久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60 周年慶祝大會(huì)上的講話

時(shí)間:2019-05-13 22:32:31下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60 周年慶祝大會(huì)上的講話》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60 周年慶祝大會(huì)上的講話》。

第一篇:俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60 周年慶祝大會(huì)上的講話

俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60 周年慶祝大會(huì)上的講話

尊敬的胡錦濤主席,女士們,先生們:

俄中關(guān)系源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。我們十分珍視兩國(guó)關(guān)系史上友誼和互利合作的傳統(tǒng)。

今年,我們共同慶祝一個(gè)特殊的日子。60 年前,中華人民共和國(guó)成立后第二天,蘇

聯(lián)最先承認(rèn)新中國(guó),并同它建立外交關(guān)系。今天,在回顧這一事件以及后來(lái)建立的全面協(xié) 作時(shí),我們理解了這一關(guān)系的偉大意義,懂得兩個(gè)世界大國(guó)的協(xié)作始終是全球重要的地緣 因素。

目前,俄中關(guān)系處在快速發(fā)展階段。雙方確定了全新的合作模式。獨(dú)立和平等是雙方 各領(lǐng)域交流的必要條件。這種無(wú)縫的融合完全適合當(dāng)代俄羅斯,也適合當(dāng)代中國(guó)。

近年來(lái),我們積極開展政治對(duì)話,不斷擴(kuò)大兩國(guó)合作及在國(guó)際事務(wù)中的協(xié)作。通過(guò)長(zhǎng)期艱苦努力,我們建立了戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系。俄中關(guān)系是獨(dú)立自主的雙邊關(guān)系。這種關(guān)系 也是靈活的,有助于建設(shè)性地解決許多復(fù)雜問(wèn)題,邊界問(wèn)題最終解決就是明證。回顧1992 年以來(lái)俄中關(guān)系發(fā)展歷程,我們可以得出結(jié)論:這種關(guān)系堪稱典范,不僅

對(duì)我們兩國(guó)具有很重大的意義,而且對(duì)整個(gè)世界都是非常重要的。我們兩個(gè)偉大國(guó)家獨(dú)特 的睦鄰友好關(guān)系為建立國(guó)際新秩序、加強(qiáng)多極化勢(shì)頭、尊重各國(guó)在遵守國(guó)際法的前提下自 主選擇發(fā)展模式作出了重大貢獻(xiàn)。我認(rèn)為,雙方在解決最復(fù)雜問(wèn)題方面的經(jīng)驗(yàn)值得廣泛借 鑒,這也是全人類的財(cái)富。

另外值得一提的是,俄中關(guān)系曾經(jīng)是兩國(guó)政治家和外交官的專有領(lǐng)域,現(xiàn)在已經(jīng)擁有 廣泛的民眾基礎(chǔ)。俄中人文合作委員會(huì)和俄中友好、和平與發(fā)展委員會(huì)為此做了大量工 作,兩國(guó)企業(yè)界也為此作出了重大貢獻(xiàn)。

通過(guò)擴(kuò)大兩國(guó)戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的社會(huì)基礎(chǔ),雙方開展了大規(guī)模的雙邊合作項(xiàng)目,并 互辦國(guó)家年活動(dòng)。我相信,雙方新的人文合作項(xiàng)目,即俄中“語(yǔ)言年”活動(dòng)同樣會(huì)取得圓 滿成功。這一切都表明,兩國(guó)民眾對(duì)彼此有著非常濃厚的興趣。兩國(guó)青年交流將確保睦鄰 友好關(guān)系世代相傳。

俄中在國(guó)際事務(wù)中的協(xié)作也突出體現(xiàn)了兩國(guó)戰(zhàn)略協(xié)作關(guān)系的高水平。這種協(xié)作是維護(hù) 全球和平與安全的重要組成部分,是應(yīng)對(duì)嚴(yán)峻挑戰(zhàn)的有效手段。我們?cè)趹?yīng)對(duì)當(dāng)前國(guó)際金融 危機(jī)等許多問(wèn)題上的立場(chǎng)相近。很重要的一點(diǎn),我們雙方都意識(shí)到,在當(dāng)前這一時(shí)刻,需 要采取共同的努力和行動(dòng)。

