第一篇:翻譯大賽策劃書
襄樊學院隆中科技文化節系列活動之
第三屆“譯術達人”外語翻譯大賽
策
劃
書
主辦單位:襄樊學院學工處、團委承辦單位:襄樊學院外國語學院
第三屆“譯術達人”外語翻譯大賽策劃書
一、大賽背景
第三屆“譯術達人”外語翻譯大賽是我校隆中科技文化節的重要組成部分,是一項繁榮校園文化、展示當代大學生風采的學生文化活動,也是促進我校外語教學工作、提高教學水平的重要平臺。同時,在湖北省十八屆外語翻譯大賽舉辦之際,為選撥優秀的襄樊學院翻譯人才,我們隆重舉辦本次翻譯大賽。本次大賽活動口號為“翻譯奧妙,看你譯術達人”。
二、大賽目的本次“譯術達人”翻譯大賽以了解外國文化,提高外語水平為基本宗旨,通過輕松愉快的方式選拔在書面、口頭兩方面都具有翻譯才能的同學,帶動同學們學習外語的積極性和學習熱情。同時本次翻譯大賽也為湖北省外語翻譯大賽選送優秀選手,提高我校外語教學水平和學生外語學習能力。
三、大賽要求
第三屆“譯術達人”英語翻譯大賽要求學生進行外語方面的筆譯和口譯,比賽要求公平公開公正,真正選拔優秀的翻譯人才。
四、主辦單位:襄樊學院學工處團委
承辦單位:襄樊學院外國語學院
五、大賽參與對象
襄樊學院全體學生
本次大賽的評委由外語學院的相關領導、翻譯能手、外語專
業老師組成,評判公正權威
六、大賽組別及參賽對象
1、英語專業口譯組:英語專業學生
2、非英語專業口譯組:非英語專業學生
3、英語專業筆譯組:英語專業學生
4、非英語專業筆譯組:非英語專業學生
5、英語(大學B組):理工學院學生
6、日語組:日語專業學生
七、大賽時間
本次“譯術達人”翻譯大賽比賽時間初步定為2011年11月27日——2011年12月11日。初期宣傳為期一周左右,初賽、決賽為期兩周左右。
八、初期準備及宣傳
初賽前設計出海報和宣傳單頁,必要時要在初級準備時期進行籌集資金(如:拉贊助)的工作。
本次翻譯大賽采用多種宣傳方式:
1、海報宣傳
設計制作本次“譯術達人”翻譯大賽的海報(分為兩種:彩色印刷版和手繪版),張貼在新老校區以及外院(老校區可以張
貼手繪版,新校區張貼彩色印刷版),保證襄樊學院內更多的同學都能夠看到并且了解本次大賽。
2、宣傳單頁
以簡單傳單方式在新老校區發,新老校區各100份
3、報名方式
本次大賽的全部報名通過各院系通知報名的方式完成,在制作海報、網頁宣傳及宣傳單頁時,注明此次翻譯大賽初賽報名熱線(可瀟:***,短號:697539),并要求參賽選手注明姓名、學號、所在學院、專業以及聯系方式,報名截止之后,由學習部干事進行匯總,將參加選手的信息整理清晰并打印。
九、大賽流程
本次大賽分預賽和決賽兩個階段:
1、大賽初賽
(一)賽前準備各選手通知到位考場申請考場布置
(二)初賽時間2011年11月27日(周日)上午8:30
筆譯;上午10:00口譯。
(三)初賽地點 襄樊學院南區三號教學樓
2、大賽決賽
(一)賽前準備
1、根據之前老師給出的晉級選手名單,工作人員電話通知晉級決賽的選手決賽時間和地點,2、聯系評委,依具體情況而定。
3、考場布置
(二)決賽時間
2011年12月11日(周日)上午8:30筆譯;下午2:00口譯。
(三)決賽地點待定
十、大賽形式
1、英語專業、非專業口譯組:A聽力(初賽);B 聽錄音現場口譯(決賽)
2、英語專業、非專業筆譯組;A英譯中(初賽);B中譯英(決賽)
3、英語(大學B組):A 筆譯(初賽)B 口譯(決賽)
4、日語組:只有筆譯(且只有一次賽,無決賽)
十一、報名時間及辦法
時間:10月17日起至11月18日
報名方法:報名時交1張1寸免冠登記照片(辦理參賽證)。報名費:筆譯組及日語組20元/人;口譯30元/人
十二、獎項辦法
本次競賽根據參賽人數比例產生獎項,一等獎1%,二等獎3%,三等獎8%,優秀獎16%(各組別)。對一、二、三等及優秀獎獲得者頒發獲獎證書,設置如下:
一等獎兩名獎精美8G的U盤各一個+校級證書
