的叫聲。教士們也按輪船的班點,安排他們的宗教活動。戲就是這樣上演著。游客們是不可想象地小氣。除了空煙盒和飛舞的每日郵報,他們不留任何東西。花邊太貴了。他們不買情有可原。但他們本可以買幾張明信片,買幾根貝殼項鏈,給上小孩幾個便士。但他們看起來都是鐵公雞,一毛不撥。

等到最后一班船一走,大舞臺的帷幕就落下了。平底船夫脫掉亞麻夾克,摘下笨重的草帽,帶上埃里克,回布拉諾。小埃里諾非常不滿意他所掙到的錢。他說要是這樣下去,他就要餓死了。慈祥的老太太也收起了她們的笑臉,把花邊枕頭放在一邊,開始干起每天要干的溺死小貓之類的工作。賣苜蓿小孩的父親,趴在地上,去找第二天要賣的四葉苜蓿。最后一次教堂鐘聲響過,月亮也出來了。飛舞的每日郵報刮進了湖中,托塞羅又恢復了原樣。Unite 3 地鐵

在某種程度上,地鐵無疑是紐約所有缺乏身分的因素的生動象征。幾乎每一站都有瘋狂和令人迷失方向的氣息。地鐵站的天花板很低,遠景很長,沒有什么標志性建筑,熒光燈管、電燈泡和霓虹廣告的光線融合成光怪陸離的混合體。整個站臺對人的感觀是極大的傷害。列車停止和轉彎時發(fā)出的噪音之尖銳刺耳實在讓人無法描述。人們在感到擁擠時毫無顧忌地亂推亂搡。你的觸覺會感受到前所未有的煎熬。當天氣暖和時,氣味會讓人無法忍受。在站臺之間,唱片行會播放45轉/分的重金屬唱片,供應午餐的柜臺會提供熱狗,如果你咬下去一口,你會先感受到有如橡皮般有彈性的外殼,然后會吃到柔軟多油的棉籽飯般的中心部分。顧客們坐在那里,嘴邊糊滿了熱狗皮和面包屑之類的東西,他們會不時打個飽嗝,而他們的腮

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)幫子也會隨之不時鼓起。

地下的空間似乎能夠吸引每一種怪異的激情。一個身材矮小、穿著古舊的人總會拿本圣經(jīng)、帶著一面美國國旗和一個擴音器出入于曼哈頓的地鐵。他會翻開圣經(jīng),用滄桑而又單調的聲音引述上面的經(jīng)文。因為周圍的噪音太大以至于他的正常嗓音不能被人很好的聽見,他在每一站都使用擴音器,并且總是號召人們進行救贖。

還有乞丐。在這令人無比厭惡的地鐵上,在乞丐之間,紐約的身份競爭得到了光大和發(fā)揚。這種競爭在第七大道的城際快車上達到了癲狂的程度。在一些夜晚,一些乞丐互相撕斗,相互咒罵并且互相警告對方滾回到自己的車廂去。一個拿著拐杖和杯子的普通盲人只能算是平庸的乞討者。人們需要的是娛樂表演。有兩個男孩,其中一個拿著一只小手鼓,上了車。大點的男孩在列車起步時開始擊打手鼓,小點的男孩就開始跳通常認為是土著舞的舞蹈。然后,如果車廂內有空間的話,他會開始進行空翻表演。他從車廂的一頭跑到另一頭,先順著車行駛的方向在空中來一個完整的空翻,雙腳著地。然后他會逆著車行駛的方向奔跑,再來一個空翻。他會來回做上好幾次這樣的空翻,其間穿插一些土著舞表演。這樣的表演一般需要較長的時間才能很好的完成,例如列車從第42街行駛到第72街期間。表演完畢后,兩個男孩會拿著裝飲料用的紙杯沿著車廂索要小費。

裝飲料用的紙杯是傳統(tǒng)的容器。在第七大道的線路上有一個年輕的黑人,他通常在第42街上車,然后開始唱“我希望我已經(jīng)結婚了”這首歌。他很年輕,看起來身體非常健康。但他會上來唱這首“我希望我已經(jīng)結婚了”,并且在唱到最高音的時候從他經(jīng)久不變的防風外衣里掏出一個裝飲料用的紙杯,然后沿著車廂來回走動,希望能得到一些小費。我從未見到他得到一分錢。然而最近由于他開始了解身份競爭,他的生活開始有了改觀。現(xiàn)在他上車后只會在他解開防風大衣時唱“我希望我已經(jīng)結婚了”這首歌,他不但會拿出他的紙杯,還會露出一塊紙板,上面寫著“我母親患了硬化癥,我的一只眼是瞎的”。他最出彩的地方是“硬化癥”這個詞,他故意拼錯這個詞,在中間加上很多多余的輔音字母,很好的營造出一種駭人的德國生理學課本般穩(wěn)固的感覺。所以現(xiàn)在他干得好多了。他似乎可以以此謀生。他不再是懶惰者、消磨時間者或者是游蕩者。他可以帶著超然的態(tài)度看待他人的沒落。

在東部的城際快車線路上,比如說第86街,列車停下后人們互相擁擠,成群地擠出車廂,而在灰綠色陰影中的一條長凳上,在那些大梁和1905年鋪設的瓷磚下面,有一位懶散地斜靠著椅背的老人似乎在酣睡,他穿著一件棉風衣,衣服的袖子已經(jīng)被扯掉了。他就穿了這么多東西。他的膚色死灰,間雜著蒼白的斑點。他雙腿以一種紳士般的方式交叉,他酒鬼特有的臉耷拉在長凳的后面。顯然那些同時又身為臭名昭著的小偷的其他酒鬼曾經(jīng)扒光了他的所有衣服,只剩下這件風衣,他們也曾試圖把這件風衣扒走,(但最終沒有成功),只能夠將袖子拽掉,然后任由這位老人裸坐在長凳上人事不省,但他們還是給他保留了一個紳士般的姿態(tài)。經(jīng)過的路人都會短暫地凝視一番,看看他灰白斑駁的軀體,但沒有人停下腳步;沒人知道到底要經(jīng)過多久才會有警察過來屏住呼吸將他從陰暗中轉移出來,并將他安置在法律的溫暖懷抱中去。那樣的話,他至少會穿上一件普通的綠色工作服,重新?lián)碛性谝雇淼牡罔F長凳上值得尊敬的一席位置。Unit 4 文體與目的

使用語言的協(xié)調過程錯綜復雜,正如我們在前一章節(jié)看到的,部分原因是口頭語和書面語中的種種限制。但是,正如我們所熟知的,這些限制并不能很好的被劃分到“說”和“寫”這兩類范疇中去。英語的文體范圍非常寬泛,其分層也可以無窮無盡。當我們在譴詞造句時,我們必須確保它們和我們對其在這種層次上的特定部分的期待一致,而且它們應該符合搭配和語法的傳統(tǒng)習俗――我們考慮的應分層上的同一點。

如此強調在使用英語時符合傳統(tǒng)習俗似乎很荒謬,因為我們很可能會覺得那些使用英語時有創(chuàng)造性和非傳統(tǒng)的人往往獲得那些大獎。我們決不能確切地說那些大獎都是這樣頒發(fā)的,但是無論我們的觀點如何,大家似乎對以下事實沒有什么異議:在我們還沒有正確地掌握傳統(tǒng)搭配之前,諸如“看,媽媽:沒有手!”這樣的表達方式對我們不會有絲毫的印象深刻的感覺。在我們試圖像格特魯?shù)隆に固梗℅ertrude Stein)那樣寫作之前,我們必須學會按照最嚴格的傳統(tǒng)習俗學習和使用英語――而且就這一點我們可以從上一章引用的羅伯特·格雷夫斯(Robert Graves)先生的話語里得到支持。

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)如果沒有規(guī)范,要辨別和實踐創(chuàng)造性將變得極為困難。也許你曾經(jīng)品嘗過多種含有姜糖的冰淇淋,也許你曾經(jīng)碰巧見到它們被冠以非常吸引人的名頭:“冰凍熱冰淇淋”。這是一個因偏離傳統(tǒng)搭配而非常有效的例子。諾埃爾·科沃德(Noel Coward)的戲劇的名稱“苦澀的甜蜜”是一個更著名的例子,而我們大部分人有時也曾被類似“The hand that rocked the cradle has kicked the bucket”(注:直譯為“晃動搖籃的人蹬腿了”,即“母親死了”)這樣古老的俏皮話逗樂。在以上這些例子中,我們都偏離了傳統(tǒng)的搭配方式――但是我們并沒有忽視它們。正是由于我們了解“苦澀”和“甜蜜”相互排斥而且通常不在一起使用,這樣的組合才會有效。“冰凍熱冰淇淋”的有效性取決于這種組合和對“冰凍的”和“熱的”的常規(guī)搭配(比如說“冰冷的”和“滾燙的”)之間的對立。

因此,我們的策略應該是首先學習常規(guī)搭配以及這些搭配所屬的文體范疇:這里有必要再次強調和實際用法保持一致的重要性。我們會發(fā)現(xiàn)如果我們尊敬的人以“親愛的瓊斯先生”開始一封信的話,他們會用“您的真誠的”來結尾,而如果他們用“親愛的先生”開始的話,他們在結尾會使用“您的忠誠的”這樣的語句。有經(jīng)驗和有教養(yǎng)的人不會混淆這些公式――而且他們會看低那些確實混淆這些慣用套路的人。當然,不光是開頭和結尾不能混淆:語法結構的類型以及詞句的選擇――整個文體――在這兩類信件中都趨向于(而且始終如一的)截然不同。的確有一些有遠見的公司已經(jīng)摒棄了那種曾經(jīng)使得商業(yè)信函越來越糟糕的更傻氣的、更僵化的俗套(類似“Further to yours of the 23rd ult.”這樣的表達方式):但是一種明顯的形式感還是保留了下來。現(xiàn)在寄往或來自公司或政府部門的信函會使用(在“親愛的先生”后)類似于“鑒于您6月23日的來信??”之類的語句。它不會以諸如“謝謝您最近的來信”這樣非正式的不準確的語句開頭,這樣的開頭更適用于以“親愛的瓊斯”開頭的書信。更不用說其他適合別的類型的書信的表達方式了,從極端僵硬正式型(尤其是和一些機構往來的書信,這里書信人的個性特征并不重要)到非常熟悉親密型(這里書信人的個性特征無比重要):“親愛的弗蘭克,收到你那天的便函真是太棒了。”在每個例子里,有經(jīng)驗的書信人都采用了適合自己信件所要求嚴肅程度的文體并且自始至終保持這種文體。他不會在一封以“親愛的先生”開頭的信里說“替我問候你的妻子”,也不會在一封以“親愛的瓊斯先生”開頭的信里以“先寫這么多/就此擱筆”作為結尾。