朋友們,俄羅斯人認(rèn)為,60 年是具有里程碑意義的重要階段。我知道,根據(jù)中國(guó)的農(nóng)歷,60 年是一個(gè)甲子。所以,我相信,在我們兩國(guó)關(guān)系中,60 年也標(biāo)志著成熟,標(biāo)志 著兩國(guó)關(guān)系達(dá)到全新水平。現(xiàn)在是一個(gè)總結(jié)過(guò)去、展望未來(lái)發(fā)展前景的好機(jī)會(huì)。為慶祝兩 國(guó)建交60 周年,我們兩國(guó)將舉辦一系列隆重慶祝活動(dòng),在胡錦濤主席此次訪問(wèn)期間開幕 的中國(guó)文化節(jié)將是慶祝活動(dòng)的良好開端。

最后我想說(shuō)的是,俄羅斯愿意深化同中國(guó)在各領(lǐng)域的關(guān)系。我們?cè)谶@方面擁有一切條 件,包括政治意愿、國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的信任關(guān)系、牢固的法律條約基礎(chǔ)、人民相互好感、文化 和經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)、對(duì)國(guó)際重大問(wèn)題立場(chǎng)一致、務(wù)實(shí)合作中照顧對(duì)方利益的睦鄰精神。再次對(duì)俄 中建交60 周年表示祝賀。謝謝大家。

第二篇:俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上的講話

俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上的講話 1 俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)

上的講話

2009年6月17日,俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄羅斯首都莫斯科舉行的俄中建交60周年慶祝大會(huì)上發(fā)表重要講話。講話全文如下: Speech by President of Russia Dmitry Medvedev at Gala Evening in Honour of 60th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations Between

Russia and China(Translation provided by the Russian government)

June 17, 2009 Bolshoi Theatre, Moscow 俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)德·阿·梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上的講話 2009年6月17日,莫斯科 Mr.President, ladies and gentlemen, 尊敬的胡錦濤主席,女士們,先生們:

The history of relations between Russia and China goes back many centuries源遠(yuǎn)流長(zhǎng).We sincerely cherish the long tradition of friendship and mutually beneficial cooperation that we have enjoyed.俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上的講話 2 俄中關(guān)系源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。我們十分珍視兩國(guó)關(guān)系史上積累的寶貴經(jīng)驗(yàn),珍惜俄中友誼和互利合作。

This year we are celebrating a special anniversary: 60 years ago, the very day after the People's Republic of China was declared, the Soviet Union was the first to recognize the new state.Diplomatic relations between the two neighboring countries were established.Looking back on these events today and taking into account the full extent of our cooperation, we see what enormous significance these events had, and we get a real sense of how the cooperation between the world's two largest countries has been and remains a vastly important geostrategic factor地緣因素 in the world.今年,我們共同慶祝一個(gè)特殊的日子。60年前,中華人民共和國(guó)成立后第二天,蘇聯(lián)最先承認(rèn)新中國(guó),并建立外交關(guān)系。今天,在回顧這一事件以及后來(lái)建立的全面協(xié)作時(shí),我們理解到了它們的偉大意義,懂得兩個(gè)世界大國(guó)的協(xié)作始終是全球重要的地緣因素。Today, relations between Russia and China are on the rise.Our countries have worked out new ways 俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上的講話 3 of working together, new sorts of cooperation.Their essential component is the spirit of autonomy and equality獨(dú)立和平等 that characterize our contacts in every area.This seamless無(wú)縫合線的 integration結(jié)合 is very important for today's Russia and for modern China.目前,俄中關(guān)系處在快速發(fā)展階段。雙方確定了全新的合作模式。獨(dú)立和平等是雙方各領(lǐng)域交流的必要條件。這種立場(chǎng)完全適合當(dāng)代俄羅斯,也適合當(dāng)代中國(guó)。In recent years we have been particularly active in promoting political dialogue, increasing the scope of our cooperation and coordinating our efforts in international affairs.Our strategic partnership is the result of all this perseverance and hard work.Relations between China and Russia are self-sustaining自立的 and self-sufficient自給自足的.They are also flexible enough to enable us to resolve the most difficult problems in a constructive way.An obvious example is the final settlement of the border issue.俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上的講話 4近年來(lái),我們積極開展政治對(duì)話,不斷擴(kuò)大兩國(guó)合作及在國(guó)際事務(wù)中的協(xié)作。通過(guò)長(zhǎng)期艱苦努力,我們建立了戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系。俄中關(guān)系是獨(dú)立自主的雙邊關(guān)系,是意義重大的雙邊關(guān)系。這種關(guān)系基礎(chǔ)牢固,有助于建設(shè)性地解決許多復(fù)雜問(wèn)題,徹底解決邊界問(wèn)題就是明證。