二等獎四名獎精美4G的U盤各一個+校級證書三等獎六名獎精美2G的U盤個一個+校級證書優秀獎若干名,均有精美獎品贈送
十三、大賽經費預算
一、宣傳籌備費
1、海報制作(主要是彩色印刷版本的):海報若干預計100元;
2、宣傳單頁200張預計200元;
3、條幅兩個預計150元;
二、獎品費用預計750元
合計:預計1200元
第二篇:翻譯大賽策劃書
安工大工商學院科技文化節系列活動
之
第一屆 外語翻譯大賽
策 劃 書主辦單位:工商學院學工處、團委承辦單位:安工大工商學院英語協會
第一屆“外語翻譯大賽策劃書
一、大賽背景
第一屆外語翻譯大賽是我校工商學院科技文化節的重要組成部分,是一項繁榮校園文化、展示當代大學生風采的學生文化活動,也是促進我校外語教學工作、提高教學水平的重要平臺,以及為四六級英語做準備。
二、大賽目的
本次翻譯大賽以了解外國文化,提高外語水平為基本宗旨,通過輕松愉快的方式選拔在書面、口頭兩方面都具有翻譯才能的同學,帶動同學們學習外語的積極性和學習熱情。同時本次翻譯大賽也為湖北省外語翻譯大賽選送優秀選手,提高我校外語教學水平和學生外語學習能力。
三、大賽要求
第一屆英語翻譯大賽要求學生進行外語方面的筆譯和口譯,比賽要求公平公開公正,真正選拔優秀的翻譯人才。
四、主辦單位:工商學院學工處、團委
承辦單位:安工大工商學院英語協會
五、大賽參與對象
安工大工商學院全體學生 本次大賽的評委由外語學院的相關領導、翻譯能手、外語專業老師組成,評判公正權威
六、大賽組別及參賽對象
1、英語專業口譯組:英語專業學生
2、非英語專業口譯組:非英語專業學生
3、英語專業筆譯組:英語專業學生
4、非英語專業筆譯組:非英語專業學生
5、英語(大學B組):理工專業學生
七、大賽時間
本次翻譯大賽比賽時間初步定為2011年11月27日——2011年12月11日。初期宣傳為期一周左右,初賽、決賽為期兩周左右。
八、初期準備及宣傳
本次翻譯大賽采用多種宣傳方式:
1、海報宣傳
設計制作本次翻譯大賽的海報(分為兩種:彩色印刷版和手繪版),張貼在公告欄,保證更多的同學都能夠看到并且了解本次大賽。
2、宣傳單頁
以簡單傳單方式在食堂門口
3、報名方式 本次大賽的全部報名通過各院系通知報名的方式完成,在制作海報、網頁宣傳及宣傳單頁時,注明此次翻譯大賽初賽報名熱線,并要求參賽選手注明姓名、學號、所在學院、專業以及聯系方式,報名截止之后,由學習部干事進行匯總,將參加選手的信息整理清晰并打印。
九、大賽流程
本次大賽分預賽和決賽兩個階段:
1、大賽初賽
(一)賽前準備 各選手通知到位 考場申請 考場布置
(二)初賽時間 2011年11月27日(周日)上午8:30筆譯;上午10:00口譯。
(三)初賽地點一號教學樓
2、大賽決賽
(一)賽前準備
1、根據之前老師給出的晉級選手名單,工作人員電話通知晉級決賽的選手決賽時間和地點,2、聯系評委,依具體情況而定。
3、考場布置
(二)決賽時間 2011年12月11日(周日)上午8:30筆譯;下午2:00口譯。
(三)決賽地點 待定
十、大賽形式
1、英語專業、非專業口譯組:A聽力(初賽);B 聽錄音現場口譯(決賽)
2、英語專業、非專業筆譯組;A英譯中(初賽);B中譯英(決賽)
3、英語(大學B組):A 筆譯(初賽)B 口譯(決賽)
十一、報名時間及辦法
時間:10月17日起至11月18日
報名方法:報名時交1張1寸免冠登記照片(辦理參賽證)。
十二、獎項辦法
本次競賽根據參賽人數比例產生獎項,一等獎1%,二等獎3%,三等獎8%,優秀獎16%(各組別)。對一、二、三等及優秀獎獲得者頒發獲獎證書,設置如下:
一等獎兩名獎+校級證書
二等獎四名獎+校級證書
三等獎六名獎+校級證書
優秀獎若干名,均有精美獎品贈送
十三、大賽經費預算
一、宣傳籌備費
1、海報制作(主要是彩色印刷版本的):海報若干預計100元;
2、宣傳單頁200張預計200元;
3、條幅兩個預計150元;
二、獎品費用預計。。。元合計:預計1200元