這里我們有必要回顧一下前面章節(jié)里提到過的關于期待搭配的問題。在使用于需要相對精確和相對不太羅嗦的場合時,通常情況下經(jīng)常反復使用的期待搭配(如“冰冷”)最有可能給與我們陳詞濫調的印象。正如在使用語言時經(jīng)常發(fā)生的情況一樣,一個沒有語境的具體表達方式到底算不算陳詞濫調通常不是問題所在。例如我們在劇院的幕間休息時散步,我們的同伴說“我仰慕品特(Pinter)在這出戲里表現(xiàn)出的非凡的洞察力”,我們不會有任何構成我們通常對陳詞濫調的自然反應的那種厭惡感。實際上,我們可以想象出很多非正式的場合,在那里“非凡的洞察力”不但不是陳詞濫調,還很可能聽起來很高調和專業(yè):凡事都取決于我們在文體范疇的特定部分到底期待什么。但如果“非凡的洞察力”適用于非正式場合的口頭評論,這并不意味著這些詞句同樣適用于正式的評論文。

大多數(shù)時候我們常常隨意選取那些最經(jīng)常聽到的評論搭配,然后不加選擇的加以使用,而沒有意識到在一個需要精確的場合這樣的詞句有多么空洞。在最近我的本科班學生的作文里,以下這些是在嚴肅的文學評論里必須被稱為陳詞濫調的一些最常見的搭配:

崇高的想象力;無法效仿的敘事技巧;有機整體;精湛的技藝;完美的藝術;威嚴的高度;悲劇的高度;內在氛圍;本質氛圍;內在吸引力;本質吸引力;本質特征。

這里還忽略了那些從陳腐的到諸如“基本基礎”的累贅的搭配。我們必須發(fā)展我們的批判意識來辨別出這樣的表達方式,它們也許會唬住沒有經(jīng)驗的人,但實際上卻非常機械,在我們寫作時既不反映任何精確的判斷,也沒有向讀者傳遞任何準確的信息。事實上讀者可能會得出這樣的結論:作者沒有能力給出判斷,想通過一些贅述糊弄過去:這樣的結論在很多情況下是完全正確的。在寫作時運用陳詞濫調通常伴隨有含糊不清的表述,這會加深讀者的這種印象,即作者沒有進行認真的思考:“他的詩充滿了特別的意思”;“他的詩擁有自己獨特的風格”,“他畫出了英國工業(yè)生活的身體和靈魂”,“他的修飾性的想象力總是追隨一條結構化的主線”。這些到底反映了懶惰還是有意糊弄?

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)Unit Five The Santa Ana Joan Didion圣安娜颶風

洛杉磯今天下午的空氣中存有某種不安,某種不自然的平靜,某種緊張的氣息。言下之意,今晚將刮起圣安娜颶風。這股熱風將從東北呼嘯而下,穿過克侯恩關口和圣哥根尼奧關口,沿著66號高速公路吹起一場沙塵暴,將沿途的山林干化到燃點。不消幾天我們將能看到峽谷里的濃煙,聽到夜里的警報。雖然我沒有聽說或者讀到圣安娜颶風要來了,可是我知道它會來,而且我今天見到的所有人幾乎都知道。我們之所以知道是因為人人都有切身感受。嬰兒會煩躁。女傭會慍郁。而我則重燃了一場和電話公司之間本要熄滅的口舌之戰(zhàn),然后收拾敗局躺了下來,徹底臣服于空氣之中的某種莫名其妙的氣氛。和圣安娜颶風一起生活就得接受它,不管是有意還是無意地看,這都是種頑固的人類行為機械論。

我想起當我初次搬到洛杉磯,住在一個孤單的海灘旁時,有人告訴我,說過去本地的印第安土著會在這種惡風刮起的時候投身大海。我可以想見原因。在圣安娜颶風期,太平洋會泛起不祥的光澤,而且在夜晚人們不但會因為橄欖樹上孔雀的尖叫聲,而且會因為那沒有風浪的怪誕海面感到煩躁不能入眠。熱度出乎人們的常識。天空泛著一層黃光,這種光有時叫做―地震天氣‖。我那唯一的鄰居好多天都不肯出門,夜晚也沒有燈,她丈夫帶著把彎刀在附近走動。一天他跟我說他聽到非法入境者的聲音,第二天說是條響尾蛇。

在那樣的夜晚,雷蒙德·查恩德樂曾經(jīng)寫過圣安娜颶風的情況,―每一個聚眾酗酒的集會最后都演變成了一場斗毆,原本溫和的小妻子會摸著餐刀的刀刃研究研究丈夫的脖子。什么事都可能發(fā)生。那就是這種風帶來的影響。我當時還不明白颶風對我們大家?guī)淼挠绊懹惺裁匆罁?jù),可是最終它證明來自民間的智慧中存在著科學道理。圣安娜颶風是以它經(jīng)過的一個峽谷的名字命名的,它是一種焚風,就象奧地利和瑞士的焚風一樣,或者象以色列的哈姆辛風(譯者注:春季從沙哈拉大沙漠吹向埃及的干熱風)。世上有多種強有力的惡劣大風,可能最著名的是法國的米斯特拉爾寒風以及地中海的西洛可熱風。但是焚風有其顯著特點:它出現(xiàn)于山脈的下風坡,雖然一開始空氣團是寒冷的,但是它在下坡的途中升溫,從而最終形成熱干風。不管焚風起于何時何處,醫(yī)生們都會接診到頭痛、惡心、過敏等癥的病例,如―神經(jīng)過敏癥、―抑郁癥等。在洛杉磯一些教師不會試圖在圣安娜颶風期間進行正式的課程,因為此時孩子們變得無法管教。在瑞士自殺率會在焚風期間上升,瑞士某些州的法庭認為此風是給罪犯減刑的一個考慮因素。據(jù)說外科醫(yī)生十分注意焚風,因為焚風期間血液不會正常凝固。數(shù)年前一名以色列物理學家發(fā)現(xiàn)不僅僅是在焚風期間,而且在此前的十或十二小時內,空氣中所帶的正負離子的比率之高遠勝平時。似乎沒人知道為什么會這樣,有人說是因為摩擦所致,有人認為是太陽干擾。不論是哪種情況,都有正離子在那里,而過量的正離子所產生的結果,用最最簡單的話講,就是令人不愉快。再怎么認為這是機械論的觀點都不過分。

東部人普遍抱怨說,在加州南部根本沒有―天氣‖,說日子和季節(jié)無情地溜走,溫和得使人麻木。這是一大誤解。事實上加州的氣候的特征是具有少見的惡劣天氣:兩個亞熱帶強降雨期延續(xù)數(shù)周之久,洪水沖垮許多小山,將各個支流送入大海;在出現(xiàn)圣安娜颶風的年份,大約有不連續(xù)的二十天由于颶風引起的干燥天氣而無法幸免火災。在對圣安娜颶風的第一次預報時,林業(yè)局便會從加州北部空運人力和物力到南部的森林中,而且洛杉磯消防部也取消常規(guī)的非消防任務。圣安娜颶風曾在1956年造成馬利布失火,1961年造成貝爾空失火,1964年造成圣巴巴拉失火。1966-1967年冬,十一名消防隊員在和圣安娜大火的戰(zhàn)斗中喪身,此火燒遍了圣加百利山。

只用看看洛杉磯在圣安娜颶風期間的頭版新聞就能了解到這個地方的概況。近年來最長的一次圣安娜颶風期發(fā)生在1957年,通常它只持續(xù)三四天,而那年卻持續(xù)了十四天,從十一月二十一日持續(xù)到十二月四日。第一天圣加百利山上的25,000英畝地著火,風速達每小時一百英里。圣安娜颶風席卷城鎮(zhèn)時,風力達十二級,也就是蒲福風力等級中的臺風級。油田井架被刮倒,市民們接到命令不準上街以免被飛行的物體打傷。十一月二十二日,圣加百利山上的火勢一發(fā)不可收拾。二十四日有六人在車禍中喪生。到了那個周末,洛杉磯時報報道的車禍死亡人數(shù)達到了二十人。十一月二十六日,加州帕薩迪納市的一位著名律師由于經(jīng)濟因素而意志消沉,槍殺了他的妻子和兩個兒子并飲彈自盡。十一月二十七日,加州南門市的一名離異者,二十二歲,被謀殺后從一輛行駛的小汽車內拋尸。十一月三十日,圣加百利的火勢仍然失控,市內的風速達每小時八十英里。十二月的第一天,四個人死于非命。到第三天大風才漸弱。

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)對于沒有在洛杉磯生活過的人們來說,他們是很難想象圣安娜颶風在當?shù)厝诵哪恐械男蜗蟮摹H紵械某鞘芯褪锹迳即壸陨碜钌羁痰男蜗蟆D巧D釥枴ろf斯特認為,在電影《蝗蟲之日》中,以及在1965年華特暴動期間,洛杉磯最難以磨滅的形象就是大火。在哈博高速公路上行駛幾天的路程都能看到這座城市陷入一片火海,這種結局正是我們能預料到的。洛杉磯的天氣具有大災難、大天災的特性,而且,就如同新英格蘭地區(qū)的漫長的嚴冬天氣決定了當?shù)厝说纳罘绞侥菢樱グ材蕊Z風的狂暴劇烈和不可捉摸同樣也影響著洛杉磯生活的整體品質,突顯了它的無常、它的反復。大風向我們揭示:我們離危險的邊緣并不太遠。? Unit Six How to Get Things Done Robert Benchley如何把事情辦好