Having analyzed our relations since 1992, I have come to the conclusion that such relations are best described as exemplary堪稱典范.And this is important not only for our countries but for the world at large.This unique sort of good-neighborliness and friendship睦鄰友好關(guān)系 between two great powers has made a significant contribution to the formation of a new world order, the strengthening of multi-polarity多極化勢(shì)頭, and the development of respect for those states intent on national development, in compliance遵從 with international law.I believe that our experience in reaching agreement on the most difficult issues should be extensively disseminated廣泛借鑒 and recognized as a gift to all humankind.俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上的講話 5 回顧1992年以來(lái)俄中關(guān)系發(fā)展歷程,我們可以得出結(jié)論:這種關(guān)系堪稱典范,不僅對(duì)我們兩國(guó)具有很重大的意義,而且對(duì)整個(gè)世界都是非常重要的。我們兩個(gè)偉大國(guó)家獨(dú)特的睦鄰友好關(guān)系為建立國(guó)際新秩序、加強(qiáng)多極化勢(shì)頭、尊重各國(guó)自主選擇的發(fā)展模式、遵守國(guó)際法作出了重大貢獻(xiàn)。我認(rèn)為,雙方在解決最復(fù)雜問(wèn)題方面的經(jīng)驗(yàn)值得廣泛借鑒,可以說(shuō)這也是全人類的財(cái)富。

Let me mention one other thing.Our inter-governmental relations have gone from being the traditional fief封地 of professional politicians and diplomats to something that truly belongs to our peoples.The intergovernmental committee on cultural cooperation is both active and effective, as is the Russian-Chinese Friendship Peace and Development Committee.Our businessmen have also made an important contribution to the development of our relations.俄中關(guān)系曾經(jīng)是兩國(guó)政治家和外交官的專有領(lǐng)域,現(xiàn)在已經(jīng)擁有廣泛的民眾基礎(chǔ)。俄中人文合作委員會(huì)和俄中友好、和平與發(fā)展委員會(huì)為此做了大量工作,兩國(guó)企業(yè)界也為此作出了重大貢獻(xiàn)。俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上的講話 6 The expansion of the social base of our partnership has contributed to large-scale bilateral projects and the Years of Russia and China.I firmly believe that a new cultural initiative人文合作項(xiàng)目, the Years of Russian and Chinese, will meet with the same great success.All this bears witness to the very high level of interest we have in one another, and that the key to continuing good relations is expanding contacts between our young people.通過(guò)開展大規(guī)模的雙邊合作項(xiàng)目、互辦國(guó)家年活動(dòng),雙方進(jìn)一步擴(kuò)大了兩國(guó)戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的社會(huì)基礎(chǔ)。我相信,雙方新的人文合作項(xiàng)目,即俄中“語(yǔ)言年”活動(dòng)同樣會(huì)取得圓滿成功。這一切都表明,兩國(guó)民眾對(duì)彼此有著非常濃厚的興趣。兩國(guó)青年交流將確保睦鄰友好關(guān)系世代相傳。