第三篇:翻譯大賽
Part I Passage Translation(60%)
如何才不必去當陪審員
郵差時常送來好消息或壞消息。對于許多居住在洛杉磯的人來說,排在“壞消息”榜首就是陪審員的傳票。這份文件要求你必須以郵件或電話回復參與陪審工作。許多人覺得陪審團義務實在是件乏味,避之不及的煩瑣事情。事實上,法院工作人員說他們最常聽到的問題是:干嘛要我陪審?正式的回答是: 陪審是每個合格公民必須承擔的義務。
如果你是一位公民,看得懂、聽得懂英語,如果年滿18歲,而且與當事人無干系,你就有資格當陪審員。如果你不回應傳票,可能會被罰款高達1 500美元。陪審團審理工作可能持續一天或一個月。如果你在政府里工作,這就不成問題,因為政府會因你參與陪審而照發工資給你。但是,如果你是私營業主,那段時間你可能失去正常的收入。取而代之的是,你陪審一天15美元。這就是人們。盡可能躲避參與陪審的另一個原因。
杰克昨天收到這樣的壞消息。盡管他已退休,整天坐著看重播的老電影,他還是告訴他的妻子波莉說他不打算去當陪審員。他討厭陪審工作,他不想讓法院干擾他的退休生活。
波莉既好笑又好氣地問道“你認為你怎樣才能擺脫這件事情呢?”。“你打算說你已經死了嗎?或者打算告訴他們你已經移居國外?”
“不,這兩個問題牽涉太繁瑣的文件啦。我有更好的主意。找個醫學借口。傳票上說如果身有殘疾,可以免責。”
“你有什么毛病呢?腰痛使你坐不了椅子整天看重播的電視嗎?” “我有比這更好的借口。我有屁。放屁會惱怒其他陪審員和在法庭上的其他人。他們不得不打開的所有窗口,或戴上防毒面具。” “但問題是你怎么放屁呢?”
“我知道怎樣做。上法院的那天早上我會吃許多花生和水果。當他們聞到我的屁時,就會告訴我回家呆著。”
“這真是一個絕妙的主意!”波莉眼珠一轉說道,心想他至少離開這個家一天。Part II
Sentence Translation(40%)
1.As a teacher, your prime task is to master the skills of clearly and a accurately expressing yourself, and properly citing examples to illustrate your ideas. 2.The past decade has seen fast development in China and the living standard of the people has been remarkably improved 0 Now even Cars have become daily commodities for the people. 3.There is an old saying that“Where there is a will.there is a way”.But I believe nowadays the old saying should be changed into“Where there is intelligence,there is a way”.
4.After two months of treatment,the patient show marked signs of improvement,and he may probably be discharged in three weeks.
5.Today?s success is the results of the accumulation of yesterday, and the success of tomorrow depends on the hard work of today.However, the code to success is wholehearted work and good
attitude to work.