許許多多人都來問過我,問我是怎么做到完成這么多事情還能一直保持著看起來很沉迷于酒色似的。(譯者注:直譯,我猜他大概是說看起來一直在浪費時間)整個國家成百上千的人都奇怪我怎么會有時間去完成我的繪畫、工程、寫作和慈善工作,當我——根據(jù)影印業(yè)部分(譯者注:大概代指新聞媒體)和社會記錄——把時間統(tǒng)統(tǒng)花在騎馬打獵,打扮成路易十四參加衣著華麗的舞會,或是和三千名洛杉磯學生一起、一個字一個字讀出《向加利福尼亞問好》上面。―又工作又玩。‖他們說。

我在完成工作這方面難以置信的精力和高效的秘密很簡單。我把它小心地置于一個著名的心理學原理之上并且精煉它以至于它現(xiàn)在幾乎過于精練了。我很快將不得不開始重新讓它變得粗俗易懂。

那個心理學原理是這個:任何人可以完成任何量的工作,只要那工作不是他當時被希望去做的。讓我們看看這在實際中是怎么體現(xiàn)的。比如說我有五件事要在這周結束前完成:(1)一筐子等待回復的信件,其中有些是1928年10月的(譯者注:作者時間1949年)(2)幾個等待被安裝好并被排好書的書架(3)要剪個頭(4)一堆科學雜志要看完并剪裁截取(我在收集整理我能找到的所有關于熱帶魚的參考文獻,想著哪天給我自己買一條)以及(5)給這報紙寫一篇稿子。

現(xiàn)在。有這么五項工作在周一早晨直盯著我,那么我會吃完早飯直接就上床,為了接下來的幾乎是超人的精力付出儲存健康和力氣就不怎么奇怪了。―健全的精神寄寓于健全的肉體‖是我的座右銘,并且,不是說笑,我要假裝我不知道這拉丁語意思。我覺得當我的身體不得不為我這種貪得無厭的頭腦服務的時候我至少要正確的對待它。

當我在周一的早上躺在我的床上儲存力量的時候,我排出了一個日程表。―我首先要做什么?‖我問我自己。好吧,那些信真的需要回復了并且那堆科學雜志也得剪。現(xiàn)在我的秘密程序進來了。我把它們放在需要完成的事物清單里的最后而不是最前面。我自己騙自己說:―首先你必須要為那個報紙碼字。‖我甚至把這個大聲的說了出來(小心沒有人聽見我,要不然他們會讓我一直躺在床上)并且糊弄我自己,使我真的相信我那天必須要寫完那篇文章而其他事可以等著。我有時候自我欺騙的太厲害以至于用鉛筆列了個單子在上邊寫―第一,新聞稿件‖,下邊畫了紅色的下劃線。(畫紅色下劃線太難了,因為在床邊的桌子上永遠也沒有一只紅色鉛筆,除非我周日晚上上床時帶了一支。)

當計劃表列好之后,我跳下床,開始享用我的午餐。我發(fā)現(xiàn)一頓可口豐盛的午餐——最好再來點糯米類的點心——將會是一日工作的最好開始。因為午餐和甜點可以使人有效避免緊張或興奮過度。我們學者最需要保持冷靜,否則我們就會把時間浪費在焦慮和不安中。

酒足飯飽之后,我坐到書桌前,對著我的英文打字機,開始削鉛筆(這些削尖的鉛筆是用來在吸墨紙上戳孔的,而且我發(fā)現(xiàn)一支鉛筆最多也只能戳破六個洞)。然后我對自己說道(有可能的話大聲說出來):“開始動筆吧,伙計!”

很快,我的計劃表就開始奏效了。我的余光先是瞥見了那一疊報刊,這是我事前特地放在那里的。我用打字機在紙張的抬頭上敲出我的名字和地址,便向后一仰,靠在椅背上。那疊雜志觸手可及(這也是計劃中的一部分)。我抬頭掃了一眼以確定沒有人在注意我,然后便悄悄從那疊雜志中摸了一本。天吶!看看這是什么!第一篇文章就讓我霍地站了起來,這是威廉·畢比博士寫的一篇文章,還配上了令人毛骨悚然的插圖!很快,我就徹底忙碌于剪報工作了。

關于argyopelius——一種被稱為“銀斧頭”的深海魚——可有件有趣的事情,那就是它們的眼睛竟然長在腰上!光知道魚還有腰就足夠我震驚的了,更別說還發(fā)現(xiàn)腰上長著眼睛!我簡直都無法下手剪那張圖片。你看看,僅僅是隨便翻翻插圖版的周末畫報都能讓一個人獲益匪淺!不過說起來這終究是一件苦差事,6 / 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)任何一個意志薄弱的人都有可能半途而廢,只是當你手頭上還有更重要的事要完成的時候,它就絕不會是件難事(看到了吧,我始終在進行自我催眠,讓我自己相信寫報社約稿才是正事)。

所以,我花了半個下午就把所有的科學雜志都通讀了一遍,還做好了一份干凈整齊的剪報(包括一種“毒蛇魚”,我真希望你能看見,你肯定會笑翻的),然后我又開始痛苦地琢磨起那篇報社約稿來了。

這一次,我進展到了寫標題的階段。當我心滿意足地寫好標題之后,才發(fā)現(xiàn)我竟然拼錯了個單詞。于是我只好把整張紙取出來,再換一張新的進去。就在此時,我瞥見了信簍里的那堆信。

如果說有什么事情是我最憎惡的話(你可以很確定,當然有),那就是回信。不過,當我還有一篇約稿要完成的時候,我突然有種很想寫信的情緒,于是我偷偷用手指從信簍里拈了一封未回的信來。我想如果我先寫幾封信練練手的話,也許我寫約稿時會更有靈感。這一封信,無論如何是該回了。這封信是一個在安特衛(wèi)普的朋友寫給我的,那是1929年的夏天,當時我還在歐洲,他寫信希望我能順道過去看望他。他當然不會就這么巴望著郵輪等待我的回音,但出于禮節(jié),我仍然得給他回封信。所以,我沒有往打字機里送入新紙,而是從我的個人文具中抽出幾張體面的信箋,飛快地給我的朋友寫了一封回郵。趁著興致,我把信簍里的信件一一回復了。對于那尚未動工的約稿,我心里著實感到有些愧疚,但一看到一整摞貼好郵票的信封,還有那一疊整理好的剪報,我的心里多少得到了些慰藉。明天我就認認真真地寫約稿,真的!

第二天早晨,我起得晚了些,不過在中午之前,打字機里已經(jīng)放入新的紙張,上面干凈利落地打上了我的姓名和地址。我簡直精力充沛得像臺發(fā)電機!我已決意寫一篇關于“吹笛戲蛇”的文章,并且我對自己擬定的題目——戲蛇者說——感到十分滿意。不過,想要寫好“吹笛戲蛇”,我必須讀它的歷史有所了解。又有什么能比書本更能提供歷史資料呢?也許在墻角那一摞書里,就有一本是關于“吹笛戲蛇”的!我是為了手頭的研究工作才去看那些書的,這一點誰也無法指責我,何況也沒有那個學者能把所有有用的知識都牢記于心。

于是,我光明正大地離開我的書桌,開始瀏覽那一摞書的書名。那一摞書已經(jīng)在墻角里堆了好幾個星期了,想從里面找出一本書,特別是關于“吹笛戲蛇”的書,簡直是不可能。現(xiàn)在最迫切的事情就是把它們安置到書架上,那么一切就會一目了然了。書架正好就在邊上,就在這一摞書的旁邊!我仿佛聽到一道圣旨在耳邊說:“要是想寫好那篇文章,就得先架好書架、整理好圖書!”這簡直是再清楚不過的了。

物理學原理告訴我如果想要架起書架,我需要釘子、錘子還有類似托架一樣東西來使它固定在墻上。你總不能伸出舌頭舔一舔就把它粘在墻上吧。但是家里沒有釘子和錘子(也許有,但這會兒也不知放在什么地方),所以接下來我得戴上帽子出門去買。盡管我把約稿一再拖延,但我感到戴上帽子去買釘子是此刻最合理的事情。不過,當我戴上帽子的時候,我很不爽地發(fā)現(xiàn)我實在該去理發(fā)了。我倒是正好可以一箭雙雕,或者起碼是二箭雙雕,在回來的路上順便去理個發(fā)。我想去外面呼吸點新鮮空氣會有助于我的文思的,所有醫(yī)生都會這么建議。

幾個小時之后,我一身清爽地回來了,帶著釘子、托架、晚報、黃油餅干還有淡淡的丁香花香。我吃了點餅干,又掃了兩眼今天的晚報(這也許會使我改變寫“吹笛戲蛇”的初衷),然后開始干活,不一會兒,書架就架好了——雖然有些晃——書本也按首字母排好了序,以便于隨時查閱。這里面沒有一本是關于“吹笛戲蛇”的,不過有一本關于賀加斯畫作的倒有些意思,還有一本書深入闡釋了電影發(fā)展史,也很不錯。電影事業(yè)實在令人嘆為觀止了,也許什么時候我會寫一篇關于這方面的文章。不過,當然不會是現(xiàn)在,因為現(xiàn)在都過了六點鐘了,而我手頭還有一篇關于“吹笛戲蛇”的約稿要完成。明天一早立刻就寫!千真萬確!

