第一篇:在第七屆中國(周村)旱碼頭旅游文節經貿洽談會致辭中英文[范文模版]
在第七屆中國(周村)旱碼頭旅游文節
經貿洽談會上的致辭
(2010年9月5日)
陳 思 林
尊敬的各位來賓,女士們、先生們、朋友們: 下午好!
Good afternoon!ladies and gentlemen, friends:
金秋九月,碩果飄香。值此第七屆中國(周村)旱碼頭旅游文化節經貿洽談會隆重舉行之際,我謹代表中共周村區委、周村區人民政府,對各位來賓的到來表示熱烈的歡迎和衷心的感謝!
On the occasion of the Seventh China(Zhoucun)Overland Port Tourist& Cultural Festival was held, I, on behalf of the Chinese Communist party Zhoucun committee and Zhoucun District People’s Government, would like to extend my warm welcome to the guests from home and abroad!
周村,素有“天下第一村”之稱,為魯商發源地,位于山東省中部,是淄博市轄區之一,面積263平方公里,人口32萬,自古商業發達,文化底蘊深厚,被譽為“金周村”、“旱碼頭”,是一座具有悠久歷史而又充滿活力的現代化工商業城市。
Zhoucun is known as “First Village”, one of Zibo districts which are situated in the central area of Shandong Province,1covering an area of 263 square kilometers with a population of 320,000.It has developed commercial history, be praised as “Golden Zhoucun” and “Overland Port”, it is a modernized commercial city with long history.近年來,周村區全面落實科學發展觀,緊緊圍繞“一二三四”的總體發展思路目標,立足自身優勢,突出發展先進加工制造業和現代服務業,不斷加快轉方式調結構步伐,百年商埠煥發出勃勃生機。
In recent years, Zhoucun District comprehensively implement the scientific thought of development, according to the overall development objectives, based on its own advantages, to emphasize the development of advanced processing and manufacturing industries, and modern service industries, accelerating the pace of mode changing and economic structural adjustment, Zhoucun as a century commercial port is full of vitality.工業初步形成了絲綢紡織、機電設備、輕鋼結構、精細化工、耐火材料、沙發家具六大支柱產業,擁有中國名牌和中國馳名商標12個。
Preliminary formed six pillar industries which are silk textile, mechanical and electronic equipment, light weight steel construction, fine chemistry, refractory materials, and sofa furniture, and also has 12 Chinese famous brand and Chinese well-known trademark.以沙發家具、工業不銹鋼、汽車貿易、紡織品等4大專業市場群為代表的309國道物流產業帶初具規模,13處專業市場年交易額達160億元。
309 national highway begin to take shape which represenets sofa furniture, stainless steel, automobile trade and textiles the four major market groups, the amount of business transactions reached 16 billion yuan.承載魯商文化底蘊、見證百年商埠繁榮的周村古商城是國家4A級旅游景區。
Zhoucun carrying the Lu Business culture is a national 4A level scenic spots.2009年,全區完成地區生產總值210.7億元,稅收收入12.18億元,地方財政收入7.53億元。
In 2009, GDP reached 21.07 billion yuan, tax revenue of
1.218 billion yuan, and local financial revenue 753 million yuan.周村區位優勢明顯,交通便利,東距青島口岸不足300公里,西距濟南國際機場70公里,膠濟電氣化鐵路、濟青、濱博高速公路、309國道縱橫區內,形成了四通八達的交通網絡。
Zhoucun has obvious geographical advantages, convenient transportation, less than 300 kilometres to Qingdao Port, 70 Kilometres to Jinan Internation Airport, Jiaoji electrified railway, Ji-Qing, Bin Bi highway and 309 National Road, it’a all forming a transportation network extending in all directions.多年來,周村區憑借良好的經濟基礎和區位優勢、優越的生態環境和服務環境,吸引了眾多世界知名企業前來落戶。