Our strategic partnership also manifests itself in cooperation between Russia and China in international affairs, which is an important aspect of ensuring peace and security in the world and an effective means of confronting serious challenges.We have similar positions on various issues, including those associated with the 俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上的講話 7 effects of the current global financial crisis.And most importantly, we understand that joint decisions and consolidated加固的,統(tǒng)一的 action are what is most important now.俄中在國(guó)際事務(wù)中的協(xié)作也突出體現(xiàn)了兩國(guó)戰(zhàn)略協(xié)作關(guān)系的高水平。這種協(xié)作是維護(hù)全球和平與安全的重要組成部分,是應(yīng)對(duì)嚴(yán)峻挑戰(zhàn)的有效手段。我們?cè)趹?yīng)對(duì)當(dāng)前國(guó)際金融危機(jī)等許多問(wèn)題上的立場(chǎng)相近。很重要的一點(diǎn),我們雙方都意識(shí)到,在當(dāng)前這一時(shí)刻,需要采取共同的努力和行動(dòng)。

Dear friends, in Russia the celebration of a 60th anniversary or birthday are considered one of life's most important milestones.I know that in the Chinese tradition 60 years marks the end of a regular calendar cycle甲子 and the beginning of a new one.I am confident that this anniversary in our bilateral relations symbolizes their maturity and marks the moment of our transition to a new level of cooperation.It is also a good occasion to take stock總結(jié)過(guò)去 and to look to the future.It is this future that we will be building in the decades to come.To celebrate the anniversary of our establishing diplomatic 俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上的講話 8 relations our countries are preparing a whole range of festive events.Today's opening of the festival of Chinese culture, which has been organized to coincide with the current visit of the President Hu Jintao, is of course a splendid start for the celebrations.朋友們!俄羅斯人認(rèn)為,60歲是具有里程碑意義的重要階段。我知道,根據(jù)中國(guó)的農(nóng)歷,60年是一個(gè)甲子。所以,我相信,在我們兩國(guó)關(guān)系中,60年也標(biāo)志著成熟,標(biāo)志著兩國(guó)關(guān)系達(dá)到全新水平。現(xiàn)在是一個(gè)總結(jié)過(guò)去、展望未來(lái)發(fā)展前景的好機(jī)會(huì)。為慶祝兩國(guó)建交60周年,我們兩國(guó)將舉辦一系列隆重慶祝活動(dòng),在胡錦濤主席此次訪問(wèn)期間開幕的中國(guó)文化節(jié)將是慶祝活動(dòng)的良好開端。

Dear friends, in conclusion, I would like to say that we in Russia are ready to expand深化

relations with China on all fronts.Everything is in place to make this happen: political will, relations of trust between the leaders of our nations, a sound contractual and regulatory framework牢固的法律條約基礎(chǔ), mutual bonds between our peoples, links between our cultures and economies and our basic agreement on major 俄羅斯總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上的講話 9 international issues.Finally, we have the spirit of neighborliness睦鄰精神, which is seamlessly linked with a desire to get things done務(wù)實(shí)合作 and respect for our mutual interests照顧對(duì)方利益.Once again I congratulate everyone on this anniversary.Thank you for your attention.最后我想說(shuō)的是,俄羅斯愿意深化同中國(guó)在各領(lǐng)域的關(guān)系。我們?cè)谶@方面擁有一切條件,包括政治意愿、國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的信任關(guān)系、牢固的法律條約基礎(chǔ)、人民相互好感、文化和經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)、對(duì)國(guó)際重大問(wèn)題立場(chǎng)一致、務(wù)實(shí)合作中照顧對(duì)方利益的睦鄰精神。再次對(duì)俄中建交60周年表示祝賀。謝謝大家。

第三篇:梅德韋杰夫 在俄中建交60周年慶祝大會(huì)上的講話 中英

Mr President, ladies and gentlemen,尊敬的胡錦濤主席,女士們,先生們:

The history of relations between Russia and China goes back many centuries.We sincerely cherish the long tradition of friendship and mutually beneficial cooperation that we have enjoyed.俄中關(guān)系源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。我們十分珍視兩國(guó)關(guān)系史上積累的寶貴經(jīng)驗(yàn),珍惜俄中友誼和互利合作。