所以,你看,在短短的兩天內,我就完成了四項任務,而這一切只不過是讓自己相信第五件事才是我必須完成的正事。到了明天,我會另外選一件正事來做,例如把書架拆下來再裝到別的地方去什么的,那么我的第五項任務就能順利完成了。

唯一麻煩的是,按照這個速度,我很快就會完成所有的任務,又得愁眉苦臉地面對那篇報紙約稿,那件星期一早晨就定下來的第一件正事。

? Unit Seven The Aims of Education Alfred North Whitehead教育的目的

人文修養(yǎng)是種思維活動,是對美與人文情懷的學習。而割裂的知識對此毫無幫助。僅有滿腹經(jīng)綸的人

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)是普天下最無趣的廢物。我們所要培養(yǎng)的人應是在某領域人文修養(yǎng)與專業(yè)知識兼?zhèn)涞娜恕I(yè)知識賦予他們發(fā)展的起點,人文修養(yǎng)賦予他們哲學的深度與藝術的高度。我們必須牢記自我發(fā)展才是有價值的知識發(fā)展,而自我主要發(fā)展于16至30歲之間。而在孩子12歲之前,母親對于孩子的培養(yǎng)至關重要。有的人年少時在學校平平無奇,后來卻功成名就,人們往往對此感到驚奇。對此,坎特伯雷大主教的一句話闡釋了我的觀點,他說:―18歲前難窺端倪,18歲后大氣方成。

要培養(yǎng)孩子去思考,我們最應該警惕的是避免灌輸一種我稱之為―惰化‖的思想,即,不經(jīng)應用,證實或相互結合,合陳出新,一味灌輸給孩子的思想。

教育史上最駭人聽聞的現(xiàn)象莫過于某一時代曾經(jīng)一度天才輩出的學府,數(shù)代人后充斥著的卻只有迂腐,循規(guī)蹈矩之士。其原因就在于他們被灌輸了太多的 ―惰化思想‖。以惰化思想教育學生不僅無益,而且有害------corruptio optimi,pessima(最壞的事情便是使最好的事情變壞)。除僅有的幾次知識變革之外,過去的教育從根本上受到了惰化思想的侵蝕。有些見過世面的聰慧女子雖未接受過教育,卻在中年之際成為社會中最為有人文修養(yǎng)的人。其原因便在于她們免于惰化思想的駭人重荷。每一次為人文帶來巨大飛躍的知識變革都是對惰化思想的強烈抵制。但而后,教育機構竟可悲地忽視了人類的心理作用,再一次使人文學科為新惰化的思想所束縛。

面對這靈魂的枯竭,我們的教育體系應如何是好?我們要闡明兩條教育戒律:―不可教太多學科‖和―教學要深入‖。

教太多門學科,但每門卻只教一小部分會使學生消極的接受互不相關的思想,這些對學生們來說沒有絲毫啟迪作用。教育中所灌輸給孩子的思想應當少而精,并盡可能多的使之相互組成新思想。孩子們應能消化所學,并能理解在這些思想在現(xiàn)實生活中的應用。教育伊始,孩子就應能體驗到發(fā)現(xiàn)的樂趣。有新發(fā)現(xiàn)時,所學思想將會使他理解生活中的種種事件。盡管這里的理解需要邏輯分析,并不僅僅指的是邏輯分析。這里的理解指的是法國諺語―理解了緣由,也就寬恕了一切‖ 中的理解。迂腐之士譏笑學以致用的教育。但教育不學以致用,那又是什么呢?是天分,要小心翼翼的藏在手帕里嗎?當然,不管一個志向為何,教育就應當是學以致用的,教育對圣奧古斯汀有用,教育對拿破侖也有用。學可致用因為理解可致用。

對于文學教育對理解力的貢獻,我并想多談。我也不想評判古典或現(xiàn)代文學的教育價值。我只想說我們所需要的理解是對于―今―的理解。過去的知識為當下的我們服務,這是它唯一的用處。而厚古薄今是對于年輕人的傷害是最致命的。―今‖包含了過往的一切。―今‖是一片圣土,因為―今‖既是過去的終點,又是未來的起點。同時人們應當明白兩千年前的時代并不比兩百年前的時代―古‖。不要被迂腐的時代考究所欺騙。薩福克里斯和維吉爾的時代并不比莎士比亞與莫里哀的時代 ―古‖。各個時代圣人之間的交流自是一次振奮人心的偉大盛會,但如果說有一間會議廳能化想象為現(xiàn)實,那就只有―今‖;而各個時代的圣人為來此參會而跨越的那些時間,或長或短沒什么區(qū)別。

現(xiàn)在談一下科學與邏輯教育。像我之前所說,科學與邏輯教育中也存在著惰化思想,這些不經(jīng)應用的思想有害無益。應用某一思想,我的意思是使之融入學生的生活中,與其中的感性認識,感覺,愿望,欲望和隨時間不斷變化的思維活動聯(lián)系起來。我知道有些人憑借消極的吸收互不相干的思想來鞏固自己的內心。但人文修養(yǎng)并不是那樣提升的(可能除了某些報社編輯之外)。

在科學教育中,對于某一思想,應先證明它。但容我先拓展一下在這里―證明‖的意思-----我是指證明某一思想的價值性。除非某一思想具有正確的論點,否則它就沒有什么價值可言。因此,不管是通過邏輯論證亦或是實驗證明,證明某一思想的本質之處在于證明其論點是正確的。雖教師們對于某思想論點正確與否的證明不甚重要,但德高望重的教師們的論斷的確具有權威性,這些論斷能為我們創(chuàng)造一個論據(jù)充足的起點。當我們第一次接觸某一組論點時,我們應先評斷它們的價值,這也是我們所有人在后半生都要做的。從嚴格意義上說,除非某件事比較重要,否則它并不值得我們去嘗試證明它正確與否。狹義上講,我們并不需要在時間上嚴格將這兩個證明和評價步驟分開,這兩步幾乎可以同時進行。但以能否致用而言,應優(yōu)先評判其價值。

而且我們并不應孤立地應用某一論點。特別是不能只為某一論點而進行一系列實驗1,再為論點2進行一系列實驗,如此直到學完一本書。沒什么比這更無聊了。相互聯(lián)系的正確思想應當結合起來使用,各種

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)各樣的論點也應可以任意順序不限次數(shù)地應用。從理論主題中選出一些重要的實際應用,而后以系統(tǒng)的理論闡述研究它們。理論闡述要保持簡短,但要保證闡述的嚴格與規(guī)范。闡述也不應太長,太長則不利于他人深刻準確地理解。吞下太多理論知識卻不消化完只會是徒勞無獲。而且理論也不應該與實踐相混淆。孩子應當明白什么時候是在證明思想,什么時候是在應用思想。我的觀點是所證明的應被應用,而只要條件允許,所應用的也應被證明。總而言之,證明和應用是一個事物的兩面。Unit 8 Fifth Avenue, Uptown: A Letter From Harlem James Baldwin 第五大道住宅區(qū):一封來自黑人的來信。The projects in Harlem are hated.They are hated almost as much as policemen, and this is saying a great deal.And they are hated for the same reason: both reveal, unbearably, the real attitude of the white world, no matter how many liberal speeches are made, no matter how many lofty editorials are written, no matter how many civil rights commissions are set up.哈萊姆的居民憎恨住房的建設計劃和警察的巡邏,其原因在于兩者都令人難以忍受地揭示了白人世界對黑人的真正態(tài)度 The projects are hideous, of course, there being a law, apparently respected throughout the world, that popular housing shall be as cheerless as a prison.誠然,這些工程(建筑)丑陋不堪,從表面上看也符合一個世界公認的法則:普及型住房應該和監(jiān)獄一樣令人郁悶。(民眾的住房應當像監(jiān)獄那樣單調陰郁)They are lumped all over Harlem, colorless, bleak, high, and revolting.The wide windows look out on Harlem’s invincible and indescribable squalor: the Park Avenue railroad tracks, around which, about forty years ago, the present dark community began;the unrehabilitated houses, bowed down, it would seem, under the great weight of frustration and bitterness they contain;the dark, the ominous schoolhouses, from which the child may emerge maimed, blinded, hooked, or enraged for life;and the churches, churches, block upon block of churches, niched in the walls like cannon in the walls of a fortress.寬大的窗戶俯瞰著哈萊姆的破敗,它一成不變,難以描述:那里有帕克大街的車軌,在此周圍,大約40年前,現(xiàn)今黑暗的社區(qū)就開始形成了;那里有無法修復的房子,耷拉著,似乎在承載著其中失敗與痛苦的巨大壓力;那里有黑暗的、帶來壞運氣的學校教室,因為從這些校舍里出來的孩子可能是傷殘的、瞎眼的、吸毒的或一生憤怒的人;那里還有很多教堂,街區(qū)連著街區(qū),教堂的墻壁都裝飾著神像,就像加農炮加在堡壘的堞垛上。Even if the administration of the projects were not so insanely humiliating(for example: one must report raises in salary to the management, which will then eat up the profit by raising one’s rent;the management has the right to know who is staying in your apartment;the management can ask you to leave, at their discretion), the projects would still be hated because they are an insult to the meanest intelligence.對于智力最低的人都是一種侮辱。Harlem got its first private project, Riverton--which is now, naturally, a slum--about twelve years ago because at that time Negroes were not allowed to live in Stuyvesant Town.Harlem watched Riverton go up, therefore, in the most violent bitterness of spirit, and hated it long before the builders arrived.They began hating it at about the time people began moving out of their condemned houses to make room for this additional proof of how thoroughly the white world despised them.And they had scarcely moved in, naturally, before they began smashing windows, defacing walls, urinating in the elevators, and fornicating in the playgrounds.Liberals, both white and black, were appalled at the spectacle.I was appalled by the liberal innocence--or cynicism, which comes out in practice as much the same thing.1 Other people were delighted to be able to point to proof positive that nothing could be done to better the lot of the colored people.They were, and are, right in one respect: that nothing can be done as long as they are treated like colored people.The people in Harlem know they are living there because white people