For many years, zhoucun district rely on good economic condition, geographical advantages, excellent ecological and service environment, has attracted many world famous enterprises to settle down.日本西鐵城、韓國五園、德國IBG、新加坡祥峰等130余家外國公司先后來此投資興業,獲得了豐厚回報。
More than 130 foreign companies including Japan Citizen Group, Germany IBG Co.LTD, Korea Owon Co.LTD and Singapore Vertex Technology Fund Ltd have invested in Zhoucun District, and all benefit from the investment.周村對外經貿往來日益密切,目前有120余種產品銷往50多個國家和地區,2009年進出口總額達4.8億美元。Zhoucun foreign economic and trade exchanges have progressively increased, there are currently more than 120 kinds of products sold in over 50 countries and regions, the total imports and exports in 2009 reached 480 million US dollars.各位來賓,周村是一方充滿生機和活力的投資熱土,蘊藏著無限商機,在先進加工制造業、商貿流通業、生態農業、文化旅游業及房地產業等多個領域,都具有廣闊的投資發展空間。
Ladies and gentlemen, zhoucun district is full of vitality, contains infinite commercial opportunities, still has lots of investment opportunity in the following area: advanced processing and manufacturing, commercial distribution, ecological agriculture, culture and tourism, and real estate.希望大家通過經貿洽談會,進一步加強溝通,增進了解,共謀發展,合作共贏。
Hope that through the trade and economic fair strengthen the communication and cooperation, pursuit common development and win-win cooperation.周村將以飽滿的熱情、完善的設施、優惠的政策和優質的服務,迎接海內外賓朋前來交流合作,投資興業,共創美好未來!
Zhoucun will be a district that full of enthusiasm, excellent facilities, preferential policies and quality services, welcome home and abroad friends come to invest and cooperation, to build a better future together.最后,預祝本屆經貿洽談會圓滿成功!祝各位來賓身體健康,工作順利,事業發達!
謝謝大家!
Finally, wish the trade and economic fairs a complete success!And wish all the guests the very best of luck in your job, every success in your future endeavours and good health!
Thank you!
第二篇:在第七屆中國—東盟教育交流周漢字聽寫大賽開幕式上的致辭
在第七屆中國——東盟教育交流周 漢字聽寫大賽開幕式上的致辭
xxx教育廳 xxx 2014年9月x日
尊敬xx部長,親愛的同學們:
你們好!
第七屆中國-東盟教育交流周如約舉行,漢字聽寫大賽作為交流周的一項重要項目,吸引了70東盟留學生積極參與,并得到xx部長的高度關注,親自前來觀摩,對此我們表示真誠的歡迎。
中國與東盟的文化交流史源遠流長,雙方交往的結果,不僅豐富了本地區的人文社會內涵,也為兩地人民帶來了和諧相處的生活環境,有效促進了亞洲人民的信任與和平。中國唐朝時期開明皇帝唐太宗曾說,以史為鑒,可以知興衰。把這句話放在國與國之間,意義深遠。通過文化教育交流,培養了人民之間相互信任和理解的意識,在構建和平發展的國際秩序方面,做出了表率。因此,在多方的努力下,中國-東盟教育交流周得以順利舉行到第七屆。
Xx依托改革開放,加速發展、加快轉型,不斷加強經濟社會建設,不斷加大對教育事業的投入,改善過去教育落后的面貌,有效提升了全省教育文化水平,因而成為中國-東盟教育交流周的橋頭堡。今后,在中央政府的指導下,還會有更多形式的交流活動在我們之間展開,也希望你們更加主動的參與進來,讓我們彼此學習,共同發展。
xx山川秀美,風景宜人,民眾友善,樸實熱情,文化繁榮,多彩多姿。這里走出過狀元趙以炯,養育了無數優秀的教育家、文學家,他們留下的珍貴文化財產,值得我們共同分享。今天的漢字聽寫大賽設在這里,表明我們的交流在地域上越來越廣闊,我們的努力越來越有價值。我們希望,這樣的活動不僅在中國舉行,在東盟,也可以看到相似的比賽。我們歡迎更多的東盟留學生來貴州學習,同時也希望你們與我們的學生積極開展交流,把本民族文化介紹進來,互相了解,一同分享。
最后,祝你們身體健康,比賽順利。