This year we are celebrating a special anniversary: 60 years ago, the very day after the People's Republic of China was declared, the Soviet Union was the first to recognise the new state.Diplomatic relations between the two neighbouring countries were established.Looking back on these events today and taking into account the full extent of our cooperation, we see what

enormous significance these events had, and we get a real sense of how the cooperation between the world's two largest countries has been and remains a vastly important geostrategic factor in the world.今年,我們共同慶祝一個(gè)特殊的日子。60年前,中華人民共和國(guó)成立后第二天,蘇聯(lián)最先承認(rèn)新中國(guó),并建立外交關(guān)系。今天,在回顧這一事件以及后來(lái)建立的全面協(xié)作時(shí),我們理解到了它們的偉大意義,懂得兩個(gè)世界大國(guó)的協(xié)作始終是全球重要的地緣因素。

Today, relations between Russia and China are on the rise.Our countries have worked out new ways of working together, new sorts of cooperation.Their essential component is the spirit of autonomy and equality that characterise our contacts in every area.This seamless integration is very important for today's Russia and for modern China.目前,俄中關(guān)系處在快速發(fā)展階段。雙方確定了全新的合作模式。獨(dú)立和平等是雙方各領(lǐng)域交流的必要條件。這種立場(chǎng)完全適合當(dāng)代俄羅斯,也適合當(dāng)代中國(guó)。

In recent years we have been particularly active in promoting political dialogue, increasing the scope of our cooperation and coordinating our efforts in international affairs.Our strategic partnership is the result of all this perseverance and hard work.Relations between China and Russia are self-sustaining and self-sufficient.They are also flexible enough to enable us to resolve the most difficult problems in a constructive way.An obvious example is the final settlement of the border issue.近年來(lái),我們積極開展政治對(duì)話,不斷擴(kuò)大兩國(guó)合作及在國(guó)際事務(wù)中的協(xié)作。通過(guò)長(zhǎng)期艱苦努力,我們建立了戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系。俄中關(guān)系是獨(dú)立自主的雙邊關(guān)系,是意義重大的雙邊關(guān)系。這種關(guān)系基礎(chǔ)牢固,有助于建設(shè)性地解決許多復(fù)雜問(wèn)題,徹底解決邊界問(wèn)題就是明證。

Dear friends, in Russia the celebration of a 60th anniversary or birthday is considered one of life's most important milestones.I know that in the Chinese tradition 60 years marks the end of a

regular calendar cycle and the beginning of a new one.I am confident that this anniversary in our bilateral relations symbolizes their maturity and marks the moment of our transition to a new level of cooperation.It is also a good occasion to take stock and to look to the future.It is this future that we will be building in the decades to come.To celebrate the anniversary of our establishing

diplomatic relations our countries are preparing a whole range of festive events.Today's opening of the festival of Chinese culture, which has been organised to coincide with the current visit of the President Hu Jintao, is of course a splendid start for the celebrations.朋友們!俄羅斯人認(rèn)為,60歲是具有里程碑意義的重要階段。我知道,根據(jù)中國(guó)的農(nóng)歷,60年是一個(gè)甲子。所以,我相信,在我們兩國(guó)關(guān)系中,60年也標(biāo)志著成熟,標(biāo)志著兩國(guó)關(guān)系達(dá)到全新水平。現(xiàn)在是一個(gè)總結(jié)過(guò)去、展望未來(lái)發(fā)展前景的好機(jī)會(huì)。為慶祝兩國(guó)建交60周年,我們兩國(guó)將舉辦一系列隆重慶祝活動(dòng),在胡錦濤主席此次訪問(wèn)期間開幕的中國(guó)文化節(jié)將是慶祝活動(dòng)的良好開端。

Having analysed our relations since 1992, I have come to the conclusion that such relations are best described as exemplary.And this is important not only for our countries but for the world at

large.This unique sort of good-neighbourliness and friendship between two great powers has made a significant contribution to the formation of a new world order, the strengthening of

multipolarity, and the development of respect for those states intent on national development, in compliance with international law.I believe that our experience in reaching agreement on the most difficult issues should be extensively disseminated and recognised as a gift to all humankind.回顧1992年以來(lái)俄中關(guān)系發(fā)展歷程,我們可以得出結(jié)論:這種關(guān)系堪稱典范,不僅對(duì)我們兩國(guó)具有很重大的意義,而且對(duì)整個(gè)世界都是非常重要的。我們兩個(gè)偉大國(guó)家獨(dú)特的睦鄰友好關(guān)系為建立國(guó)際新秩序、加強(qiáng)多極化勢(shì)頭、尊重各國(guó)自主選擇的發(fā)展模式、遵守國(guó)際法作出了重大貢獻(xiàn)。我認(rèn)為,雙方在解決最復(fù)雜問(wèn)題方面的經(jīng)驗(yàn)值得廣泛借鑒,可以說(shuō)這也是全人類的財(cái)富。