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)do not think they are good enough to live anywhere else.No amount of “improvement” can sweeten this fact.Whatever money is now being earmarked to improve this, or any other ghetto, might as well be burnt.2A ghetto can be improved in one way only: out of existence.4 Similarly, the only way to police a ghetto is to be oppressive.None of commissioner Kennedy’s policemen, even with the best will in the world, have any way of understanding the lives led by the people they swagger about in two’s and three’s controlling.Their very presence is an insult, and it would be, even if they spent their entire day feeding gumdrops to children.3They represent the force of the white world, and that world’s real intentions are, simply, for that world’s criminal profit and ease, to keep the black man corralled up here, in his place.The badge, the gun in the holster, and the swinging club make vivid what will happen should his rebellion become overt.Rare, indeed, is the Harlem citizen, from the most circumspect church member to the most shiftless adolescent, who does not have a long tale to tell of police incompetence, injustice, or brutality.的確,哈萊姆區(qū)的居民,從最謹慎的神職人員到最懶散的青年,無一不對警察的無能、不公和粗暴抱怨連連。I myself have witnessed and endured it more than once.The businessman and racketeers also have a story.And so do the prostitutes.(And this is not, perhaps, the place to discuss Harlem’s very complex attitude towards black policemen, nor the reasons, according to Harlem, that they are nearly all downtown.)5 It is hard, on the other hand, to blame the policeman, blank, good-natured, thoughtless, and insuperably innocent, for being such a perfect representative of the people he serves.He, too, believes in good intentions and is astounded and offended when they are not taken for the deed.He has never, himself, done anything for which to be hated--which of us has?--and yet he is facing, daily and nightly, people who would gladly see him dead, and he knows it.而他知道這一點。There is no way for him not to know it: there are few other things under heaven more unnerving than the silent, accumulating contempt and hatred of a people.天底下沒有幾樣東西比一個民族的沉默和日漸增長的輕蔑和仇恨更加令人膽寒的了。4He moves through Harlem, therefore, like an occupying soldier in a bitterly hostile country;which is precisely what, and where, he is, and is the reason he walks in twos and threes.And he is not the only one who knows why he is always in company: the people who are watching him know why, too.Any street meeting, sacred or secular, which he and his colleagues uneasily cover has as its explicit or implicit burden the cruelty and injustice of the white domination.And these days, of course, in terms increasingly vivid and jubilant, it speaks of the end of that domination.The white policeman, standing on a Harlem street corner, finds himself at the very center of the revolution now occurring in the world.He is not prepared for it--naturally, nobody is--and, what is possibly much more to the point, he is exposed, as few white people are, to the anguish of the black people around him.5Even if he is gifted with the merest mustard grain of imagination, something must seep in.He cannot avoid observing that some of the children, in spite of their color, remind him of children he has known and loved, perhaps even of his own children.He knows that he certainly does not want his children living this way.He can retreat from his uneasiness in only one direction: into a callousness which very shortly becomes second nature.他只能夠朝一個方向逃避他內心的不安,那就是變得冷漠無情,而這很快就成為他的第二本能。He becomes more callous, the population becomes more hostile, the situation grows more tense, and the police force is increased.One day, to everyone’s astonishment, someone drops a match in the powder keg and everything blows up.Before the dust has settled or the blood congealed, editorials, speeches, and civil-rights commissions are loud in the land, demanding to know what happened.What happened is that Negroes want to be treated

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)like men.? Unit Nine Roots of Freedom Edith Hamilton自由的根基

在原子時代,向自由發(fā)起挑戰(zhàn)是發(fā)人深省的。今日,擺在我們面前的是一個奇異的新世界,我們都在思考到底該如何生存在這樣一個世界里。我們該如何對待我們最寶貴的財富——自由?我們所知道的世界,即西方世界,在不斷開拓新的空間的過程中逐漸形成。

大約2500年前,希臘人始獲自由。在那之前,這世上還沒有自由。絢爛的文明和偉大的帝國散布在地球上,自由這東西卻不見蹤影。埃及、巴比倫、尼尼微這些國家推行專政,一人獨掌大權統(tǒng)治無力的大眾。希臘雅典這個小國家里的小城市,卻沒有無力的大眾。那里的人們由一位無意獨攬大權的人領導。帝國的統(tǒng)治者們堅決主張大眾應對其絕對地服從。雅典人卻不這么認為,他們認為只有在戰(zhàn)爭中才應如此,而且,倘若統(tǒng)治者的決策是維護大眾利益的,他們自會心甘情愿的服從。古希臘偉大的政治家伯利克里曾說過:―我們的政府是自由的政府,但我們仍遵守法律,尤其是那些維護被壓迫者權益的法律,以及那些一旦違背便使人蒙羞的未成文的?法律‘。‖

雅典人自愿遵守的,不僅是他們通過的那些成文的法律,還包括不成文的、自由的人們生活在一起所必須遵守的法律。他們善待彼此,互生憐憫,若無這些品質,生活將變得只有荒漠里的隱士才能忍受。雅典人從不認為,一個人能隨心所欲,他就算是自由的。他若能自我約束,他便自由。服從于自己所認同的行為規(guī)范即是自由。雅典人幸而未把生活看成是自己的私事。各人為雅典人的共同利益都各有其責任,這種責任不是外界向其強加的,而是緣于這座城市是他的驕傲,是他的安身之處。世界上第一個政府的信條就是,那些能自我約束和為國家承擔責任的人將享有自由。正是這個理念,為日后希臘人的豐碩建樹奠定了基礎。

但自由的獲得并不如原子彈的發(fā)明一樣。一朝獲得自由并不代表永遠享有自由。人們若不珍視自由并為之奮斗,自由就會消亡。自由的維持,須以長久的警惕為代價。雅典帶來了這種思想上的轉變。這種轉變雖悄然發(fā)生,但至關重要,貫穿全國。雅典人樂于、自豪于為他們的城市做貢獻,從來沒想過要從中獲得什么物質利益。后來,雅典人的思想態(tài)度發(fā)生巨大的轉變,他們把城市看成是為他們的工作支付薪酬的雇主。他們看重的,不再是人民給予國家什么,而是國家給予人民什么。人們需要的是一個能給他們提供舒適生活的國家,當這成為最重要的目標時,自由、自立和責任的觀念就會模糊甚至消失。雅典越來越像是一個擁有巨大財富的合營公司,所有雅典人共同擁有這份財富。

雅典人開始認為他們需要的自由就是免于責任的自由。到了這時候,結局只有一種。人們如果堅持擺脫自立和為大眾利益負責的擔子,就不再自由。承擔責任是每個人為自由所必須付出的代價。這沒有什么條件可言。古希臘的雅典人拒絕承擔責任的時候,他們便不再享有自由。

亞里士多德曾說過:―好的東西千古流傳。‖ 雅典人失去了自由,但這個世界并沒有失去自由。美國著名政治家詹姆斯?麥迪遜(James Madison)在1776年左右提到過―人類自我統(tǒng)治的能力‖。可以肯定,他不知道自己說的就是希臘。也許他想不起雅典這個例子,但人類一旦產生某個念頭,便揮之不去。在原子時代也是如此。這個念頭存在于這個或者那個人的思想里,盡管未被付諸行動。我們無法確定它是否即將成為行動,唯一能確定的,就是總有一天會這樣。

Unit Ten Fear of Death Carll Tucker資源匱乏的恐慌

我討厭跑步。每天一清早,當繞著紐約中央公園的人工湖沉重的慢跑時,我總能清醒的意識到自己有多么厭惡它。這太無聊了。有人覺得慢跑有益于思考,還有人覺得途中景色讓人樂在其中。對于我而言,這根本無助于思考也并無美景可享。跑步時,我滿腦子不是又有跑步就是一片空白。可惜我沒法子穿過這人工湖徑直到家,只能繞著跑,說來它還幫了大忙。

從許多慢跑者倦怠的神色中不難斷定,討厭跑步的人原來不只我一個,他們同樣感到痛苦無奈,這沒比付賬單開心多少吧。即便如此,我們仍一如既往的跑,甚至死心塌地的選擇跑。普天之下有這么多選擇,我們卻寧愿去做一件不喜歡并且巴不得趕快結束的事,這究竟是為什么?

不管什么潮流,有多少人追逐,就有多少種理由。他指望靠此降低一再飆升的血壓;他希望借此逃避旁人的電話干擾,火冒三丈的配偶或是烏七八糟的家鎖;他以此回避生活的艱難抉擇或是人生的碌碌無為。

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)人人都有其煩惱和動力。我的苦衷便是體能的每況愈下,使我在網(wǎng)球比賽中輸給兩年前的手下敗將。而我的動力就是挽回顏面打敗他。

然而除了這些大大小小的理由外,還有一個更深層的原因。人們突然間如此癡迷于改善自身健康絕非偶然。不錯,現(xiàn)代人都渴望健康,但僅靠此舉很難使其區(qū)別于前人。

由于目光短淺,經(jīng)濟學家總是一廂情愿的認為所有問題皆由經(jīng)濟因素而起。慶幸的是慢跑和經(jīng)濟根本扯不上任何關系,也毫無理由可尋。的確,慢跑是很便宜,但不跑更省錢。慢跑帶動的寥寥無幾的裝備需求恐怕是商人最看不上眼的買賣。

一些哲學家爭論道:慢跑以及其他體能鍛煉是人們給自己制定的一項任務。生活中的個人義務越來越少。工作時間減少,做禮拜也可有可無。科技為我們騰出更多的時間。但如何填補這些時間則需要去想象去努力。自由時間是一條又寬又險的河,足以使那些不會游泳的人沉沒。一個人承擔的義務越多,耗費時間就越多,相對危險的自由時間就越少。于是慢跑就成了一項的任務。跑步的過程中,他將不屬于自己,而完全服從于他所能接受的自己。

一些神學家也許對此有更進一步的爭議。他們認為正是由于現(xiàn)代社會人們的無神論和缺乏自信使得我們焦慮不安的想盡可能活得長久。據(jù)他們所說,我們跑步,是為了生存,相信這才是我們所要享受的人生。

所有的這些說法或多或少都有些道理。迷信的滋生以及對戰(zhàn)爭的熱情復蘇無不暗示著,我們渴望得到承諾。況且看到如此多的中老年人在健身的名以下深受折磨,誰還會懷疑我們對死亡的恐懼,遠遠超出了以往任何一代呢?