2011翻譯大賽樣題
發送者:libo 時間: 2012-10-18 15:34 Part 1 Passage translation(60%)Direction: Translate the following passage into Chinese How to Get out of Jury Duty The mailman delivers good news and bad news.Topping the “bad news” list for many people who live in Los Angeles is a jury summons.This document tells you that you must respond by mail or phone for possible service on a jury.Many people feel that jury duty is a boring chore and would prefer not doing it.In fact, court clerks say that the most common question they hear is: Why do I have to serve? The official response is: Jury duty is a responsibility that all qualified citizens must share.If you are a citizen, if you can read and understand English, if you?re over 18 years old, and if you?re not a felon, you are eligible for jury duty.If you ignore the summons, you might be fined up to $1,500.A jury trial might last one day or one month.If you work for the government, this is no problem, because the government will pay you your regular salary while you are on jury duty.However, if you are self-employed, you lose your regular income for that time period.Instead of your regular income, you get $15 a DAY for sitting on a jury.This is another reason people try to avoid jury duty.Jack got the bad news yesterday.Even though he was retired and sat around all day watching reruns of old movies, he told his wife Polly he wasn?t going to be a juror.He hated jury duty and he was not going to let the courts interfere with his retirement.“So how do you think you are going to get out of it?” Polly asked, both amused and irritated.“Are you going to claim that you?re dead? Or are you going to tell them you?ve moved out of the country?”
“No, both of those involve too much paperwork.I?ve got a better idea.It?s a medical excuse.It says here that if you have a physical disability, you can be dismissed.”
“What?s your disability? Your 'bad back' doesn't allow you to sit in a chair watching reruns all day?”
“No.Something better than that.I?ve got gas.It?ll offend the other jurors and everyone else in the courtroom.They?ll have to open all the windows or issue gas masks.”
“But there?s one problem.You don?t have gas.”
“But I know how to create it.I?ll eat a lot of peanuts and fruit the morning that I go to court.As soon as they get a whiff of my ?problem,? they?ll tell me to go home and stay home.”
“That?s a brilliant idea!” Polly said, as she rolled her eyes.At least it would get him out of the house for one day, she thought.Part 2 Sentence translation(40%)Translate the following sentences into English(8% each)1.作為教師,你的第一要務就是掌握清晰、準確表達自己的能力和引用恰當的事例來解釋你的想法。
2.過去十年中國進入一個經濟高速發展時期,人民的生活水平得到大幅度提高,以致小汽車也成了日常消費品。
3.有句老話叫“有志者事竟成”,但我認為這句老話現在應該改成“有智者事竟成”。
4.歷經兩個月的治療后,病人有了明顯的好轉跡象,或許三周后可以出院了。
5.今天的成功是昨天積累的結果,明天的成功取決于今天的努力,而專心的工作與良好的態度是成功的密碼。
第四篇:翻譯大賽
“第七屆全國口譯大賽(英語)”公告
各參賽選手:
為了響應國家“一帶一路”倡議,促進翻譯學科建設和語言服務行業的繁榮與發展、培養高素質語言服務人才、提升新時期對外中國話語能力,由中國外文局和全國學聯指導,中國翻譯協會將于2018年3月至6月,舉辦第七屆全國口譯大賽(英語)(以下簡稱“大賽”),組委會秘書處設在中國譯協語言服務行業創業創新(LSCAT)中心。
全國口譯大賽以其自始至終的權威性、公正性、媒體透明度和公信力承載著各方關注, 同時也吸引了來自全國各地高校的大批英語愛好者。大賽將秉承優良傳統,嚴格標準,從職業素養、技巧運用、信息傳達等多方面考察參賽選手的綜合水平,選拔優秀選手的同時讓全社會了解口譯行業。口譯是外語應用領域最具挑戰性的技能之一, 口譯大賽則對選手提出了極高的要求, 不僅是英語應用能力的表現, 同時也是口譯技巧和應變能力的提升, 因此口譯大賽具有很強的學術性、觀賞性和挑戰性。