Let me mention one other thing.Our inter-governmental relations have gone from being the traditional fief of professional politicians and diplomats to something that truly belongs to our peoples.The intergovernmental committee on cultural cooperation is both active and effective, as is the Russian-Chinese Friendship Peace and Development Committee.Our businessmen have also made an important contribution to the development of our relations.俄中關(guān)系曾經(jīng)是兩國(guó)政治家和外交官的專有領(lǐng)域,現(xiàn)在已經(jīng)擁有廣泛的民眾基礎(chǔ)。俄中人文合作委員會(huì)和俄中友好、和平與發(fā)展委員會(huì)為此做了大量工作,兩國(guó)企業(yè)界也為此作出了重大貢獻(xiàn)。

The expansion of the social base of our partnership has contributed to large-scale bilateral projects and the Years of Russia and China.I firmly believe that a new cultural initiative, the Years of

Russian and Chinese, will meet with the same great success.All this bears witness to the very high level of interest we have in one another, and that the key to continuing good relations is expanding contacts between our young people.通過(guò)開展大規(guī)模的雙邊合作項(xiàng)目、互辦國(guó)家年活動(dòng),雙方進(jìn)一步擴(kuò)大了兩國(guó)戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的社會(huì)基礎(chǔ)。我相信,雙方新的人文合作項(xiàng)目,即俄中“語(yǔ)言年”活動(dòng)同樣會(huì)取得圓滿成功。這一切都表明,兩國(guó)民眾對(duì)彼此有著非常濃厚的興趣。兩國(guó)青年交流將確保睦鄰友好關(guān)系世代相傳。

Our strategic partnership also manifests itself in cooperation between Russia and China in

international affairs, which is an important aspect of ensuring peace and security in the world and an effective means of confronting serious challenges.We have similar positions on various issues, including those associated with the effects of the current global financial crisis.And most

importantly, we understand that joint decisions and consolidated action are what is most important now.俄中在國(guó)際事務(wù)中的協(xié)作也突出體現(xiàn)了兩國(guó)戰(zhàn)略協(xié)作關(guān)系的高水平。這種協(xié)作是維護(hù)全球和平與安全的重要組成部分,是應(yīng)對(duì)嚴(yán)峻挑戰(zhàn)的有效手段。我們?cè)趹?yīng)對(duì)當(dāng)前國(guó)際金融危機(jī)等許多問(wèn)題上的立場(chǎng)相近。很重要的一點(diǎn),我們雙方都意識(shí)到,在當(dāng)前這一時(shí)刻,需要采取共同的努力和行動(dòng)

Dear friends, in conclusion, I would like to say that we in Russia are ready to expand relations with China on all fronts.Everything is in place to make this happen: political will, relations of trust between the leaders of our nations, a sound contractual and regulatory framework, mutual bonds between our peoples, links between our cultures and economies and our basic agreement on major international issues.Finally, we have the spirit of neighbourliness, which is seamlessly linked with a desire to get things done and respect for our mutual interests.Once again I congratulate everyone on this anniversary.Thank you for your attention.最后我想說(shuō)的是,俄羅斯愿意深化同中國(guó)在各領(lǐng)域的關(guān)系。我們?cè)谶@方面擁有一切條件,包括政治意愿、國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的信任關(guān)系、牢固的法律條約基礎(chǔ)、人民相互好感、文化和經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)、對(duì)國(guó)際重大問(wèn)題立場(chǎng)一致、務(wù)實(shí)合作中照顧對(duì)方利益的睦鄰精神。再次對(duì)俄中建交60周年表示祝賀。謝謝大家。

第四篇:普京在梅德韋杰夫總統(tǒng)就職儀式上的講話

普京在梅德韋杰夫總統(tǒng)就職儀式上的講話(原文稿)

В.ПУТИН: Уважаемые граждане России!Дорогие друзья!