但依我之見,這種現(xiàn)象背后還有鮮為人知的原因。它背后的驅使力更甚于對死亡的恐懼,那就是資源的匱乏。我們看到土地的流失,河流失去了孕育生命的能力,空氣,即使在平流層也存有致命的垃圾。我們看到無法挽回的浪費,感受到意識中那深深的恐懼 ―― 我們正在毀壞賴以生存的地球。同時我們也或多或少的感到無助,并想方設法保護環(huán)境。我們重復利用汽水瓶,修復老房子和保護離自己最近的自然資源 --我們的身體健康,希望這種小的舉動可以拯救正被破壞的地球。跑步變成了一種為我們貪婪和浪費的一種贖罪。

這就是我為什么要跑步 ―― 為了贏一場網(wǎng)球賽。

Unit Eleven Beyond Invalidism, Part One Norman Cousins 1 The sense of being locked into a body that is inadequate for its needs, the sense of living under a lowering ceiling, the sense of having to separate oneself from vital prospects, the sense of coming to terms with bleakness — all these are the stuff of invalidism.The person who is put on notice by the physician that he or she has a ―bad heart‖ tends to live a life of reduced expectations, to take slower and fewer steps, and to move tentatively in the outside world.2.How does one avoid the feeling of being an invalid when underlying corditions create and indeed seem to dictate it? When a physician tells you that your heart is weak and must be spared the strains that other people routinely and joyously bear, how do you go through life without flinching when you approach stairs or hilly streets or children reaching out to be lifted? 3 Perhaps the best way to answer these questions is to begin by reflecting on the way the human body works.A weak body becomes weaker in a mood of total surrender.思想上先繳了械,身體便會更加孱弱。The mechanisms of repair and rehabilitation that are built into the human system have a natural drive to assert themselves under conditions of illness, but that natural tendency is deferred or deflected by an erosion of the will to live, or by the absence of confidence in one‘s physician or in one‘s own ability to play a vital part in the attack on disease.Obviously, it is absurd to suppose that there is no illness or somber circumstance that can‘t be reversed.But it is also true that under conditions of extreme illness we need all the help we can get.For the same reason it is necessary to put all our own powers to work in our own behalf.We want to get the most out of whatever is possible.An integral part of this process is respect

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)for the human body — an organism of astounding tenacity, resiliency, and recuperative capability.And, since the human body tends to move in the direction of its expectations — plus or minus — it is important to know that attitudes of confidence and determination are no less a part of the treatment program than medical science and technology.5 The day after I came home from the hospital, I arranged with a building contractor to construct a new study and storage facility for all the Saturday Review files and other books and records that had been moved out from the East.The only place available for the new construction was above a steep hill in back of the house.This meant I would have to climb the equivalent of four flights of stairs every time I wanted to go to the study.6 The building was completed in about three months.I have never felt the slightest hesitation in making the ascent, which I have done at least twice daily.The sense of pleasurable anticipations is enough to allow me to endure any strain.I do know this, however: if I had any distasteful expectations or reactions my body would supply all the signs of chest pressure to accommodate that distaste.More and more, I am inclined to accept the notion that the body produces its own poisons under circumstances of apprehension or emotional strain and that this factor is intimately involved in serious illness, whether it takes the form of cardiac disease, joint disabilities, or even cancer.The title of Kenneth Pelletier‘s book Mind as Healer, Mind as Slayer may say it all.Nothing is more amazing or heartening to me than to see the way in which many persons with severe afflictions or handicaps nonetheless manage to affirm life.Just in the act of mobilizing their emotional resources they help to potentiate themselves physically.I am not saying here that no one ever need feel disadvantaged;all I am doing is making a distinction between being an invalid and thinking and acting like one.9 I know that I am still at risk.I know that, without warning, my heart could suddenly fail.If that should happen, I will have no complaints.As I told Dr.Shine, I have nothing but gratitude for a heart that has seen me through an eventful life and several medical ordeals, beginning in childhood.10 Death is not the enemy;living in constant fear of it is.I have no intention of swathing myself in cotton to soften a possibly fatal episode.I will continue to live and think as actively and creatively as it is physically possible for me to do, knowing that longevity by self can be sterile but that vital feelings and thoughts give meaning and depth to life and provide a true sense of possibilities of human existence.11 I have already lived more than an average lifetime, but I want to continue to live long enough to see the establishment of a world under law and a planet made safe and fit for human habitation.I hope, too, to live long enough to see the conquest of human squalor.What stands in the way is not insufficiency o natural resources but the way people choose to think about their problems and opportunities.In any event, I am grateful that I am able to continue working for those causes that seek to free our age from gross indignities and the fear of nuclear devastation.12 What seems especially important to me in retrospect is that I am the beneficiary of the best that modern medical science has to offer.For many years, deaths from heart attacks have outnumbered fatalities from all other diseases.That number is now on the decline and will, I believe, decline further still with the full recognition, not just by the profession but by the general public, that a comprehensive program of treatment involves both the full utilization of medical science

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)and full development of the human healing system.The fact that the belief 13 I look up at the calendar as I put down these final notes and see that it is two years and five months since the heart attack of December 22, 1980 Dr.Shine has gone out of his way to congratulate me, using the word ―magnificent‖ to describe my process, even though he feels I may still be at substantial risk.The portion of the heart muscle has been strengthened and has adapted itself to my needs.Dr.Cannon says it is difficult to believe that bypass surgery could have achieved a better functional result than has been achieved without it.The original treadmill results that produced the finding of severe coronary insufficiency have been reversed.最初檢測出了嚴重冠狀動脈功能不全的踏車試驗結果已經(jīng)被逆轉了。I manage to set aside time each week for the sports I enjoy — doubles or singles in tennis, and golf with old friends.Golf does not really qualify as exercise, but it is a game that offers tangible and tantalizing possibilities for measurable improvement of one‘s skill.Besides, it provides an arena for banter and the rewards of companionship in an outdoor setting.I maintain a full working schedule, and I pay visits to the hospital at the request of physicians to see ill persons in need of a morale boost.The different between what I did before the heart attack and what I am doing now is that I now maintain some semblance of control I try to run my schedule instead of letting the schedule run me.我努力駕馭時間表,而不是被時間表所束縛。Unit Twelve Charles Darwin Thomas Henry Huxley 1 Very few, even among those who have taken the keenest interest in the progress of the revolution in natural knowledge set afoot by the publication of “The Origin of Species,” and who have watched, not without astonishment, the rapid and complete change which has been effected both inside and outside the boundaries of the scientific world in the attitude of men's minds towards the doctrines which are expounded in that great work, can have been prepared for the extraordinary manifestation of affectionate regard for the man, and of profound reverence for the philosopher, which followed the announcement, on Thursday last, of the death of Mr.Darwin.很少有人,即使是那些對由于《物種起源》一書的發(fā)表而推動的自然知識的變革進程極度感興趣的人,以及那些滿懷訝異關注著導致科學界內外人士對待這一巨著中闡明的觀點的態(tài)度發(fā)生迅速而徹底變化的人,能夠預料到上周四宣布達爾文死亡之后人們對于達爾文這一思想家的異乎尋常的摯愛和崇敬之情。Not only in these islands, where so many have felt the fascination of personal contact with an intellect which had no superior, and with a character which was even nobler than the intellect;but, in all parts of the civilised world, it would seem that those whose business it is to feel the pulse of nations and to know what interests the masses of mankind, were well aware that thousands of their readers would think the world the poorer for Darwin's death, and would dwell with eager interest upon every incident of his history.In France, in Germany, in Austro-Hungary, in Italy, in the United States, writers of all shades of opinion, for once unanimous, have paid a willing tribute to the worth of our great countryman, ignored in life by the official representatives of the kingdom, but laid in death among his peers in Westminster Abbey by the will of the intelligence of the nation.不止是在英倫三島,那里有如此多的人深切感受到一個無與倫比的靈魂的魅力,感受到一個比這一靈魂更加高貴的品質;在文明世界所有疆域里,似乎那些密切關注世界進程以及關心人民利益的人都能意識到他們數(shù)以千計的讀者將會認為達爾文的死是我們這個世界的一大損失,并將急迫地研讀他一生中的每一事件來緬懷他。在法國,在德國,在奧匈帝國,在意大利,在美國,所有持不同觀點的作家在這一刻一致同意為我們這一偉大同胞的價值表示致敬,盡管他一生都不被英國當局認同和尊敬,他死后還是遵由這一國家中智者的意愿被安葬在西敏寺的其他偉人之間。

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)3 It is not for us to allude to the sacred sorrows of the bereaved home at Down;but it is no secret that, outside that domestic group, there are many to whom Mr.Darwin's death is a wholly irreparable loss.And this not merely because of his wonderfully genial, simple, and generous nature;his cheerful and animated conversation, and the infinite variety and accuracy of his information;but because the more one knew of him, the more he seemed the incorporated ideal of a man of science.Acute as were his reasoning powers, vast as was his knowledge, marvellous as was his tenacious industry, under physical difficulties which would have converted nine men out of ten into aimless invalids;it was not these qualities, great as they were, which impressed those who were admitted to his intimacy with involuntary veneration, but a certain intense and almost passionate honesty by which all his thoughts and actions were irradiated, as by a central fire.我們不應提及在唐寧鎮(zhèn)那失去親人的家庭的沉重的悲傷;但有一點已不是秘密,那就是除了達爾文的親友,還有很多人認為他的死是無法挽回的損失。這不僅是由于他親切、率真和慷慨的本性;也不僅是由于他愉快生動的談吐,以及他龐雜而準確的信息量;而且由于人們對他了解的愈多,就愈感到他是科學工作者的典范。他的推理能力極為敏銳,他的知識面極為寬廣,他的堅毅勤奮令人嘆為觀止,他身體的困難十有八九會讓普通人淪落成沒有生活目標的病弱之人;使那些不知不覺中感受到達爾文的親切并因此而尊敬他的人們印象深刻不是他這些偉大的品質,而是如火焰一樣照亮他思想和行為的那種獨特的強烈而近乎熱烈的誠實。It was this rarest and greatest of endowments which kept his vivid imagination and great speculative powers within due bounds;which compelled him to undertake the prodigious labours of original investigation and of reading, upon which his published works are based;which made him accept criticisms and suggestions from anybody and everybody, not only without impatience, but with expressions of gratitude sometimes almost comically in excess of their value;which led him to allow neither himself nor others to be deceived by phrases, and to spare neither time nor pains in order to obtain clear and distinct ideas upon every topic with which he occupied himself.正是這種極其稀有的偉大的天賦使得他的生動的想象和偉大的推測能力處于合理的范疇內。這種態(tài)度使得他能夠不被只言片語迷惑,并且能夠不辭辛苦地盡力對他所從事的每一個議題取得清楚明確的看法。不同的是,面對大自然這一幾乎沒有任何破解希望的難題,我們的現(xiàn)代哲學家沒有退縮不前,以赫拉克利特和德謨克利特的理論為基礎,他把全部的生命奉獻到了攻克這一難題的事業(yè)里,得到的結果和他們早先提出的理論相似甚至完全一致。One could not converse with Darwin without being reminded of Socrates.There was the same desire to find some one wiser than himself;the same belief in the sovereignty of reason;the same ready humour;the same sympathetic interest in all the ways and works of men.But instead of turning away from the problems of Nature as hopelessly insoluble, our modern philosopher devoted his whole life to attacking them in the spirit of Heraclitus and of Democritus, with results which are the substance of which their speculations were anticipatory shadows.對達爾文所取得成績的正確評價,甚至正確的定位在當前來說是不現(xiàn)實甚至不應該期望的。凡事都需要時間――為我們對自然不斷擴展的征服感到欣喜需要時間,哀悼帶領我們取得勝利的英雄同樣需要時間。6 The due appreciation, or even enumeration, of these results is neither practicable nor desirable at this moment.There is a time for all things–a time for glorying in our ever-extending conquests over the realm of Nature, and a time for mourning over the heroes who have led us to victory.7 None have fought better, and none have been more fortunate, than Charles Darwin.He found a great truth trodden underfoot, reviled by bigots, and ridiculed by all the world;he lived long