本次大賽面向以漢語和英語為源語言或目標語言的國內外口譯學習者及口譯工作者,并歡迎外籍選手和港澳臺選手組隊參加。大賽采取初賽、復賽、大區賽、全國總決賽四級賽制,分別在2018年3月下旬、4月下旬、5月下旬和6月舉行。大賽復賽以上將產生一、二、三等獎及特別獎,大賽還設最佳組織獎、優秀指導教師獎等其他獎項,大賽組委會將向獲獎選手頒發榮譽證書、獎品及獎杯。“第七屆全國口譯大賽(英語)”山東賽區的復賽定于4月22日(周日)在濟南市歷下區紅尚坊三樓舉行,各位選手務必于4月21日下午2 點到5點到比賽場地報到。報到時交款、領取發票、抽簽決定比賽順序,并領取號碼牌。
山東省翻譯協會 2018年4月8日
第五篇:2018 翻譯大賽
從本質上講,“工匠精神”是一種職業精神,它是職業道德、職業能力、職業品質的體現,是從業者的一種職業價值取向和行為表現。“工匠精神”的基本內涵包括敬業、精益、專注、創新等方面的內容。
Essentially, “Craftsman Spirit” is an artisan spirit which reflects one’s morality, ability and quality of job.It is one of the professional value and behaviour.The fundamental elements of “Craftsman Spirit” include, among other things, devotion, lean, concentration, and innovation.其一,敬業。中華民族歷來有“敬業樂群”“忠于職守”的傳統。早在春秋時期,孔子就主張人在一生中始終要“執事敬”“事思敬”“修己以敬”。
First of all, devotion.It is the tradition of the Chinese to do our duty.In the Spring and Autumn Period, Confucius advocated that people should try to take their responsibility for their whole lives.其二,精益。能基業長青的企業,無不是精益求精才獲得成功的。瑞士手表得以譽滿天下、暢銷世界、成為經典,靠的就是制表匠們對每一個零件、每一道工序、每一塊手表都精心打磨、專心雕琢的精益精神。
Second, lean.of the successful enterprises that can base industry evergreen without the excellence.The reason why Swiss watches became internationally renowned, best-selling and a classic is the pursuit of that inspires the watchmakers to concentrate on polishing each part, each working procedure, each a watch carefully.其三,專注。專注就是內心篤定而著眼于細節的耐心、執著、堅持的精神,這是一切“大國工匠”所必須具備的精神特質。從中外實踐經驗來看,工匠精神都意味著一種執著,即一種幾十年如一日的堅持與韌性。其實,在中國早就有“藝癡者技必良”的說法。古代工匠大多窮其一生只專注于做一件事,或幾件內容相近的事情。《莊子》中記載的游刃有余的“庖丁解牛”、《核舟記》中記載的奇巧人王叔遠等大抵如此。
Third, concentration.Concentration is the spirit of patience, persistence and persistence that are determined in the mind and focus on detail.This is the spiritual trait that all “great craftsmen” must possess.Through the experience of home and abroad practice, the spirit of craftsman means a kind of perseverance, which is a kind of persistence and toughness for several decades’ studies.In fact, in China, there has been a “art fool” theory.Most ancient craftsmen spent their entire lives focusing on just one thing, or few things similar.The story, Baoding Jie Niu, in Zhuangzi and the marvellous craftsman Wang recorded in the “Peach-Stone Boat” are the representations of that spirit.其四,創新。“工匠精神”強調執著、堅持、專注甚至是陶醉、癡迷,但絕不等同于因循守舊、拘泥一格的“匠氣”,其中包括著追求突破、追求革新的創新內蘊。這意味著,工匠必須把“匠心”融入生產的每個環節,既要對職業有敬畏、對質量夠精準,又要富有追求突破、追求革新的創新活力。事實上,古往今來,熱衷于創新和發明的工匠們一直是世界科技進步的重要推動力量。
Fourth, creativity.In spite that “Craftsman Spirit” emphasizes the dedication, persistence, concentration, and even obsession, including the pursuit of creativity contents of breakthrough and reform, should in no way be equal with conformism and confinement.This require craftsman to integrate the “Craftsman Ship” into every link of production.They must be both in awe of the profession, the precision of quality and the innovative vitality of reforming.In fact, the artisans who are passionate about innovation and invention have been an important part to promote the advancement of global science and technology.