Вступление вновь избранного Президента в должность – это очень ответственный этап демократического оформления власти, этап, который должен стать объединяющим и для всех регионов страны, и для всех общенациональных политических сил, и для гражданского общества.Сейчас крайне важно всем вместе продолжить уже взятый и оправдавший себя курс развития страны, руководствуясь при этом интересами е? граждан.Мы в целом завершили обновление высшей государственной власти, обновление на основе строгого соблюдения законов и принципов демократии.При этом ни на день не откладывали решение насущных для граждан проблем, двигались впер?д, не теряя темпов развития страны.Убежден: только так – постоянно думая о благе людей, о развитии потенциала каждого человека государство может быть и социальным, и действительно передовым, может совершить инновационный прорыв и укрепить свою роль, сво? положение в мире.Сегодня, в канун Дня Победы, мы ощущаем особенно остро, какой духовной силой обладает наш народ – народ, не раз отстоявший свой собственный путь и свою государственность и вн?сший огромный вклад в сохранение и прогресс всей цивилизации, в мировую науку, культуру, искусство.Дорогие друзья!Восемь лет назад, впервые принимая присягу Президента России, я брал обязательство работать открыто и честно, верно служить народу и государству.И своего обещания не нарушил.Убежд?н, нравственность власти и е? обязательность – это главный залог доверия людей.Они не менее важны, чем опыт или профессиональные знания, и необходимы для получения результатов, идущих во благо всему обществу.Сейчас, слагая с себя полномочия главы государства, хотел бы также сказать – для меня обязательство беречь Россию было и оста?тся высшим гражданским долгом, я ему следовал все эти годы и буду следовать всю свою жизнь.文章來(lái)源自文國(guó)網(wǎng)(小語(yǔ)種學(xué)習(xí)網(wǎng))http://

И особо подчеркну: для такой огромной и многонациональной, многоконфессиональной страны, как Россия, жизненно важно беречь и дальше укреплять е? единство – единство государства, целей, единство нашего национального духа.Уважаемые граждане России, дорогие друзья, сердечно благодарю вас за веру, понимание и поддержку – поддержку, которую я ощущал на протяжении всех восьми лет работы в качестве Президента и которая придавала мне силы, придавала уверенности в том, что мы делаем правое дело.Я благодарю вас всех за то, что мы вместе шли к намеченным целям, преодолевая трудности, вместе переживали трагедии, не останавливались перед самыми, на первый взгляд, непреодолимыми преградами.Да, работа шла не без сбоев и не без ошибок, но мы вс?-таки добились серь?зных конкретных результатов и смогли осуществить прорыв к новой жизни.И сегодня мы уже формулируем для себя цели и задачи не на месяц, не на два впер?д, а на 20–30 лет впер?д, ставим перед собой масштабные задачи – и я абсолютно уверен в том, что они нам по плечу, но только при вашем активном, прямом участии и при вашей поддержке.Спасибо вам.Передавая сегодня Дмитрию Анатольевичу Медведеву символ государственной власти, я желаю ему удачи и успехов на посту Президента Российской Федерации.Поддержим его.

第五篇:在困境中成長(zhǎng)的梅德韋杰夫

在困境中成長(zhǎng)的梅德韋杰夫

他出生在一個(gè)貧寒家庭,在同齡的孩子中,他常常因?yàn)橐轮岫腥藧u笑。在十六歲生日即將來(lái)臨的時(shí)候,他希望父親能給自己買一條牛仔褲。在當(dāng)?shù)兀泻⑹鶜q就意味著成人,所以在十六歲生日那天,父母一般都會(huì)送一份孩子渴望的禮物,祝福孩子走向成年。

然而,十六歲生日那天,他沒有等到心中的禮物,父親送給他的只是一支很普通也很廉價(jià)的鋼筆。他倍感失落痛苦,甚至憤怒地向父親咆哮。父親冷靜地解釋說(shuō),一條好的牛仔褲價(jià)格高達(dá)500盧布,而他的月薪只有200盧布。如果想買一條像樣的牛仔褲,全家人要挨餓。