/ 16

新編英語教程7(Unit 1-14 Text I 譯文)enough to see it, chiefly by his own efforts, irrefragably established in science, inseparably incorporated with the common thoughts of men, and only hated and feared by those who would revile, but dare not.What shall a man desire more than this? Once more the image of Socrates rises unbidden, and the noble peroration of the “Apology” rings in our ears as if it were Charles Darwin's farewell: 8 “The hour of departure has arrived, and we go our ways–I to die and you to live.Which is the better, God only knows.” 他發(fā)現(xiàn)了深藏在我們腳下的、被偏邪之人攻擊、被全世界嘲笑的真理;他活著的時候看到了這一真理,主要通過他自己的努力,無可爭議地在科學中占有了一席之地,并成為普通人思想中不可分割的一部分,只被那些想攻擊卻又不敢攻擊的人憎惡和恐懼。

Unit Thirteen The Scopes Trial Frederick Lewis Allen(暫缺)品讀密西西比

河的臉,遲早幻化成一本神奇的書——這書于未經(jīng)訓練的旅人是死的語言,卻毫無保留地告訴我它的思想,如同有聲述說般將其最珍藏的秘密公布。這不是一本讀過一遍就棄置一旁的書,因為每一天它都有新故事要頌。綿延一千二百英里,每一頁均不無趣味。。讀不懂它的旅人總為水面上一種獨特隱約的酒窩所著迷(那也是在少數(shù)幾個偶然間,他沒有完全忽視酒窩的時候,才有的事)對于水手而言,那卻是一段印成斜體的文字;事實上那不僅僅是酒窩,而是最大號字體的圖例,且還要在末尾附加一連串呼號的感嘆符,因為它意味著那里埋藏著一艘沉船或一塊暗礁,隨時都有可能將漂流而過的最堅固的船舶摧毀。這是河水所能作出的最模糊,最簡單的表達,在被水手視作最可怕的信號。事實上,不能讀懂此書的旅人,只能從中看到形形色色的美麗圖畫,陽光為畫筆,云朵繪陰影,而對于受過訓練的眼睛,這些絲毫不是圖畫,而是最無情,最嚴肅的讀物。

而今我已掌握此河的語言,開始了解構成大河的每一個瑣碎特征,我認識它們,如同認識字母表的每一個字母,我獲得了一份寶貴的財富。但我同時遺失了某件東西,我遺失了某件在我有生之年都無法再恢復的東西。所有的優(yōu)雅,美麗,詩情,均不復存在于此壯麗的大河!猶記得我初當汽船水手時所目睹的一次奇妙的日落。河中很寬一部分區(qū)域被夕陽染成血紅。遠處和中央的紅光耀成金黃,一根獨木穿越金光漂浮而來,烏黑且顯眼,有一處水面上閃現(xiàn)一道斜長的記號;另一處水面則為沸騰翻滾的漪所擊碎,那多彩的漣漪仿佛一塊蛋白石;在微紅的赤暈最淡的地方,有一處光滑的地方覆有優(yōu)雅的圈紋并放射狀的線條,精美勾勒,無與倫比;左岸是茂密的灌木叢,這林里投下的昏暗的蔭在一處被一條長且參差的痕跡阻斷,那道痕跡像銀子般閃耀著;在林墻上方的高處,一棵禿桿兒的死樹搖曳著唯一一根帶葉的枝條,在夕陽無阻傾瀉的流動光輝中如火焰般閃耀著。優(yōu)雅的曲線,倒映的影像,蔥籠的高地,和緩的遠處;在整個背景之上,遠近處處,持續(xù)地浮動著光芒,那光漸漸消融在夜色中,每一刻都為河流綴以新的色彩奇跡。

我如同著了魔般久久佇立,在一種無言的狂喜中沉醉其間。世界于我是嶄新的,在家我從未見過此等景象。但正如我所說的,從某天開始,我不再留意月亮太陽和暮光在河的臉上的杰作,不再留意那種燦爛和魔力;又有一天,我停止注意這所有。從那天起,即使日落的奇景再重復,我也將不帶任何狂喜之情地看過,還會暗自這樣評價:―這個太陽預示明天要起風;那段浮木顯示河水在上漲,情況不妙;水面上傾斜的記號恰是一個陡峭的沙洲,若是這沙洲像那樣繼續(xù)延伸,這幾天夜里必會有汽船要遭殃;那片翻滾的?沸水‘顯示那里有一片消融的沙洲或是一段變道的河床;遠處平滑水域里的線條和圈紋警示著那片棘手的區(qū)域正十分危險地慢慢變淺;樹林的陰影里銀色的條紋,是一條新增殘樁的突出物,這截樹樁占據(jù)了所能找到的最有利于他給汽船造成麻煩的地形;那棵僅有一條帶葉樹枝的死樹,已經(jīng)支撐不了多久了,不知道沒有這位指路的老朋友,一個人還如何在夜間穿越他的盲區(qū)?‖

不,所有的浪漫和美麗都離這河遠去了。它的任何特征于我的價值不外乎那些對于安全掌舵汽船有益的可用之處。自那些天起,我從心底里同情醫(yī)生。美人雙頰的可愛紅暈對一位醫(yī)生而言除了伏于某致命疾患之上的征兆外還能意味著什么呢?她那耀目的魅力于他而言不正充滿一種隱匿萎敗的標志與象征嗎?究竟他有否瞧見她的美,還是他看她僅是以一種職業(yè)的眼光,且兀自只對他不健康的狀態(tài)予以評價?他可曾猶疑自己在掌握了技能之后是得到更多還是遺失得更多呢?

/ 16

第五篇:高級英語課文譯文

Lesson2

The Game of the Name

By Peter Farb

Here comes John Smith walking toward me.Even though he is but a passing acquaintance, the American greeting ritual demands that I utter a few words to reassure him of my good will.But what form of address should I use? John? Smith? Dr.Smith? A decision such as this is usually made unconsciously.As native speakers in the American speech community, we have grown up learning the rules of address at the same time that we were acquiring the grammatical rules of American-English.At first thought, it might seem a trivial pursuit to examine the ways in which we address one another.But forms of address reveal many assumptions we make about members of our speech community.Our initial decision about the appropriate address form is based on relative ages.If the person being addressed is a child, then almost all the rules that we have unconsciously assimilated can safely be ignored, and we use the simple formula First Name.The child, in turn, addresses an adult by using the formula Title plus Last Name(TLN).But defining a “child” is not always easy.I address my son's roommate at college by Uneven though he is an adult under the law.I, too, have the relative age of a child to a 75-year-old acquaintance who calls me Pete.Let us assume that John Smith is not a child who can be addressed by FN but is either my contemporary or my elder.The next important determiner for the form of address will then be the speech situation.If the situation is a formal one, then I must disregard all other rules and use social Identity plus Last Name.John Smith will always be addressed as Dr.Smith(or sometimes simply as Doctor, with Last Name understood)in the medical setting of office or hospital.(I am allowed to call him if my status is at least as high as his or if we are friends outside of our social roles, but the rest of my utterance must remain respectful.)

We are also obliged to address certain other people by their social Identity in formal situation: public officials(Congressman: Your Honor),educators(Professor or Doctor),leaders of meetings(Mr.Chairman),Roman Catholic priests(Father Daffy)and nuns(Sister Anna),and so forth.By the way, note the sexist distinction in the formulas for priests and nuns.The formula for a priest is Father plus Last Name, but for a nun it is Sister plus Religious Name(usually an FN).Most conversations, however, are not carried on in formal speech situations, and so the basic decision is when to use FN to TLN.A social acquaintance or newly hired colleague of approximately the same age and rank is usually introduced on an FN basis.“Pete, I’d like you to meet Harry.” Now a problem arises if both age and rank of cone of the parties are higher:“Pete, I’d like you to meet Attorney Brown.”

Attorney Brown may, of course, at any time signal me that he is willing to suspend the rules of address and allow an FN basis.Such a suspension is his privilege to bestow, and it is usually handled humorously, with a remark like,“I answer quicker to Bruce.”

Complications arise when relative age and relative rank are not both the same.A young doctor who joins a hospital finds it difficult to address a much older doctor.They are equal in rank(and therefore FN should be used)but the great disparity in ages calls for TLN.In such cases, the young doctor can use the No-Name(NN)formula, phrasing his utterances adroitly to avoid using any term of address at all.English is quite exceptional among the world's languages in this respect.Most European languages oblige the speaker to choose between the familiar and formal second person singular(as in the French tu and vous), as English once did when“thou”was in use.This is the basic American system, but the rules vary according to speech situations, subtle friendship or kin relationships between the speakers, regions of the country, and so forth.Southern speech, for example, adds the formula Title plus First Name(Mr.Charlie)to indicate familiar respect.Southerners are also likely to specify kin terms(as in Cousin Jane)whereas in most of the United States FN is used for cousins.Address to strangers also alters some of the rules.A speaker usually addresses a stranger whose attire and behavior indicate higher status by saying sir.But sometimes speakers with low status address those with obviously higher status by spurning this rule and instead using Mac or buddy—as when a construction worker asks a passing executive, socially identified by his attaché case, “You got a match, buddy?”

第二課 名字游戲

約翰·史密斯正朝我走過來。雖然他只是我的一個很平常的熟人,但按照美國人的問候習慣,我得說出那么幾個字來(如:“你好!”或“早上好!”之類的話。)向他表示我的好意。然而,我該怎么叫他呢?叫他約翰?或是史密斯?或者史密斯醫(yī)生?像這樣的問題在平常,是不用思考的事情。

對于在美國土生土長講美語的人來說,我們長大后,學會語法規(guī)則的同時也學會了稱呼別人的規(guī)則。乍一想,我們會認為仔細去考察我們稱呼的方式是一件不值得做的事情,然而正是這些稱呼的方式揭示了我們對同一個語言社區(qū)的人們的主觀看法。

首先,我們會用講話者的年齡關系去判斷使用的稱呼是否合適。如果我們招呼的是個孩子,那么我們就可以毫無顧慮地忽略那些無意之中學來的規(guī)則,而簡單地直呼其名(FN)。然而,孩子卻要用“頭銜+姓氏”的方式來招呼大人。

但“孩子”一詞卻不是那么容易界定的。我直呼其名地招呼我兒子的大學室友,即使他已經(jīng)是法定的成人了。我也一樣,相對一個叫我乳名(Pete)的75歲的老人來說,我也是個孩子。

假定約翰·史密斯不是一個可以直呼其名的孩子,他既不是我的同齡人,也不是我的長者,那么怎么招呼他就主要看語境了。

如果是在一個很正式的場合,我們就會用“社會身份+姓氏”的方式來招呼他,而不會考慮其他規(guī)則。這樣一來,在與醫(yī)學有關場合,如醫(yī)生辦公室或醫(yī)院里,約翰·史密斯就會被稱呼為“史密斯醫(yī)生”(或者有時,在已知姓氏的情況下,直接叫他“醫(yī)生”)(如果至少與他地位相當或者除開社會地位的因素我們是朋友,而且我對他的稱呼又要保持一份敬意,這時我就可以叫他“Doc”)

在正式的場合,我們還不得不用社會身份來稱呼其他的某些人:如出入公眾視野的官員(議員;閣下),教育工作者(教授或博士),會議的領導(主席先生),羅馬天主教的牧師(達夫神父)和修女(安娜姊姊)等等。順便提一下,要注意,對牧師和修女的稱呼差異中存在著性別歧視的傾向。對牧師的稱呼是Father(父親)+ 姓氏,而對修女的稱呼卻是Sister(姐妹)+ 教名(通常情況下就是名字)。

然而,大多數(shù)談話都不是在正式的場合進行的。因此我們最基本的考慮就是什么時候直呼其名,什么時候用“頭銜+姓氏”的方式。如果是一個社會上的熟人或剛剛雇來的一個與你年齡和級別相仿的同事,就有可能用直呼其名的方式介紹他:“皮特,過來見見哈里”如果那個人的年齡比你大,級別比你高,這樣介紹也是沒有問題的:“皮特,請過來見見布朗律師。”

當然,布朗律師任何時候都有可能向我表示愿意拋開那些客套的規(guī)矩, 讓我直呼其名。這種放棄是他的一種特權,通常用一種幽默的方式來處理。比如說句這樣的話:“你如果叫我布魯斯,我會反應快些。”

當彼此的年齡和級別這兩個方面不是都相仿的時候,事情就變得復雜了。一個剛到醫(yī)院來的的年輕醫(yī)生就會感到不太好稱呼一個年齡比他大很多的醫(yī)生。他們級別相當(因此應該直呼其名),但是他們年齡的差異又要求他用“頭銜+姓氏” 的方式打招呼。在這樣的情況下,這個年輕醫(yī)生就可以用避開姓名的方式打招呼,巧妙地措辭,完全避開那些稱呼的形式。

英語在這方面是世界其他語言不可比擬的。大多數(shù)歐洲語言都要求說話的人對第二人稱單數(shù)作出“隨和用語”和“正式用語”的選擇(比如法語就用“tu”和“vous”這兩個詞分別表示非正式場合和正式場合中的“你”),就如英語曾經(jīng)用過“thou”這個詞一樣。

上面所談到的只是美國人打招呼的基本規(guī)則。根據(jù)說話雙方微妙的朋友或親緣關系,語境以及地區(qū)差異等因素,這些規(guī)則也有所改變。

例如,南方話就用“頭銜+名字”的形式(如:查理先生)來暗示關系親近。同時,南方人也會使用很確切的親緣名稱(如:簡表妹),而在美國大多數(shù)地方,表兄妹常常是直呼其名的。給陌生人打招呼時,這些規(guī)則也會發(fā)生變化。當那個陌生人的衣著和行為舉止顯示他的地位高一些的時候,說話的人就會用“sir”(閣下)去稱呼他。但是,有時,一個地位低一點的人也可能忽視這個規(guī)矩,用“老兄“”“伙計”等語言去招呼一個明顯比他低位高些的人——比如,當一個經(jīng)理走過來,一個建筑工人憑社會經(jīng)驗從他夾著公文包看出了他的身份, 而他卻這樣打招呼:“你有火嗎? 老兄!”

下載英語泛讀教程4unit 2 Three Days to See課文和譯文word格式文檔
下載英語泛讀教程4unit 2 Three Days to See課文和譯文.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    大學英語口語教程(上)課文譯文

    Unit 1 Passage A [參考譯文]: 人生的兩條真理 抓緊,放開:明白了 這對矛盾,你就踏進了智慧的大門 (美國猶太人聯(lián)合會主席)亞歷山大 ·M· 辛德勒 人生的藝術就是要懂得適時地......

    全新版大學英語綜合教程4課文參考譯文

    課文A參考譯文 Unit 1 冰雪衛(wèi)士 ——奈拉?B?史密斯 人們常說驕兵必敗。就拿拿破侖和希特勒來說吧,他們取得的一個又一個的勝利讓他們相信自己戰(zhàn)無不勝,沒有什么可以阻擋他......

    淺談英語泛讀

    淺談英語泛讀 中學英語教科書服務大綱所規(guī)定的教學目的就是提供給師生重要的教學材料。教材的組成是:聽力訓練、學生課本、閱讀訓練及練習冊。套教材設計,其實是通過泛讀、精......

    英語泛讀教程1 Glossary, Book 1[精選5篇]

    Unit 1 illiterate (a.) 目不識丁的,文盲的 tenant (n.) 房客,占用者 lyrical (a.) 熱情奔放的,感情豐富的 blaze (v.) 發(fā)光,照耀 wilted (a.) 枯萎的,凋謝的 chestnut oak......

    泛讀課文第三冊翻譯

    UNIT4尋找可以依靠的堅實臂膀 在美國,越來越多的老人獨居。他們生病時處境通常顯得很悲慘。簡·格羅斯在下面的文章中指出這些老年人的問題。 每次人們在醫(yī)生辦公室給格雷斯......

    新編商務英語泛讀unit4譯文

    1. (財富 》 雜志) — — 這是濕的早晨在舊上海,與戴爾的推銷員陳可辛賣硬。作為由外灘地區(qū)長江流量幾層,陳越來越為他自己的流。他的話題: 計算機和戴爾直銷模式獨特的好處。他......

    研究生英語教程《法律英語》譯文2

    在11世紀末,博洛尼亞大學開始教授羅馬法,尤其是《法律大全》。這在一開始是一項單純的學術活動,因為羅馬法在西歐任何一個地方不再是法律。這標志著之后被認為三羅馬法淵源的......

    當代研究生英語讀寫教程上下冊課文譯文_嘉成制作

    當代研究生英語讀寫教程上下冊課文譯文 當代研究生英語讀寫教程(上) A課文譯文 第一單元 信息空間:出入隨愿 1 美國人的內心深處具有一種酷愛探索新領域的氣質。我們渴求寬敞......

主站蜘蛛池模板: 久久久久久久久888| 午夜福利视频极品国产83| 欧洲熟妇精品视频| 亚洲欧美中文字幕5发布| 国产在线观看无码的免费网站| 国产成人人综合亚洲欧美丁香花| 国产成人精品日本亚洲直接| 国产成人精品午夜视频| 国产成+人+综合+亚洲专区| 天天爽夜夜爽视频精品| 国产女人18毛片水真多1| 美女视频性感网站黄色| 久久久久久免费毛片精品| 国产成a人片在线观看视频下载| 亚洲尤码不卡av麻豆| 国产a∨天天免费观看美女| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃| 性欧美乱妇高清come| 手机看黄av免费网址| 人妻精品制服丝袜久久久| 公和我做好爽添厨房| 亚洲中文字幕人成影院| 日本无码人妻精品一区二区蜜桃| 一本丁香综合久久久久不卡网站| 中国性少妇内射xxxx狠干| 成av人电影在线观看| 无码人妻精品一区二区三区下载| 日韩加勒比无码人妻系列| 国产午国产午夜精华 免费| 色诱久久久久综合网ywww| 女人被狂爆到高潮免费视频| 日韩精品 在线 国产 丝袜| 国产剧情福利av一区二区| 99国产精品人妻噜啊噜| 久久精品人人做人人爱爱| 色综合天天无码网站| 亚洲色精品vr一区区三区| 免费人成在线观看播放a| 日韩av免费无码一区二区三区| 西西4444www大胆无码| 欧美人与性动交α欧美精品|