對(duì)于父親的解釋,他無(wú)法理解,也不想理解,他用眼淚表達(dá)自己的委屈。父親沒有安慰他,而是嚴(yán)肅地說(shuō):“我知道你此刻的心情,但我沒有做錯(cuò)什么。也許你會(huì)認(rèn)為我是一個(gè)不稱職的父親,那我希望你以后做一個(gè)出色的父親。”

性格倔強(qiáng)的他一字一句地告訴父親:“我一定會(huì)比你做得更好,將來(lái)我要是做了父親,我會(huì)送給孩子無(wú)數(shù)條牛仔褲,會(huì)滿足他所有的愿望,我會(huì)讓他因?yàn)槲叶械津湴粒 ?/p>

“很好,我希望你說(shuō)的這些話就是你的成人宣誓,我希望你永遠(yuǎn)不要忘記它,永遠(yuǎn)銘記在心。”父親說(shuō)完就去上班了,他站在原地,擦干眼淚,久久地咬著自己的嘴唇。

以后的日子里,他上了大學(xué),他發(fā)誓要做一個(gè)有成就的人。他經(jīng)常利用暑期勤工儉學(xué),到建筑工地做小工,甚至做社區(qū)的清潔工,什么苦活累活他都嘗試過(guò)。靠著半工半讀,他一直讀到博士畢業(yè)。在他那一屆博士畢業(yè)生中,身高僅1.62米的他被導(dǎo)師稱為“身材最矮但最能吃苦的學(xué)生”。

2008年,他順利當(dāng)選為俄羅斯新一屆總統(tǒng)。在大選結(jié)果揭曉的當(dāng)天晚上,43歲的梅德韋杰夫像回到了十六歲生日那天,他打電話給圣彼得堡的父親說(shuō):“你現(xiàn)在去問(wèn)問(wèn)我的孩子們,看看他們是不是為自己的父親而感到驕傲。順便說(shuō)一句,我現(xiàn)在和他們一樣!”

梅德韋杰夫終于理解了父親:你無(wú)法選擇自己家庭的出身,不管自己的家庭是貧困還是富裕,你都要學(xué)會(huì)理智面對(duì)。如果自己沒有一個(gè)有成就的父親,那就努力去做一個(gè)有成就的父親吧。

下載俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60 周年慶祝大會(huì)上的講話word格式文檔
下載俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)梅德韋杰夫在俄中建交60 周年慶祝大會(huì)上的講話.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

主站蜘蛛池模板: 国产老熟女网站| 开心久久婷婷综合中文字幕| 国产果冻豆传媒麻婆精东| 日韩中文人妻无码不卡| 亚州中文字幕无码中文字幕| 18禁无遮拦无码国产在线播放| 中文字幕人成无码免费视频| av成人午夜无码一区二区| 国产人妖xxxx做受视频| 国产福利无码一区二区在线| 一道久在线无码加勒比| 在线a亚洲v天堂网2019无码| 100国产精品人妻无码| 久久99精品久久久久麻豆| 国产亚洲精品久久久久久国模美| 草裙社区精品视频播放| 中国人与黑人牲交free欧美| 久久欧美国产伦子伦精品| 亚洲综合色区中文字幕| 人人爽人人澡人人人妻、百度| 成人午夜电影福利免费| 久久草草亚洲蜜桃臀| 2019nv天堂香蕉在线观看| 国产在线码观看超清无码视频| 成人无码视频在线观看大全| 中国少妇内射xxxhd免费| 亚洲欧美日韩在线资源观看| 麻豆精品国产熟妇aⅴ一区| 午夜福利yw在线观看2020| 老熟妇乱子伦牲交视频欧美| 蜜臀aⅴ国产精品久久久国产老师| 狠狠色噜噜狠狠狠狠888奇禾| 日产乱码一二三区别免费麻豆| 日本公与熄乱理在线播放| 天天综合网久久综合免费人成| 欧美人与动牲交a精品| 999久久欧美人妻一区二区| 国产综合内射日韩久| 在教室伦流澡到高潮hnp视频| 精品国产av色一区二区深夜久久| 亚洲男人av天堂午夜在|